А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вечер превратился в череду потрясений. Сойер никогда не страдал нерешительностью, поэтому желание немедленно уйти представлялось ему несусветной глупостью. Он должен сам убедиться, что Каролина так же сильно любит жениха, как об этом заявляет. Если она действительно сходит по нему с ума, тогда о ней придется забыть.Сойер похолодел. Неужели это из-за того, что она стала красавицей, или за всем скрывалось другое, более глубокое чувство?Каролина вернулась в зал и шла к нему под руку с Пирсом.– Что-то не так? – спросил Джастин, явившийся с девушкой.– Все нормально.– А вид такой, будто тебе отдавил ногу мустанг. Лори, это мой друг Сойер Дэй. А это мисс Лори Брендом, кузина Каролины.– И твоя кузина тоже. – Сойер церемонно поклонился девушке. – Мисс Брендом, я польщен знакомством с вами.– Джастин сказал, что мы ненастоящие родственники, – сообщила Лори. – На самом деле он Торрес.Сойер надеялся, что на его лице не отразилось изумление. Джастин никогда не называл Рамона или Максимо своим отцом. Похоже, сюрпризы только начинались.– Джастин, тебя хочет видеть Каролина, – сказал он, дергая юношу за рукав, чтобы отвлечь его от Лори.В этот момент она подошла к гостям, чтобы представить жениха.– Сойер, это… Джастин! – Она крепко обняла молодого человека.Сойер успел поймать мимолетный взгляд Пирса, исполненный столь откровенной неприязни, что Сойер даже пожалел, что согласился с ним познакомиться.Он потянул руку:– Сэр, я знаю, что мы тут незваные гости…– Если Каролина рада вам, то сегодня вы желанные гости в моем доме, – с холодной улыбкой оборвал его Пирс, выразительно подчеркнув “сегодня”. Протянутой руки он как бы не заметил. – Приятно встретиться со знакомыми техасской юности Каролины.– Не менее приятно познакомиться с ее будущим мужем, – ответил Сойер. – Мы вторглись довольно невежливо, и я приношу извинения. Мы сейчас уйдем.– Глупости, – быстро возразил Пирс. – Оставайтесь, развлекайтесь. Вы собирались переехать в Натчез?– Нет. Я приехал купить лошадей.– А, так вы еще и скотопромышленник. – Презрение Лебрестона уже выходило за рамки приличий.– Не стану отрицать.– Я работаю на Сойера, – прибавил Джастин.– Как там Фабиана и Максимо? – быстро вмешалась Каролина, чувствуя растущую неприязнь мужчин и жалея, что настояла на знакомстве с женихом.– Я их давно не видел. Я живу на ранчо у Сойера, – пожал плечами юноша.Пирс удержал за руку проходившую мимо красивую женщину.– Мэри Джил, разреши представить тебе кое-кого из… из наших гостей. Сойер Дэй, Джастин Брендон. А это, джентльмены, моя кузина и вдова, миссис Грейстоун. Если мистер Дэй танцует, можешь рассказать ему о Натчезе.– С огромным удовольствием. – Мэри Джил с улыбкой протянула руку Сойеру.– Вот и прекрасно. Если никто не возражает, на следующий танец я приглашу свою невесту. – Пирс властно обнял Каролину за талию, холодно взглянув на Сойера.Они присоединились к танцующим. Девушка была в замешательстве, хотя надеялась, что внешне ничего не заметно.– Пирс, какая непростительная грубость, – мягко упрекнула она жениха.– Он неотесанный мужлан, имевший наглость явиться в мой дом без приглашения. Полагаю, я проявил большую любезность.Каролина заметила в его глазах озорные искорки и засмеялась.– Тетя Матильда будет вне себя.– Не будет. Я достаточно богат, чтобы тетя Матильда позволила мне поступать по собственному желанию и потом воздержалась от упреков в твой адрес.– Ты прав.Неожиданно Каролина поймала горящий взгляд серых глаз, который словно прожег ей душу. Сердце у нее остановилось, но все глубоко в груди запротестовало против того, что этот человек еще имеет над нею власть.– Пирс, обними меня покрепче, – шепнула Каролина. – И пусть тетя Матильда проклянет меня.Он прижался к ней всем телом, мрачно глядя поверх ее плеча, и она знала, на кого он смотрит.Сойер тяжело вздохнул, желая поскорее уйти из этого дома, убраться подальше от Натчеза, пока он совсем не запутался и не отравил себе жизнь. Ранчо может стать безмятежным раем на земле или превратиться в ад безнадежного одиночества, а он не хотел возвращаться в Техас с разбитым сердцем, причем разбитым женщиной, которая в свое время могла принадлежать ему. Сойер кивнул Джастину, тот что-то сказал Лори, они прервали танец и направились к нему.