А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его молчание говорило лучше всяких слов.— Ты уже устроил перевод Джадда Ингрэма? — поинтересовалась Лили, покончив с содержимым тарелки. Ей ужасно хотелось слышать его голос, не важно, станет ли он говорить с ней ласково или равнодушно.— Он заключен под стражу, — сообщил Калеб, также отодвигая пустую тарелку. — Полковник решил устроить ему примерное наказание.— А именно? — спросила Лили, у которой по телу побежали мурашки.— В законе оговорен ряд мер, с помощью которых солдат призывают к порядку, Лили.— Например? — Лили поднялась со своего места и подошла вплотную к Калебу, заглянув ему в глаза.— Например, публичная порка, — со вздохом ответил он.— Без суда? — воскликнула Лили, не на шутку испугавшись. Хотя она и ненавидела Джадда Инг-рэма всей душой, ни за что на свете она не пожелала бы ему столь жестокой кары.— Полковник Тиббет облечен достаточной властью, чтобы судить об его виновности или невиновности, а также принимать во внимание предыдущие проступки этого типа.— Если ты допустишь столь варварскую расправу над этим несчастным, Калеб Холидей, я клянусь, что до конца жизни не стану даже разговаривать с тобой, — заявила Лили, кладя руку ему на плечо. Но это был вовсе не жест ласки или расположения.— Если ты будешь продолжать поступать по-своему, мы в любом случае скоро расстанемся, — возразил он, отшвыривая стул и руку Лили. — Что же я, по-твоему, могу потерять?— Свою честь, — объявила Лили.— Когда речь идет о мужчине, посмевшем наложить на тебя лапы, я становлюсь бесчестным, — грубо признался он, в два шага оказавшись у двери и срывая с крючка висевшую там полевую шляпу.— Куда ты? — спросила она, вцепившись в спинку стула и наблюдая, как он нахлобучил шляпу и взялся за дверную ручку. — Ты же не бросишь меня вот так здесь…— Мне надо подумать, — отвечал Калеб. — Если я тебе понадоблюсь, ты найдешь меня в моем кабинете.— Ну что ж, когда ты вернешься, то меня здесь не застанешь.— Но ведь ты не удерешь слишком далеко, не так ли? — Его улыбка больше напоминала оскал, а глаза казались потухшими, и в изгибе губ и опущенных плечах Лили ясно разглядела тоску. — Я готов поспорить на что угодно, что без моего обручального кольца на пальце ты не посмеешь взглянуть в глаза даже Гертруде.Калеб был прав, и мысль об этом пронзила Лили, словно жало. Теперь, когда ее коттедж сгорел, ей некуда было податься.Медленно она отвернулась от Калеба и пошла прочь из кухни, но как только за ним захлопнулась дверь, ее охватили сомнения. Одиночество было Лили не в новинку, и она знала, как бороться с этим чувством, но теперь его усугубило отсутствие Калеба и его гнев.Она решила осмотреть дом, стараясь удержаться от плача. В кабинете она обнаружила множество книг, расставленных на полках, и их присутствие несколько ободрило ее истерзанную душу. Всегда, когда жизнь оборачивалась к ней своей жестокой стороной, она находила убежище в книгах.После долгих поисков она нашла роман, переведенный с французского, зажгла огонь в камине, засветила фитиль в китайской лампе и уселась в кожаном кресле.Книга оказалась намного интереснее всего, что Лили доводилось читать до сих пор, и расширенными от переживаний глазами она жадно пожирала страницу за страницей. Героиня романа оказалась вовлеченной в череду ужасных приключений, и Лили переживала так, словно сама оказалась их участницей.Часы на каминной полке пробили двенадцать, когда она наконец кончила читать и поставила роман обратно на полку. И в тот же миг из мира вымысла Лили вернулась в грустную реальность.Она по привычке вспомнила о сестрах и пожелала поскорее оказаться вместе с ними, но кое-что еще не давало ей покоя. Калеб покинул ее, чтобы «подумать», и до сих пор не вернулся домой.Уж не поскакал ли он, невзирая на ночь, в Тайлервилль, чтобы обрести утешение в объятиях какой-нибудь новой любовницы?Лили обхватила себя руками за плечи и прикусила губу, стараясь не поддаваться панике. Она с силой повторила себе, что не имеет права возмущаться тем, что делает Калеб, коль скоро не является его женой.Гордость не позволила Лили дать Калебу понять, что она ждала его, и она погасила огонь в камине и направилась наверх.Там она отыскала комнату, наиболее удаленную от спальни Калеба, и вошла внутрь. Посидев у окна и полюбовавшись залитыми серебристым лунным сиянием домами и палисадниками, она скинула с себя платье и улеглась в кровать.Чистые простыни не носили на себе запаха Калеба, и это одновременно приносило ей облегчение и боль. Она с головой укрылась одеялом и замерла, напряженно прислушиваясь, не раздастся ли внизу стук входной двери.
