А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Алекс следовал за ней по пятам.
Когда они вышли на балкон, Алекс уселся на перила, свесив одну ногу и сложив руки на коленях.
— Итак?
Она бросила взгляд на залитый лунным светом сад и тяжело вздохнула. Глядя на нее, Алекс уже в который раз подумал, что в жизни не видел таких колдовских глаз. Взгляд его скользил по ее лебединой шее, видневшейся из глубокого декольте, по гибким линиям тела, подчеркнутым облегающим платьем.
— Хорошо, — сказала она, медленно повернувшись к нему. Он неохотно перевел взгляд на ее лицо. — Я была замужем за дряхлым стариком, — начала она. — Мой дядя сосватал меня за графа Хельмута Бергена из Бергеншлосса — как вы знаете, это в Баварии. На свадебном обряде граф не смог присутствовать и прислал вместо себя одного из своих людей. Насколько граф немощен, я узнала, лишь приехав в Береншлосс.
Она замолчала; с лица Алекса не сходило подчеркнуто любезное выражение. Она опустила глаза и смахнула с платья несуществующую пылинку.
— При помолвке было договорено, что я произведу на свет наследника, за что получу приличный годовой доход и поместье, разумеется, после смерти мужа. — Лорен бросила на него взгляд сквозь завесу темных ресниц; лицо его оставалось бесстрастным. Она снова вздохнула, чтобы сохранить душевное равновесие. — Несколько месяцев назад Хельмут умер.
— Несчастный случай на охоте? — спросил Алекс. К его удивлению, она прыснула и вытаращила глаза.
— Очевидно, вы слышали романтическую версию моего дядюшки. Боюсь, Хельмут умер просто от старости. И поскольку он ни разу… то есть поскольку я не произвела на свет наследника, то решила, что наследство мне не принадлежит. И я отказалась от него в пользу нового графа, на что тот охотно согласился. Он считал, что я должна незамедлительно вернуться в Англию. — Лорен сложила руки на груди и принялась покачиваться на носках. — В Роузвуде я не сказала вам о своем титуле, потому что он кажется мне… ну, пустым, что ли. Я и двух лет не пробыла замужем, Хельмут даже не понял, кто я такая. Я предпочла бы остаться в Роузвуде, — она нахмурилась, — но из-за бедности дядя решил снова выдать меня замуж. Это не я, а он разболтал о моем титуле! — Она робко глянула на Алекса. — По правде говоря, в Роузвуде титулы не нужны, а я не придавала ему никакого значения.
Это имело значение, потому что делало ее еще более привлекательной. Сколько в ней очарования! Вряд ли в Британии найдется женщина, способная пренебречь титулом, не говоря уже о наследстве.
— Ваш дядюшка прав. Титул прибавляет вам шансов сделать хорошую партию, — рассеянно заметил Алекс.
Он был ошеломлен — она прищурилась и уперлась в бедра стиснутыми кулачками.
— Вы надменный нахал, — прошептала Лорен.
— Опять я что-то не так сказал? — удивился он.
— Неужели в этом городе все только и думают что об удачных партиях?
Алекс засмеялся.
— Опять мы начинаем этот спор? Но вы разве приехали сюда не за этим?
Она ахнула — не то от удивления, не то от негодования. Видимо, она злится, потому что уже нашла себе мужа, мелькнула у Алекса мысль.
— Простите, но, может быть, вам уже сделали предложение? Я видел вас рядом с каким-то блондином, — небрежно спросил Алекс.
Ее прекрасное лицо вспыхнуло, и в какой-то момент ему показалось, что она сейчас взорвется. Или стукнет его по носу.
— Ваша милость, я вам все объяснила и надеюсь, вы оставите меня в покое, — произнесла она ледяным тоном. — Поскольку убедились в том, что я не самозванка и имею право здесь находиться!
И, резко повернувшись, она, покачивая бедрами, направилась в залу. Проклятие! Что такого он сказал на этот раз?
Лорен потеряла Апекса из виду, но запретила себе искать его взглядом, однако не выдержала и стала шнырять глазами по зале. Он стоял, прислонившись к колонне, и улыбался, в то время как она танцевала кадриль с лордом Весли. Она быстро отвела глаза, но не устояла и снова посмотрела на него. Он тоже смотрел на нее, смотрел до тех пор, пока не кончился танец. Когда лорд Весли провожал Лорен, Алекс пригласил на танец Шарлотту, стоявшую рядом со своей матушкой. Сердце у Лорен взволнованно забилось. Танцевать с герцогом! Для Шарлотты это так много значит! Лорен опасалась, как бы Алекс чего-нибудь не выкинул. Она видела, как радостно улыбнулась Шарлотта, а мамаша ее чуть не упала в обморок. Когда Алекс повел Шарлотту на середину залы, Лорен не сдержала улыбки. Он кивнул ей едва заметно, как бы принимая ее молчаливую благодарность. Лорен не стала анализировать свои чувства в этот момент и отвернулась.