– Мне казалось, я просил вас держаться подальше от Каролины. Глава 26 – Простите, сэр, но вы не оставили мне выбора. Я должен был переговорить с Каролиной до отъезда в Техас.– Может, посидев в нашей тюрьме, ты поймешь, какую сделал глупость, заявившись сюда. Я уже послал за шерифом.– Дэниел, я не ослышался? – спросил Пирс, подходя к ним под руку с Каролиной. – Вы послали за шерифом? Кстати, вы знакомы с Сойером Дэем, Моим гостем?– Вашим гостем?Сойер не испытал никакой радости оттого, что Пирс его выручил, однако улыбнулся побагровевшему Брендону.– Да, мы знакомы.– А это Джастин Брендом, его друг и ваш племянник. Дэниел изумленно приподнял брови, окинул родственника любопытным взглядом, и на его лице появилось надменное выражение.– Да ты, похоже, метис.Сойер едва не взорвался от неприкрытого хамства. Краем глаза он заметил, как нахмурилась Каролина и то, что Лори бочком отошла к стоявшим неподалеку молоденьким девушкам, включившись в оживленный разговор.– Вы правы, сэр, – бесстрастно ответил Джастин, на лице которого не дрогнул ни один мускул.Сойер испытал гордость за его самообладание, порой юноша казался ему родным сыном, хотя у них была незначительная разница в возрасте.– Оставляю тебя танцевать с женихом, – процедил Дэниел, уходя.– Еще раз благодарю за помощь, – сказал Сойер. – Дэниел Брендон собирался отправить меня в тюрьму.– Я готов на все, лишь бы Каролина была счастлива, – ответил Пирс, глядя на улыбающуюся невесту.Узел тоски в груди Сойера завязался еще туже, но он лишь усмехнулся и проводил взглядом пару, идущую танцевать.– Ублюдок, – тихо проговорил Джастин. Он все еще смотрел вслед Дэниелу. – Я с матерью в ссоре, только происхождение здесь ни при чем.А Сойер наблюдал за танцующей Каролиной, которая весело смеялась каким-то словам Пирса.– Уходим?– Можешь идти, если хочешь, – усмехнулся Джастин. – Ты меня силой приволок сюда, и я уходить не собираюсь, мне здесь нравится все больше и больше…– У Лори на пальце кольцо.– Она тоже помолвлена. У них будет две свадьбы одновременно, но это не значит, что я не могу с ней танцевать.– Ты не сможешь, когда вас заметит Дэниел. Кстати, где ее жених?– Его вызвали в город по делам.– Я тебе нужен?– Нет, спасибо, что заставил меня прийти в этот дом. На улице Сойер вскочил на коня, желая одновременно уехать и остаться. Но остаться – значит испортить Каролине жизнь. Да, придется ехать, на свете много других красивых женщин, пусть она будет счастлива. Теперь уже не имеет значения, что все эти годы он, оказывается, любил ее. Не имеет значения, что он умирает от желания обнять ее, поцеловать, оживить воспоминания, от которых до сих пор у него вскипала кровь. Сжав кулаки, Сойер проклинал себя за то, что позволил Каролине уйти, но ведь он должен был вернуть украденное золото, а взять девушку в Калифорнию просто не мог, как не мог требовать от нее верности, поскольку не давал ей никаких обещаний.До глубокой ночи Сойер метался по гостиничному номеру, пока не вернулся Джастин.– Я думал, ты крепко спишь.– Черта с два.– А… – протянул Джастин. – Вон откуда ветер дует. Ты хочешь ее.– Я не хочу причинять ей вред, – мрачно ответил Сойер, уставившись на тлеющий кончик сигары. – Если она действительно любит Пирса, тогда я должен оставить ее в покое.– У него хватит денег, чтобы дать ей все, чего она только пожелает. Армию слуг, огромным дом, который он для нее строит, приятную жизнь в Натчезе.– А я могу предложить ей уединенное ранчо в диких прериях Техаса. Проклятие!– Конечно, если она не так счастлива с Пирсом…– Ты вроде хотел повеселиться. Сходи на Сильвер-стрит, попробуй разузнать в салунах про Лебрестона.– Ни слова больше. Меня уже здесь нет.– Джастин…– Да? – Тот с невинным видом поднял брови.– Только не дай там себя убить.– Не волнуйся за меня. Я намерен пережить эту ночь… завтра у нас с Лори будет свидание.Сойер даже подскочил.– Ты спятил? Дэниел Брендон разрешил тебе визит?– Кто говорит о разрешении? Просто у Лори завтра урок музыки, и она скажет учителю, что прихворнула.– Джастин, нам вообще не следовало приезжать в Натчез. Лори обручена, а ее отец туп и вспыльчив.