А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

До сих пор тот молчал. Но теперь, возможно, станет более сговорчивым и прислушается к Смайту.
– Не знаешь, кто… – прошипел Алерт, но тут же взял себя в руки и глубоко вздохнул: – Нет. Это не важно. Мы не можем позволить себе отвлекаться… – Он осекся.
Развернулся. Отошел. Потом остановился, перевел дыхание и повернулся к Смайту:
– Это важно. Или может быть важно. Не имеешь, случайно, представления о том, кто навел полицию на дом Гримсби?
– Да кто угодно. Помните объявление? Это могло случиться каждую минуту.
– Не думал, что это случится так скоро. Нам и нужна-то была всего неделя.
Он снова стал метаться взад-вперед, но на этот раз с меньшим запалом.
– Ты был там, когда схватили Гримсби?
– Заглянул было, но тут же ушел, тем более что со мной оставались двое мальчишек. Я оказался поблизости, как раз когда в дом ворвались ишейки, и немедленно скрылся. Еще до того, как вывели Гримсби.
– С полицейскими был еше кто-то? – допытывался Алерт.
– Я никого не видел… если не считать леди из приюта. Полагаю, она приехала за мальчишками.
– Леди? – Алерт насторожился: – Опиши ее.
Смайт был человеком наблюдательным. Его краткого описания оказалось достаточно, чтобы узнать леди Пенелопу Эшфорд. Черт бы побрал эту ведьму! Всюду сует свой нос! Ее братцу давно следовало бы отослать сестру в монастырь!
Но Калвертон не сделал ничего подобного, а вот теперь из-за нее план Алерта под угрозой! Он не удивится, если окажется, что именно она натравила ищеек на школу Гримсби!
Бешенство красной пеленой застлало мозг. Вчера Алерта снова посетил ростовщик. Негодяй имел наглость явиться в здание, где он работал…
Намек был более чем ясен: если Алерт не выплатит долга, его ждет полный крах. И размеры этого краха было трудно вообразить.
Смайт, по-прежнему стоявший под деревом, кашлянул, привлекая его внимание.
– Как я уже сказал, у меня есть двое мальчишек. Сидят под замком. Причем эти – самые лучшие, хотя и пробыли у Гримсби совсем недолго. Зато они ловкие и проворные, и я легко могу держать их в узде. Если мы хотим использовать их в деле, нужно дать еще несколько уроков. Иначе ничего не получится.
В первоначальном плане предполагалось оставить по одному мальчишке в каждом доме. После того как украденное будет передано Смайту, мальчикам полагалось прождать на месте еще час, прежде чем пытаться выбраться на улицу. Это была самая опасная часть плана, поскольку маленького воришку могли в любой момент схватить на месте преступления. Но к тому времени взрослых, вместе с крадеными вещами, уже и след простынет.
Алерт поморщился. Смайт уже объяснял ему детали своего ремесла. Ясно, что если у них осталось всего двое помощников, ни в коем случае нельзя их терять.
– Полагаю, – процедил он, – если один попадется, другой попросту убежит, вместо того чтобы продолжить работу.
– Совершенно верно. Правда, парни неглупые, но все же… – Смайт пожал плечами. – В душе они остаются ист-эндскими мальчишками. Они подчиняются приказам, только пока чувствуют себя в безопасности.
– Сколько времени тебе понадобится, чтобы натаскать их как следует? – резко спросил Алерт.
– Теперь, когда мне можно сосредоточиться только на двоих… три дня.
– Но потом вы сможете обтяпать дело за одну ночь? Все восемь домов?
– Нет. Ни малейшего шанса. Даже четыре дома – и то слишком много. Мальчишки устают, делают ошибки, и вся работа идет насмарку.
Алерт задумался. Смайт скорее всего прав. Но что, если после первого дня полиция пронюхает о грабежах?
– Мы можем составить список домов в таком порядке, чтобы те, в которые труднее всего проникнуть, оставить на второй день. Твои мальчишки успеют набраться опыта, а если мы и потеряем их, то, скорее всего, в конце игры.
Смайт долго взвешивал все «за» и «против», причем самым веским доводом было желание обогатиться, – и наконец кивнул:
– Договорились. Встречаемся здесь через три ночи. А пока постарайся поберечь себя и мальчишек.
Совершенно ненужное напоминание. Смайт подавил свою инстинктивную реакцию и бесстрастно ответил:
– Все может случиться, особенно в зависимости от того, когда вы хотите провернуть дельце.