Когда Калеб вернулся домой, проведя долгие часы в своем кабинете, погруженный в раздумья, он не нашел Лили в своей кровати. И хотя этого следовало ожидать, ему стало больно. На какое-то мгновение ему даже пришла в голову мысль, что она могла убежать — подкупить часовых, чтобы ей позволили выехать из форта ночью.Но сердце говорило ему, что Лили где-то рядом, и от этого он немного успокоился.Найдя Лили в комнате для гостей — разметавшись по постели, отбросив в сторону одеяло, она забылась беспокойным сном, — Калеб осторожно укрыл ее, поцеловал в лоб братским поцелуем и удалился.Несмотря на огромное облегчение оттого, что нашел Лили целой и невредимой, Калеб не мог унять тревоги. Клубок противоречий, возникавших в его отношениях с Лили, становился все туже, и этому не было видно конца. Раньше в жизни Калеба все было ясно, и он считал, что делает то, что хочет делать. Но теперь с каждым новым днем он все больше сомневался в этом.Единственное, в чем Калеб был теперь уверен: он хочет Лили и нуждается в ней — не только в постели, но во всей своей жизни.Один в своей спальне, он уселся в кресло, чтобы разуться. Скинув башмаки, он разделся и улегся в постель, еще хранившую запах Лили.Он беспокойно ворочался, и не потому, что его тело жаждало ощутить тело Лили, нет, он хотел бы рассказать ей, почему он должен побывать дома и встретиться с Джоссом, и почему он устал от армейской службы, и почему он хочет иметь сыновей и дочерей. Он хотел бы, чтобы она не выпускала его из объятий, уверяла его в том, что все устроится, и, несмотря на разницу в характерах, они смогут зажить вместе мирно и счастливо.Нет, это было совершенно невозможно. Повернувшись на живот, Калеб с силой ударил по подушке и упал на нее лицом. Стоило ему подумать о Лили, он так возбудился, что снова перевернулся на спину. Если бы Всевышнему было угодно наградить эту женщину хотя бы крупицей разума, она лежала бы сейчас здесь, подле него. Она принадлежала бы ему и разжигала бы в нем огонь страсти, чтобы ночь оглашалась звуками любви.Чертыхаясь, Калеб вскочил с кровати, поспешил в ванную и, не зажигая горелки под баком с водой, принялся наполнять ванну.Ледяная вода сделала свое дело. Через десять минут майор уже забылся сном, но и тогда то и дело вздрагивал и звал Лили.
Проснувшись на следующее утро, Лили сразу обнаружила, что Калеб уже ушел из дома. Умывшись и причесавшись, она расправила плечи и решительно направилась к двери. Хватит ей прятаться у Калеба под крышей.Она уже почти пересекла палисадник перед домом Тиббетов, когда навстречу ей выскочила сияющая Велвит.— Лили! — в восторге прошептала она, словно уж и не надеялась снова увидеть свою подругу.— Хелло, Велвит, — натянуто улыбнулась Лили. — Ты, наверное, прибежала предупредить меня, что полиция нравов поставила крест на моей особе?— Это кто ж такое будет делать-то? — недоуменно спросила Велвит.— Не важно, — отвечала Лили. — Миссис Тиббет дома?— Она на важном собрании в церкви, — покачала головой Велвит.— Они там, наверное, решают, то ли вывалять меня в дегте и перьях, то ли отослать на индейскую территорию, — вздохнула Лили.— Да нет же! — Глаза Велвит стали совсем круглыми от удивления. — Они толкуют, что теперь делать со всеми бабами да детишками, что до сих пор живут на Мыльной Улице. — И она нерешительно взяла Лили за руку. — Я вся извелась, как услыхала про то, что учинил Джадд. Вы носа не казали из майорского-то дому, вот я и боялась, что вы сильно обгорели на пожаре.— Прости меня, Велвит, — мягко сказала Лили, тронутая искренним сочувствием, звучавшим в словах приятельницы. Ее щеки слегка разрумянились при мысли о том, чем она занималась в том доме вместе с Калебом. — Я и не думала, что кто-то беспокоится обо мне.— Они сейчас ломают мою лачугу, чтобы сжечь ее дотла, и я хочу на это посмотреть! — сообщила Велвит, направляясь прочь, но не приглашая Лили следовать за собой.