– Каролина тоже обручена, но я собственными глазами видел, как ты с ней танцевал. И ставлю все свои деньги, что ты собираешься опять ее увидеть.– Тут есть разница.– О да! Она замечательная красавица.– Я должен поговорить с Каролиной о покупке ее земли, и после оформления купчей мы вряд ли еще раз встретимся.– Дай-ка я тебя спрошу, – подмигнул ему Джастин. – Сколько поставишь ты сам, что больше никогда ее не увидишь? – И, не дожидаясь ответа, юноша вышел из номера.Сойер простоял несколько часов у окна, глядя на пустынную улицу, пока не увидел возвращающегося Джастина, который ввалился в комнату, грохнув дверью о стену.– Тихо!– Извини! Ты не спишь. – Язык у Джастина заплетался.– Какая наблюдательность, – сухо заметил Сойер. – Рад, что мне не пришлось вытаскивав тебя из очередного дерьма. Похоже, ты повзрослел.– Я был на задании, – важно сообщил юноша, плюхаясь на кровать. – Выиграл две сотни долларов.– Ты играл?– В покер. О техасцах можно говорить много плохого, но в умении играть им никто не откажет. Этим шулерам с Миссисипи до нас далеко, как до луны.– Удивлюсь, если ты донес до гостиницы хотя бы цент. Две сотни! Наверно, все спустил на женщин?– Ни единой монеты, все здесь, в сапогах. Еле дошел, честное слово. Неужто не слышал звон? После Лори Брендон на других женщин смотреть не хочется.– Оставался бы ты в Сан-Антонио! Здесь тебе прямая дорога в тюрьму. Лори Брендон обручена, ее папаша тебя ненавидит.– А она ненавидит человека, за которого ее хотят выдать.– С чего ты взял?– Она мне сказала. Папаша выдает ее за настоящего сукина сына. Она его боится.– Кого? Дэниела?– Жениха. Он просто тварь.Сойер выругался. Неужели Брендон принуждает собственную дочь к браку с ненавистным ей человеком, в то время как его племянница явно счастлива с Лебрестоном?– Что ты узнал о Пирсе? Джастин сел и обхватил голову руками.– Черт, комната так и вертится! Ты правда хочешь узнать про него?– Да, и лучше побыстрее выкладывай.– Он бабник. Сладкоречивый дьявол, падкий на красоток, будто медведь на мед.– Возможно, он переменится, когда Каролина станет его женой.– В городе у него любовница-квартеронка, он ей ни в чем не отказывает. Дамы от него без ума. – Джастин помотал головой и сказал вдруг совершенно трезвым голосом: – То есть она его действительно любит. Он из тех мужчин, которым женщины без раздумий отдают сердце. Его вышвырнули этим летом с парохода в Натчезе, застукав с дочкой капитана. Может, Каролину это не волнует, но многих женщин, с которыми я разговаривал, очень задевает.– Каролину тоже будет задевать, – ответил Сойер, зная, что прав.– Собираешься ее просветить?– Нет. Это касается только их с Пирсом.– Тогда какого дьявола ты попросил про него разузнать? – возмутился Джастин, сдирая бумажный воротник. Потом он стянул рубашку, швырнул ее на пол и рухнул на кровать.– Я хотел убедиться, что Каролина его любит и он будет к ней хорошо относиться.– Он будет хорошо относиться и к ней, и к любовнице, и к любой другой женщине, которая поддастся его чарам. Все они его простят и продолжат обожать.– Это не для Каролины.– Откуда ты знаешь? Прошло столько лет, а какая она сейчас, ты понятия не имеешь.– Если она счастлива с Лебрестоном, тогда нет вопросов, – нахмурился Сойер. – Я готов покинуть город, как только она продаст мне землю.Но он знал, что лукавит. Он не хотел отдавать ее Пирсу, хотя первый раз в жизни не представлял, что ему делать.– Сойер, давай останемся еще на пару дней.– Зачем? Встречи с Лори Брендон не принесут вам обоим ничего хорошего.– Только два дня. Я никогда не просил тебя об одолжении.– Да, и мне не хочется тебе отказывать, но ты ищешь беду на свою голову. Потом расстаться с Лори будет еще трудней.– Ну и пусть. Ты ведь не уедешь без меня?– Ладно. Но через два дня мы уезжаем. Постарайся избежать дуэли.– Не беспокойся. Она меня предупредила, что Мейсон отлично управляется с револьвером и шпагой.Конюшня и сарай для экипажей находились позади дома и не были оттуда видны, но Сойер решил не искушать судьбу, поэтому устроился ждать на берегу, в тени дубовой рощи.