Алерт нахмурился, но Смайт упрямо продолжал:
– Я уже говорил: мне нужно самое малое три дня, чтобы изучить выбранные дома. Даже если они располагаются в одном месте, я предпочел бы более тщательную проверку. Но эти три дня мне необходимы, иначе ничего не получится.
Адерт поколебался, но все же сунул руку в карман. Смайт замер, однако на свет Божий появился листок бумаги.
– Здесь все намеченные мной дома, но пока что там живут. Как только хозяева уедут и мы будем готовы к работе, я отдам список вещей, которые нужно украсть из каждого дома, и укажу, где эти вещи находятся и как их найти.
Смайт впился глазами в листок, но в тени дерева было слишком темно, чтобы разобрать текст. Он сложил список, спрятал и уточнил:
– По-прежнему одна вещь из каждого дома?
– Да. Больше ничего брать не стоит. За эти восемь предметов нам дадут столько, что тебе и не снилось. И есть еще одна причина, почему не стоит брать больше. Риск значительно увеличивается, и мы ставим под удар всю игру.
Смайт пожал плечами:
– Как скажете. Я проверю все дома и натаскаю мальчишек. Как только все будет готово, вы дадите мне список вещей, и мы обделаем дельце.
Алерт долго смотрел на него, прежде чем кивнуть:
– Прекрасно. Увидимся здесь через три ночи, не считая нынешней.
С этими словами он повернулся и исчез в темноте.
Смайт стоял под деревом, дожидаясь, пока шаги Алерта затихнут вдали, после чего, ухмыльнувшись, ушел в другом направлении.
И всю дорогу похлопывал себя по карману, проверяя, не потерял ли список. Он давно хотел получить что-то на Алерта. Каким-то образом узнать настоящее имя этого человека. Он терпеть не мог делать бизнес с людьми, которых не знал. Особенно с франтами вроде Алерта. Если что-то шло наперекосяк, они имели дурную привычку выдавать сообщников и уверять власти в своей полной невиновности. Конечно, Смайта вряд ли поймают, но неплохо бы иметь что-то про запас, чтобы обеспечить молчание Алерта или получить возможность поторговаться в случае провала.
И вот теперь ему в руки попал список домов, в которых хранились сокровища. И Алерт бывал в них. Мог описать каждую вещь и место, где она находится.
– Интересно, откуда ты все знаешь, мой прекрасный господинчик? – спросил вслух Смайт и, ухмыльнувшись, ответил: – Потому что ты постоянный гость в этих домах.
Восемь домов. Если ему когда-нибудь понадобится шантажировать Алерта, этот список будет большим подспорьем.
Глава 18
– Расследования чем-то напоминают удаление зубов.
Барнаби потянулся к очередной пышке.
– Так же медленно и болезненно.
Они пили чай в гостиной Гризельды. Пенелопа откусила кусочек пышки, проглотила и хмыкнула:
– Хотите сказать, медленная пытка.
С налета на школу Гримсби прошло три дня. И несмотря на все усилия, им так ничего и не удалось узнать о Смайте и уведенных им мальчиках. Настроение у всех было мрачное.
Гризельда встала, сняла чайник с огня и наполнила кружки.
– Как там мальчики? Привыкают к приюту?
– Да, осваиваются потихоньку.
Последние дни Пенелопа только и делала, что улаживала формальности, оформляя опекунство над теми мальчиками, которых не предполагалось брать в приют, и знакомила вновь прибывших с остальными обитателями.
– Теперь, когда все узнали, что их спасла полиция во время набега на воровскую школу, они стали кем-то вроде героев, и это, конечно, облегчило им жизнь на первых порах.
Сегодня была суббота, и Пенелопа приехала спросить Гризельду, не слышала ли она чего-нибудь нового. К сожалению, порадовать ее было нечем. Подруги уселись у огня, чтобы утешиться чаем с пышками, но тут появился Барнаби. Он уже успел побывать на Маунт-стрит, но невозмутимый Лейтон направил его сюда.
На следующий день после ареста Гримсби Барнаби отправился в Лестершир, чтобы потолковать с Карлтоном Риггзом, в надежде, что последний знает, кто такой Алерт. Гризельда и Барнаби, знавшие Риггза, могли поклясться, что сам он не Алерт: Риггз был ярким блондином.
И вот Барнаби благополучно вернулся, но вместо того чтобы немедленно удовлетворить любопытство девушек, углядел блюдо с пышками, заявил, что крайне нуждается в подкреплении, и отказался произнести хотя бы слово, пока не попьет чаю.
Когда Барнаби уже открыл рот, чтобы начать рассказывать, раздался резкий стук в дверь.