Лили рассмеялась, но в этот миг ее осенила гениальная идея:— Скорее, Велвит, — крикнула она, подхватывая юбки и пускаясь бегом. — Мы должны их перехватить!И они помчались по улице: Лили впереди, с поднятыми юбками, Велвит следом, пыхтящая как паровоз. Добежав до Мыльной Улицы, Лили едва перевела дыхание: на ее глазах в клубах пыли обвалилась последняя стена лачуги Велвит.— Остановитесь! — взвизгнула Лили, увидав, что пятеро молодых солдат занесли свои топоры, чтобы разнести стены хибары на мелкие куски.Хотя у нее не было прав отдавать им приказы, солдаты опустили топоры от неожиданности.Откуда-то появился капрал Пирз. Он вежливо прикоснулся пальцами к козырьку кепи и, смущенно потупив глаза, сказал:— Прошу прощения, мисс Лили, но у нас есть приказ.Лили совсем задохнулась, слова не шли у нее из горла.— Я… ее… возьму… — пропыхтела она.— Вам совсем не подходит жить на Мыльной Улице, — встревоженно возразил капрал Пирз. А потом, понизив голос, добавил: — Если майор не женится на вас, то это сделаю я.— Я вовсе не собираюсь жить на Мыльной Улице, — теперь Лили задохнулась не от бега, а от возмущения. Предложение Уилбура вступиться за ее репутацию порядочной женщины она просто проигнорировала. — Я хочу перевезти остатки этого дома на свою землю и собрать его там заново.Среди солдат прошел ропот, который вскоре перекатился на толпу глазевших на них женщин и детишек, цеплявшихся за материнские юбки. В устремленных на Лили взорах читалось явное недоброжелательство и подозрительность.— У меня есть участок в нескольких милях отсюда, — принялась пояснять Лили. — Чтобы получить права владения, я должна построить на нем дом. Почему бы этой лачуге не сослужить мне службу до тех пор, пока я накоплю денег и построю что-то основательное.Уилбур вздохнул. Он явно разделял неприязнь Калеба к ее фермерским замашкам, хотя и не смел столь откровенно об этом говорить.— Этот хлам — собственность государства, — возразил он, — и полковник ясно приказал нам доставить его в качестве дров для офицерской столовой.— Но ведь это нецелесообразно — просто взять и сжечь целый дом, — заметила Лили, чей звонкий голос разнесся над всей толпой.— Да как ты его отсюда увезешь-то? — поинтересовалась одна из прачек скорее с любопытством, чем с враждебностью.— Тебе куча помощников понадобится, — добавила вторая.Трое солдат вызвались доставить четыре стены от халупы, привязав их к упряжке мулов. Капрал Пирз, не желая оставаться в стороне, решил возглавить сию экспедицию.— Обождите-ка чуток, — вмешалась Велвит. — А как же с приказом-то? Как вы все объясните полковнику Тиббету?— Его совершенно не волнует, что именно случится с этой кучей дров, — возразила Лили, выразительно посмотрев на приятельницу. — Он хочет просто убрать ее с глаз долой.Солдаты посовещались, и Уилбур решил, что ему не миновать встречи с полковником Тиббетом — все равно нужно получить разрешение воспользоваться мулами. Он отправился к полковнику, а Лили все ходила кругами возле порушенной лачуги. Она уже успела прикинуть, что сможет прожить в ней, пока не построит настоящий дом, а тогда превратит ее либо в курятник, либо в стойло для Танцора.Еще ни разу полковник Тиббет не отказывал ей в просьбе. Так произошло и на сей раз. Капрал Пирз скоро вернулся, сияя улыбкой:— Он сказал, что, черт побери, ему дела нет до этой кучи дров, коль скоро они наконец уберут ее с глаз долой и миссис Тиббет перестанет допекать его, без конца тыча в нос «разгулом греха» у них в форту, — доверительно сообщил он, приблизившись к Лили. Внезапно его улыбка угасла: — Хотя я не знаю, что скажет по этому поводу майор.— Ничего, — так же доверительно успокоила его Лили. — Калеб также подчиняется полковнику Тиббе-ту, как и все в этом форте.— Он спалит вашу лачугу, как пить дать, — посетовала Велвит, все это время стоявшая возле Лили.— Не посмеет.— Я бы не был так уверен, — смущенно прокашлявшись, возразил Уилбур. — Майор не боится никого и ничего на свете. И он, пожалуй, не остановится перед тем, чтобы обидеть несчастную беззащитную женщину.Лили наградила незадачливого капрала таким взором, что он покраснел до ушей.— Когда мы сможем перевезти этот дом? — деловито осведомилась она.