Наконец появилась Каролина, верхом на лошади, в элегантной голубой амазонке и шляпе с высокими полями. На дамском седле она выглядела благовоспитанной леди, и Сойер тут вспомнил и ее мальчишечью одежду, и то, как она ловко ездила верхом, не уступая мужчинам. Догнав ее, он поехал рядом.– Каролина, доброе утро.Она резко обернулась и окинула его оценивающим взглядом.– Как дела, Сойер?– Прекрасно. Ты очаровательна.– Спасибо.– Говорят, у вас будут две свадьбы одновременно.– Да. Потом мы с Пирсом отправимся в свадебное путешествие на Ямайку. – Она понимала, что слишком много болтает, но Сойер выводил ее из равновесия. Он стал еще красивее, а широкополая шляпа, небрежно сдвинутая на затылок, придавала ему лихой вид. – Когда мы вернемся, дом, который он строит, уже закончат. Он стоит прямо над рекой. В такую рань там никого нет, поехали, я тебе покажу. – Каролина старалась думать о Пирсе, о своем будущем, которое выглядело таким безмятежным до появления Сойера.Они поехали по тропе среди разросшихся кустов, потом дорога скрылась под толстым слоем опавших листьев, и лошади неторопливо побрели дальше.– Как жизнь в Техасе?– Уже более цивилизованная. Генерал Маккензи и Четвертая кавалерийская армия приструнили индейцев. Недалеко от Олбани построили два новых города. Максимо и Кейн дерутся, словно мартовские коты. Если бы мне удалось отогнать их подальше от моих земель, я был бы счастлив.Каролина вдруг заметила у него на подбородке тонкий шрам, которого раньше не было. Она чувствовала, что и сегодня его близость волнует ее не меньше, чем вчера, а может, даже больше.– Однажды я встретил в Низине Фабиану. Она все так же прекрасна, но детей у них с Максимо нет.– Почему Джастин не возвращается домой?– Во время очередной ссоры Фабиана выпалила, что его настоящий отец не Максиме, а Рамон.– Господи! И Джастин это услышал?– Вот именно. Для них с Максимо это стало ужасным потрясением. В Низине теперь жить непросто. Там полно охотников за шкурами, и они, по-моему, плодятся на глазах.– Ты вернул свое золото?– Большую часть. Нат Сандерсом и его люди попытались устроить нам засаду.– Вам?– Мне и Люку Стейли. Друг, которого я встретил, когда уезжал из Техаса. Ната уже нет в живых.Они доехали до открытой возвышенности, и Сойер поглядел на девушку.– Жаль, что у тебя дамское седло, а то бы мы устроили состязания.– Давай устроим, – весело заявила Каролина.– Это будет нечестно. Я никогда не поступал с тобой нечестно.Но она уже спрыгнула на землю.– Сними оба седла и уравняй шансы.Он последовал ее совету, затем подсадил девушку на лошадь и улыбнулся, когда она грациозно перекинула ногу через круп и задравшийся подол юбки на миг открыл изящную лодыжку. Сойер неохотно отпустил ее и вскочил на своего коня.– Заберем седла на обратном пути. Видишь тот дуб? Скачем до него, я дам тебе небольшую фору.– Я выиграю и без нее, Сойер Дэй! Скажи, когда начнем.– Скачки не бывают без приза. Что ты хочешь в случае победы?– Не знаю. Что-нибудь на память о тебе. Все тогда сгорело, даже кольцо твоей матери.– Сочувствую. – Он подъехал ближе, слегка коснулся ее ноги. – Жаль, что мне пришлось оставить тебя на ранчо одну.Его голос словно окутал Каролину теплом и нежностью. Хотя она старалась вести непринужденный разговор, ей было приятно, что Сойер понял, с чем ей выпало столкнуться.– Что ни делается, все к лучшему, Сойер. Я ни о чем не жалею. Начнем?– Давай. Но если выиграю… – Он запнулся.– То? – поинтересовалась Каролина.Он глядел на девушку, умирая от желания прикоснуться к ней, поговорить и боясь, что воспоминания о Каролине и Техасе выдуманы им самим.– Я хочу поцелуй.– Нет, не могу, – возмутилась она.Но Сойер подозревал, что это лишь притворство, которому она выучилась в Натчезе, и теперь, дав ответ, не собирался отказываться.– Всего один поцелуй, – насмешливо произнес он. – Разве один короткий поцелуй опасен для твоего жениха?– Ты же знаешь, что это неприлично.– С каких пор ты стала такой приличной?.. Сидишь вот на лошади, показываешь мне свои лодыжки. Одного этого уже достаточно, чтобы тетя Матильда упала в обморок.– Со времени приезда в Натчез я старалась вести себя как цивилизованный человек. Я стала леди, Сойер. Кроме того, я вижу в тебе брата и целоваться с братом не собираюсь.– А как насчет братского поцелуя в щеку?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34