– Это, должно быть, Стоукс! – воскликнула Гризельда, подбегая к лестнице. – Возможно, он что-то узнал!
Инспектор, усевшись в кресло напротив Гризельды, поднес к губам кружку и уже потянулся к пышке, но Пенелопа вскочила с дивана и схватила блюдо. Стоукс удивленно уставился на нее, но она вновь устроилась на диване и прикрыла блюдо рукой:
– Сначала доклад. Потом еда.
Стоукс взглянул на нее и покачал головой:
– Можете поставить блюдо на место. Я не узнал ничего нового.
Пенелопа вздохнула и вернула блюдо на столик.
– Ничего?
– Никаких следов. Смайт словно сквозь землю провалился. Не появлялся ни в одном из привычных мест. Тамошние обитатели помогают нам чем могут. Мы нашли дом, где он жил, но оказалось, что он переехал, и никто не знает куда.
Стоукс взял с блюда пышку.
– А те сыщики, что следили за домом на Сент-Джонс-Вуд-Террас? – спросила Гризельда. – Никого не видели?
Стоукс покачал головой и стал энергично жевать.
– Никто не пытался проникнуть в дом. Полагаю, Смайт появился на Уиверз-стрит как раз тогда, когда мы ворвались к Гримсби. Он увидел нас, понял, что Гримсби выложит нам все, и исчез. Смайт знает, как связаться с Алертом, и предупредил его, что идти на Сент-Джонс-Вуд опасно. Да и сам он лег на дно и забрал с собой мальчиков, – сказал Барнаби.
– А Риггз ничего не знает? – спросил Стоукс без особой надежды.
– Абсолютно ничего. Мало того, – голос Барнаби вдруг стал писклявым и манерным, – сама мысль о том, что кто-то среди ночи воспользовался гостиной его любовного гнездышка, ему положительно невыносима.
Пенелопа фыркнула.
– Я ничуть не преувеличил, – заверил Барнаби уже своим обычным голосом. – Риггз именно из таких – напыщенный, глупый индюк. Я спросил, кто еще знает о доме, кого из друзей он там принимал. Но список поистине бесконечен. Он владеет домом больше десяти лет и никогда не делал из этого тайны. И конечно, лакеи его приятелей, друзья его лакея и множество других слуг, и так далее, и тому подобное, тоже в курсе его дел. Так что узнать что-то от Риггза – дело бесполезное.
Присутствующие заметно погрустнели. Положение спасла Гризельда.
– Не вешать носа! – приказала она. – Мы будем и дальше искать. Неплохо уже и то, что если мы ничего не слышали о Смайте, значит, он зарылся в нору и не заставляет мальчиков воровать. Мало того, они живы, здоровы и наверняка сыты. Пока он не вышел из укрытия, должен держать свои инструменты в идеальном состоянии.
– Значит, он должен как следует присматривать за ними для своего же блага? – уточнила Пенелопа.
– Совершенно верно. Так что пока опасность им не грозит. Их не бьют, не морят голодом. Они не ночуют под мостом. Смайт скорее всего заботится о них лучше, чем Гримсби. Он хотел получить восемь человек, а осталось всего двое. Их следует беречь.
Мужчины неожиданно помрачнели.
– Значит, вы думаете, что он не отказался от своего намерения? – спросил Стоукс. – Я полагал, что он сдастся после того, как мы разгромили школу.
Барнаби кивнул:
– Я придерживался того же мнения. Но, как мудро рассудила Гризельда, он, видимо, не отказался от своих планов, иначе отпустил бы мальчиков. А многие ист-эндцы так жаждут получить награду, что непременно привели бы их к нам. Он отпустил бы их, если бы в них не было надобности. Они не представляют для него угрозы и совершенно не нужны, если только он не собирается обчистить дома. Но они непременно понадобятся, если…
Сверкая глазами, он поднял кружку, словно желая произнести тост:
– Игра продолжается.
Стоукс подался вперед.
– Но мы не знаем, какие дома входят в его план.
– План разработал не Смайт. Поэтому Смайт не знает, где, когда и зачем. Все исходит от Алерта. Как мы знаем, Алерт – джентльмен. А за Смайтом стоит многолетний опыт.
Пенелопа вскинула брови, не понимая, что может означать этот факт.
– Я задумался над тем, что сказал Гримсби, – продолжал Барнаби. – Смайту потребовалось восемь мальчиков, чтобы за одну ночь обокрасть несколько домов. Согласись, Бэзил, это не обычные методы действия для взломщика. План придумал Алерт. Но почему? Почему все нужно сделать за одну ночь?