Магнус настойчиво приглашал ее на танец, в то время как она искала взглядом герцога. Всякий раз он перехватывал ее взгляд и всякий раз самодовольно улыбался, видимо, понимая, какое неотразимое производит на нее впечатление. Она отвела взгляд и кивнула Магнусу, дав себе клятву не смотреть больше на герцога.
И сдержала клятву.
Стоя рядом с женихом, Марлен проследила за направлением его взгляда, устремленного на танцующих. Она была несколько расстроена, обнаружив объект его внимания. Графиня танцевала теперь с лордом Холлингсуортом. Марлен еще раз украдкой посмотрела на жениха. Нет, это ей показалось. Но когда он, извинившись, отошел, не сводя глаз с графини, Марлен отвернулась от танцующих и побледнела.
Нет, ей не показалось. Алекс часто оказывался в обществе женщин. Но это ничего не значило, он всегда возвращался к ней, всегда. И на этот раз будет так же. Она пошла прочь, в чувствах ее была сумятица, в голове — ни единой мысли.
— И ты намерена допустить это?
Марлен задохнулась. Она наткнулась на своих родителей, стоящих у открытого окна. Девушка судорожно сглотнула.
— Что ты имеешь в виду? Леди Уитком нахмурилась.
— А то, что твой жених бегает за графиней, словно собачонка! — громко прошептала она.
— Ну, Марта, — примирительно проговорил лорд Уитком. — Сазерленд пользуется большой популярностью.
— Судя по всему, далеко не такой, как графиня, — проворчала леди Уитком. — Он просто глаз с нее не сводит.
Марлен посмотрела в сторону танцующих. Алекс опять стоял подле графини. Сдержав вздох, Марлен напомнила себе, что он ненавидит балы, значит, графиня — это просто способ развлечься. Алекс решил повеселиться. Ей нечего опасаться. Нечего.
— Скоро это кончится, мама, я знаю, что кончится, — сказала она, отчаянно надеясь, что так и будет.
Мать хотела возразить, но отец, чтобы помешать ей, быстро проговорил:
— Как насчет того, чтобы перекусить? От всех этих танцев разыгрывается аппетит. — И он увел женщин из залы.
Никто из членов семьи Ризов не заметил человека с тростью, стоявшего рядом и смотревшего на свою сестру и герцога Сазерленда.
Пол и Лорен возвращались домой в наемном экипаже. Пол слышал в зале разговор, показавшийся ему забавным, — будто бы Сазерленд ухлестывает за его сестрой. Сазерленд не только герцог, но еще и известный в Англии человек. Кое-кто называет его радикалом, потому что он возглавляет в палате лордов движение за реформы. Он смел, идеи его свежи и оригинальны. По мнению Пола, деревне нужен в парламенте именно такой представитель. Он помолвлен с красивой женщиной, и этот брак создаст семейный союз, что, если верить «Тайме», будет иметь огромные последствия в следующем десятилетии. И этот человек откровенно флиртует с его сестрой! Пол бросил взгляд на Лорен. Откинувшись на подушки, она мечтательно смотрела в грязное окно, на губах ее играла счастливая улыбка.
— Хорошо провела время?
— Угу, — кивнула Лорен.
— Познакомилась с кем-нибудь интересным? Или граф Берген всех разогнал?
Губы ее изогнула легкая улыбка, она медленно покачала головой.
— А я уже было подумал, что тебе удалось привлечь внимание герцога Сазерленда, — спокойно заметил Пол. Лорен распахнула глаза и засмеялась:
— Герцога? Вряд ли! — Она снова засмеялась, но смех был притворным, Пол это понял. Видимо, герцог произвел на нее впечатление.
— Ты знаешь, он помолвлен, — осторожно сообщил Пол, — с леди Марлен Риз. Дочерью графа Уиткома.
Встрепенувшись, Лорен бросила на брата вопросительный взгляд.
— Помолвлен? — переспросила она тихим голосом.
— Ты не знала?
Она прищурилась, посмотрела на свои колени и пожала плечами:
— Откуда я могла знать? Я с ним едва знакома, а тебе хорошо известно, каковы аристократы. Очень строги насчет того, кто кому представлен, — сказала она и едва слышно добавила: — Кроме того, он не особенно интересуется мной.