Солдаты посовещались и решили, что в воскресенье они все будут свободны от караулов и вольны заниматься чем угодно.Лили гораздо больше устроило бы, если бы они приступили к осуществлению ее восхитительного проекта прямо нынче же утром, но она отдавала себе отчет в том, что сие, увы, не в ее власти. Ей осталось лишь мило поблагодарить мужчин, и те удалились восвояси. Уилбур поколебался было, но тоже последовал за ними.Всмотревшись в лица стоявших вокруг нее женщин, Лили выбрала ту, во взгляде которой читалась наибольшая неприязнь, и молча протянула ей руку в дружеском жесте.— Вы, поди, такая же, как те дамочки в церкви? — грубо спросила та, не обращая внимания на руку Лили. — Тож спите и видите, как выставить нас на все четыре стороны, а?Лили набрала в грудь побольше воздуха, а потом выпустила его как можно медленнее. Хотя она и была способна проявить некоторую гибкость, если того требовала ситуация, но никогда не прибегала ко лжи.— Меня совсем не устраивает то, чем вы занимаетесь, — честно отвечала она, — но я и в мыслях не имела высылать вас из форта. А дамочки из форта Деверо презирают меня не меньше, чем вас.Услышав это, женщина с чувством сплюнула и крепко пожала руку Лили.— Спасибо, — пропыхтела та и хотела было на сем удалиться, но женщины не хотели так просто отпускать Велвит.— Как тебе там, в доме у Тиббетов? — спрашивали они. — Тебя не забижают?— Я купаюсь в их семейной ванне, — раздувшись от гордости, поведала Велвит.Это вызвало коллективный вздох восхищения, а Лили пронзила болезненная жалость при мысли о том, что большинству из стоявших здесь женщин вряд ли удастся так же начать новую жизнь, как это сделала Велвит. А ведь далеко не все они были проститутками из-за желания развратничать, и уж тем паче не по собственному желанию они губили свои руки бесконечной стиркой. Они просто старались выжить доступными им способами.Вельвит подхватила Лили под руку и повлекла обратно, в сторону офицерских домов.— У нас там работы по горло, — пояснила она своим подругам.— Хэнк так и не ответил на приглашение? — участливо спросила Лили, когда они с Велвит отошли достаточно далеко.— Нет, — сокрушенно отвечала Велвит. — Я уж думаю, что он успел прослышать про меня да про Джадда. Ведь сейчас как назло все только и чешут язык про то, высечет майор Холидей этого проклятого недомерка или нет.Лили почувствовала, что бледнеет, и вовсе не оттого, что Велвит говорила чересчур грубо. Она надеялась, что убедила Калеба не сечь кнутом рядового Ингрэма, но, судя по слухам, ей это не удалось. Она снова вздохнула поглубже, чтобы привести свои нервы в порядок.— Ты все еще любишь Хэнка?— Дак я и не любила больше никого, — с чувством отвечала Велвит.— Ну, тогда почему бы тебе самой не пойти к нему, пока он не пойдет на попятный и не скроется навсегда из форта?— Вы ведь не думаете, что он и впрямь так сделает, правда? — внезапно осипшим голосом спросила Велвит.Лили пожала плечами, дивясь про себя, почему ей не хватает рассудительности позабыть о прошлых обидах и поступить так, как велит сердце. Она должна была бы явиться к Калебу, размахивая белым флагом, и позволить ему жениться на себе.— Мужчины бывают ужасно нерешительными, совсем как женщины, — сказала она.— Ох ты, батюшки! — всполошилась Велвит. — Я только сейчас подумала, вдруг он и впрямь заявился сюда, в форт, чтобы найти меня, раз уж он первый сбежал — и все такое.— Будь я на твоем месте, — сказала Лили, с улыбкой пожимая Велвит руку, — я бы отправилась к нему и поговорила о том, почему он сбежал, и про все такое.Лицо Велвит осветилось надеждой, но она тут же строго взглянула на Лили:— Будь я на твоем месте, — не уступила она, — я бы уж давно красовалась с майорским обручальным кольцом на пальце, с майорским чудесным ребеночком в пузе — и знать позабыла про всякие там земельные собственности!— Ну, пока что ты не на моем месте, — упрямо возразила Лили, стараясь не подать виду, что она шокирована.— Нет, — простодушно согласилась Велвит, беспомощно вздыхая, — я не на твоем месте. ГЛАВА 17 Когда Лили явилась домой к Калебу, полная решимости объявить ему, что более не намерена оставаться под его кровом, ее ожидал сюрприз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40