Стоукс задумчиво уставился на друга.
– Скорее всего Гримсби был прав, – заявил он. – Ограбить несколько домов – и лечь на дно. Идея блестящая. Когда полиция спохватится, будет уже поздно. Мы не только упустим время, но так и не узнаем, кто все это провернул.
– Да, и это дает нам возможность прийти к следующим выводам, – подхватил Барнаби. – Поправь, если я ошибаюсь, но полиция всполошится, только если дома ограбят в Мейфэре. Значит, наши подозрения подтверждаются. Алерт понимает: только об ограблениях, пусть даже об одном, узнают, поднимется такой шум, что больше ни один взломщик не сунется в Мейфэр. Поэтому он и настаивает, чтобы все дома были ограблены за одну ночь.
– Черт! – ошеломленно пробормотал Стоукс.
– Именно, – кивнул Барнаби. – И кажется, я понял, у Алерта есть еще один довод, почему все ограбления нужно совершить в одну ночь. Очевидно, вещи, которые предстоит украсть, поистине бесценны.
– В таком случае, может, стоит предупредить хозяев? Узнать, в каком доме хранятся вещи огромной стоимости, но настолько легкие, что мальчишка может их унести?
Барнаби перевел взгляд на окно и хмурое осеннее небо за ним.
– Отвечаю: парламентская сессия закрылась в четверг. Сегодня – суббота. Слишком поздно поднимать тревогу: большинство светских семейств уже покинуло столицу. Кроме того, в свете нынешней политической ситуации вряд ли будет мудро, если в обществе станет известно, что полиция не смогла защитить богатые особняки от единственного взломщика.
Стоукс состроил ужасную гримасу и отвернулся.
– А определить особенно ценные вещи тоже невозможно – вставила Пенелопа. – Каждый дом в Мейфэре буквально набит ими. Я знаю, это кажется абсурдным, но в основном подобные безделушки накапливались в наших семьях на протяжении многих поколений. Для нас это просто ваза двоюродной бабушки Мэри, которую она получила от парижского поклонника. Что-то в этом роде. Ваза может быть бесценным лиможским изделием. Но вовсе не поэтому стоит на угловом столике. Это просто память о бабушке. И мы совершенно не думаем о том, сколько она может стоить.
– Пенелопа права, – согласился Барнаби. – Определить эти дома невозможно. Даже если мы догадаемся, за какими вещами охотится Алерт, расследование далеко не продвинется.
– Возможно, и нет, – согласился Стоукс, немного поразмыслив. – Но одно ясно: план Алерта подготовлен так, чтобы избежать вмешательства полиции. В таком случае Алерт, кем бы он ни был…
– … знает куда больше о работе столичной полиции, чем полагалось бы обыкновенному джентльмену, – докончил за него Барнаби. – Ты совершенно прав. Мы не можем найти Смайта и определить, какие дома должны подвергнуться ограблению, так что расставить надежные капканы не удастся. Следовательно, остается лишь одна возможность поймать преступников.
– Начать охоту на Алерта, – кивнул Стоукс.
Она твердила себе, что именно раздражение, разочарование и обычное нетерпение, вызванные неудачей расследования, побудили ее искать способ отвлечься. Но если быть честной до конца… она истосковалась по нему.
Поэтому вечером Пенелопа нежилась в большой кровати Барнаби. Он лежал рядом с ней на спине, закинув руку за голову. Мягкий свет канделябра падал на них. Она ощутила его взгляд и улыбнулась с восторгом обладательницы.
Сейчас, пусть и на несколько часов, он принадлежит ей, только ей. И она это знала.
Чуть приподнявшись, она положила руку ему на грудь и медленно повела ладонь вниз, по бугрящимся мускулам, плоскому животу и ямке пупка, а потом еще ниже, к той части его тела, которая трепетно ожидала ее прикосновения.
И это наполнило ее осознанием собственной власти.
И он ждал ее. Ждал, всем своим существом. Хотя они не назначали свидания, но когда вечером она постучалась в дверь его дома, Барнаби встретил ее на пороге. Мостина нигде не было видно. Барнаби проводил ее в свою спальню, запер дверь, и стоило ему шагнуть ближе, как у Пенелопы бешено заколотилось сердце.
Она буквально бросилась в его объятия, безмолвно давая понять всю степень своего голода. И он отвечал с не меньшим пылом. Они, как всегда, боролись за первенство, сначала его, потом ее, и снова его.
Наконец он придавил ее обнаженное тело своим и вонзился в гостеприимное лоно с яростью, оставившей обоих совершенно выжатыми и восхитительно изможденными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30