Пол промолчал. Ох, как сильно ошибалась Лорен!
Глава 11
— Спасибо, Финн, я сам найду дорогу.
Подняв глаза от письменного стола, Алекс увидел младшего брата. Тот прошел по толстому ковру и бросился на кожаную кушетку. Широко улыбаясь, он вытянул перед собой длинные ноги и засунул руку за пояс.
— Что вызвало улыбку на твоем лице нынче вечером? — сухо спросил Алекс. — Ты доволен собой или просто какой-то пустяк?
Артур весело хмыкнул:
— Пустяк? Похоже, весь свет только и говорил сегодня утром о герцоге Сазерленде.
— Вот как? — протянул Алекс.
— Да, так, ваша милость. Полагаю, ты еще не слышат новую сплетню? — спросил Артур, весело блеснув своими ореховыми глазами.
Алекс покачал головой.
— Тогда, значит, ты единственный человек в Лондоне, который не знает, что герцог Сазерленд оказывал необыкновенное внимание вдовствующей баварской графине. Удивительно красивой.
Алекс вытаращил глаза.
— Спасибо, Артур, за столь щекочущую нервы новость. Но разве ты не должен в настоящий момент ехать на интервью, которое в виде исключения согласился дать «Тайме»?
Восторженный смех Артура наполнил комнату.
— Значит, ты отрицаешь?
Алекс пожал плечами; он давно привык ко всевозможным слухам вокруг своей персоны. Особенно во время сезона, когда частенько становился объектом обсуждения в гостиных, тем более после таких приемов, как бал у Харрисов.
— Я не отрицаю, что танцевал с графиней Берген. Если это можно назвать необыкновенным вниманием, тогда я сдаюсь.
— И, полагаю, это простое совпадение — что твой секретарь привез сегодня утром две дюжины роз из теплицы Парк-Лейна, — небрежно бросил Артур.
Алекс улыбнулся одними уголками губ, откинулся назад и уперся обутой в сапог ногой в стол красного дерева с ручной резьбой. Закинув руки за голову, он с любовью улыбнулся брату:
— Именно поэтому я и оставляю тебе всякие деловые детали. Ты никогда не обходишь вниманием мелочи, которые другому могли бы показаться ничего не значащими. — Артур склонил голову в знак согласия. — Так что, пожалуйста, разболтай всем, для кого эти розы. Для Марлен Риз.
— Да, розы посланы Марлен, — усмехнулся Артур. — А гардении — на Рассел-сквер.
Алекс от всей души рассмеялся.
— Ладно, но в таком случае ты должен знать, что я, кажется, обидел графиню. Напомнил ей, что впервые мы встретились, когда она гналась за огромной свиньей, и ей это не понравилось.
— Прошу прощения?
Алекс ухмыльнулся и кивнул:
— Я встретил ее неподалеку от Данвуди прошлой осенью, в тот самый момент, когда свинья собиралась ею пообедать. Попытался помочь ей и едва не сломал себе шею. — Ошеломленный Артур наморщил лоб, представив себе такую немыслимую картину. — То была очень старая и очень непокладистая свинья. Из маленького поместья под названием Роузвуд. Как и сама графиня.
Тут Артура осенило.
— Понятно. Не потому ли ты пробыл там на неделю больше, чем намеревался?
— Конечно, нет, — презрительно бросил Алекс, переведя взгляд на стопку бумаг, лежащую перед ним.
— Мне дали понять, что графиня только что прибыла в Англию. По словам Пэдди, она недавно овдовела, муж ее трагически погиб на охоте.
— Тетя Пэдди, — сухо заметил Алекс, — верит в то, во что ей хочется верить, а также во все, во что ей велит поверить миссис Кларк.
— Тем не менее графиня действительно появилась как бы ниоткуда. Я не имел удовольствия встречаться с графиней, но встречался с ее братом. Говорят, он составил небольшое состояние, бывая в игорных заведениях Саутуорка, — бросил Артур. — Кажется, он весьма неплохой игрок.
— Неужели? Никогда бы не подумал, что он картежник. Судя по состоянию их дел, у них нет ни шиллинга лишнего. Но я также никогда не подумал бы, что она графиня.
— Ты явно заинтересовался этой женщиной, — игриво заметил Артур. — Но я вовсе не собираюсь распространяться об этом твоем маленьком развлечении.
— Это не развлечение, дорогой брат. Разве ты забыл, что в конце сезона я женюсь? — улыбаясь, спросил Алекс.
— Я-то не забыл, а ты? — весело отпарировал Артур и встал, собираясь уходить. — Пожалуй, удалюсь, прежде чем ты проткнешь меня ножом для разрезания конвертов. К несчастью, матушка заперла дом на Беркли-стрит, отдав предпочтение моему, на Маунт-стрит. Клянется, что не может жить одна. Алекс фыркнул.
— Уже двенадцать лет, как она не живет на Беркли-стрит. Надо бы уговорить ее продать дом.
— Можно, конечно, попробовать, но нам обоим хорошо известно, что она ни за что не согласится продать собственность до тех пор, пока не будет обречена на смерть. Кстати, не забудь, что завтра мы приглашены на званый ужин к тете Пэдди. Сказать ей, что она может ожидать своего любимого племянника?
— Скажи, сделай милость. И добавь, что я приду непременно.
В другой части Лондона Пол еще раз пересчитал деньги, выигранные за карточным столом на вечере у Харрисов. Пятьдесят фунтов. Если присовокупить их к его выигрышу во время недавнего набега на Саутуорк, у него теперь достаточная сумма на приобретение приличного гардероба для Лорен. Если Господь пошлет ему еще немного удачи, через полтора месяца он сможет выплатить проценты, под которые Итан одолжил его наследство. К счастью, выигрывал Пол постоянно, и у него уже скапливалась небольшая сумма, которой хватит, чтобы обеспечить ему приличный доход, если эту сумму вложить в ценные бумаги какого-нибудь частного предприятия. Он очень серьезно изучал книги по политической экономии и был уверен, что сумеет добиться главной цели — возродить Роузвуд.
Когда Дэвис вошел в комнату, Пол сунул банкноты в нагрудный карман сюртука.
— Граф Берген, — объявил дворецкий и, повернувшись, торжественно удалился.
Пол поморщился; немец не очень-то его интересовал, он совсем не хотел отпускать Лорен в Баварию. Магнус вошел с огромным букетом лилий.
— Доброе утро, граф Берген, — вздохнул Пол, — это мне? Магнус даже не улыбнулся.
— Лорен дома? Мне хотелось бы поговорить с ней.
— К несчастью, она спит. Вчера мы вернулись домой очень поздно.
— Да, знаю, — рассеянно проговорил Магнус. Пол нетерпеливо посмотрел на графа.
— А вам не приходило в голову, что Лорен, возможно, не нравится быть постоянно под наблюдением?
— Да, — коротко ответил немец, и тут взгляд его упал на туалетный столик у окна, где букет гардений соседствовал с букетом роз.
Проследив за направлением его взгляда, Пол ухмыльнулся:
— Как видите, вы не единственный, кто добивается ее внимания.
— Может быть, но ее дядя согласен на мои условия, — грубо ответил Магнус.
— Он-то согласен, а Лорен?
Немец угрожающе прищурился, подбежал к столу, бросил свой букет на букет гардений и, повернувшись, вышел, не проронив ни слова. Пол видел из окна, как Магнус поспешно вышел из дома, спустился по ступенькам, после чего бодрым шагом направился в сторону «Ковент-Гардена».
— Судя по всему, она не согласна, — произнес вслух юноша и, все еще улыбаясь, вернулся к своим книгам.
Не говоря уже о том, что надеть ей было совершенно нечего, Лорен не имела ни малейшего желания идти на ужин к леди Пэддингтон. И все из-за Алекса. После бала у Харрисов Лорен никак не удавалось выбросить его из головы. Не желая признаваться себе в том, что она без ума от него, что никто больше ее не интересует, молодая женщина рылась в своем жалком гардеробе. Господи, почему она не может его забыть? Он ведь помолвлен! Сердито выхватив из шкафа платье, она окинула его критическим взглядом, после чего швырнула на кровать, туда, где лежали остальные.
Она становится смешной! Даже думать о нем ей не пристало. Она приехала в Лондон с единственной целью, и нечего кокетничать с каким-то герцогом. Он, вероятно, считает ее своей очередной победой, если вообще вспоминает о ней, а она уверена, что не вспоминает. Пусть думает о ней что хочет, ей совершенно все равно.
Сокрушенно вздохнув, Лорен обхватила себя за талию и принялась рассматривать разбросанные по всей комнате платья, без всякого энтузиазма остановилась на одном, строгом, темно-синего цвета, сшитом так называемой недорогой портнихой. Впрочем, не все ли равно, что она наденет? Вряд ли там кто-нибудь заинтересуется ею. Как обычно. Единственный, кто выказал хоть какой-то интерес к ней, это…
— Перестань! — приказала она себе.
Надела стеклянный кулон и подошла к высокому зеркалу. Как ни презирала себя за это Лорен, ей нравились приемы, яркое освещение и сказочной красоты туалеты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36