А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Но с ней все в порядке, я уверен. Я осматривал ее в прошлый раз, когда был здесь. – Доктор добродушно погрозил пальцем. – Вы стали очень требовательным пациентом, сэр.
– Насколько я помню, всегда таким был, – усмехнулся Дэвид.
Доктор Крэддок жил в Эйнсли-Парке с незапамятных времен, когда Дэвид был еще мальчиком. Сколько раз ему приходилось заниматься его сломанными конечностями после падений с деревьев, лошадей, а однажды даже из окна; его царапинами и синяками, включая замечательный фингал под глазом, который он получил от Маркуса за мошенничество в картах; всеми его многочисленными простудами и лихорадками, после того как плавал в ледяной воде, убегал от учителей под дождем. Ну и как забыть про ту выходку с ночным колпаком его отца на шпиле местной церкви на Рождество!
Добрый доктор должен был все это помнить. Он покачал головой:
– Мальчики… Так что с ногой?
– Да все еще болит.
– Ну давайте посмотрим. – Взгляд доктора стал серьезным.
Дэвид присел на кушетку, вытягивая ногу, чтобы доктор мог ее осмотреть. Он слепо уставился на потолок, стараясь не обращать внимания, на все его пощипывания и постукивания.
– Я не вижу признаков заражения или какой-либо другой болезни, – сказал наконец доктор. – Вы повзрослели, милорд и теперь, чтобы выздороветь, вам нужно больше времени.
– Но три месяца?
Доктор Крэддок скривил губы.
– Вы можете нормально ходить? Я не заметил хромоты, когда приехал.
– Ходить я могу. Нога не всегда болит, – сказал Дэвид.
– А только вечером, когда устанете? Тогда, скорее всего, просто мускулатура ослабла. Нужно время, чтобы нога окрепла. Тут уж я ничего не могу сделать.
Дэвид расстроился.
– Милорд, повреждение было достаточно серьезным, – продолжал доктор, оправдываясь, – я не в состоянии это изменить.
– Да-да, так боль и не должна была пройти?
Доктор закончил укладывать свои инструменты в сумку, прежде чем ответил на раздраженный вопрос Дэвида.
– Она прошла, милорд. Кость здорова. Но я не знаю, как вы лечились, – сказал он, строго глядя на Дэвида, будто подозревая его в том, что какие-то обстоятельства заставили его забыть о болезни и необходимости лечения. – С ногой все в порядке, но какая-то боль всегда будет.
– Всегда?! – воскликнул Дэвид. Машинально он хлопнул по тому месту, где нога больше всего беспокоила. – Вы уверены?
– Нет, вовсе нет. – Доктор наклонился и еше раз тщательно осмотрел ногу. – Кость хорошо составлена, лечение правильное. Вам везет в этом, милорд. Все было сделано вовремя. Вы сильный, здоровый мужчина, у вас есть отличный шанс поправиться полностью. Время лечит.
Время, время. Всегда нужно время. Для того чтобы создать хаос, проблем со временем не было, но если он брался за что-нибудь правильное, требовалась целая вечность.
– Возможно, тросточка поможет, – добавил доктор. – Это ослабит давление на конечность.
Дэвид сжал губы и затряс головой. Он не станет, как старик, ходить с тросточкой, даже если нога будет болеть целый год. Он поблагодарил врача, и тот откланялся.
Никогда неудачи не приходили к Дэвиду в такой физически болезненной форме. Ему всегда удавалось выйти из передряг с небольшим для себя ущербом, а с ногой это, похоже, надолго. Боль казалась каким-то личным наказанием. Он мог нормально ходить, окружающие ни о чем не догадывались. Только он знал, когда острая боль неожиданно пронзала его икру, как копьем, и она с каждым шагом усугублялась.
Он поднялся на ноги и начал делать то, что стало его каждодневным ритуалом, – размеренно и твердо шагать по комнате. Он напрягал ногу каждый раз, когда ставил ее на пол, чувствуя небольшую боль и не обращая на нее внимания. Если он разработает мускулатуру, нога наверняка перестанет болеть.
Пять кругов по комнате, десять, двадцать. Он ходил по кругу, ставя ногу так, чтобы работал каждый мускул, даже когда она начинала болеть. Когда дыхание стало тяжелым, а нога будто налилась свинцом, Дэвид остановился. Он хотел помочь себе, но чувствовал только боль. Он побрел бездумно, сам не зная куда, вышел из комнаты, шел, пока не остановился у дверей комнаты миссис Грей.
Почему-то ему снова хотелось войти и поговорить с ней. Он вовсе не рассчитывал на то, что она будет разговаривать с ним. Не собирался сегодня добиваться от нее чего-то угрозами. Он просто хотел сегодня с кем-нибудь поговорить, а она была единственным человеком в пределах досягаемости. Как он уже решил накануне, доверять ей было безопасно. Она не знала никого из его окружения и не могла никому передать то, что он говорил. Он услышал шаги, появился Баннет с подносом.
– Она что, еще не завтракала? – спросил Дэвид, понимая, что, конечно, нет, раз он еще не относил ей завтрак.
– Нет, сэр, – сказал Баннет. – вы были заняты с доктором.
Дэвид взял поднос, ничего не говоря, и потянулся за ключом. Он с любопытством посмотрел на Баннета, обратив внимание на тяжесть его ноши.
– Не слишком ли много еды для одной маленькой женщины?
– У нее прекрасный аппетит, – ответил Баннет. – Тарелки всегда вылизаны дочиста, сколько бы еды в них ни было. Видимо, она наголодалась, бедняжка, – добавил он, как всегда, бесстрастно.
Дэвид об этом не подумал. Он снова посмотрел на поднос, открыл дверь и вошел. Его пленница поднялась с постели, путаясь в юбках и простынях. Волосы рассыпались по плечам, к груди она прижимала край одеяла. Она посмотрела на него смущенно, но очень скоро выражение сменилось на обычное.
– Доброе утро, – сказал Дэвид, ставя поднос. Нога еще немного беспокоила, но боль притупилась.
Он практически привык к ней, но на стул тем не менее сел очень осторожно.
– Извините, что задержался сегодня.
Она фыркнула. Судя по ее быстрым движениям, она поправляла платье на груди. Через минуту она обернулась. Посмотрела на него, потом прошла через комнату и исследовала поднос. Вивьен взяла кусочек тоста и откусила. Глаза ее сузились, и она посмотрела на Дэвида, нет, на стул. Ее нежные голубые глаза прошили его взглядом, как кинжалы. Потом она снова повернулась к подносу. Он видел, как она набросилась на еду. Он ни разу раньше не видел, чтобы женщины так ели. Как будто она ела впервые за много дней, хотя он отлично знал, что вот уже почти неделю еду в достаточном количестве ей приносят два раза в день.
– Я рад, что завтрак вам нравится, – заметил он. Она снова фыркнула, придвигая тарелку с ветчиной.
– Надеюсь, у меня скоро появится новая кухарка, – продолжал он. – Будет нормальная горячая пища вместо этих корзин для пикника, которые приносят от кухарки моего брата.
Ее глаза вновь распахнулись, горя недоверием. Конечно, еду она находила вкусной, судя по тому, как она опустошала тарелку за тарелкой.
– Я восхищен вашей терпимостью, – продолжал он, стараясь как-то задеть ее, чтобы она хоть что-нибудь сказала. Его начинало раздражать, что она все время молчит. – Я нахожу это несъедобным.
Она сжалась, будто от ужаса. На самом деле еда была великолепной. И Дэвид не был таким уж гурманом, чтобы привередничать. Ему было достаточно, чтобы пища была горячей, качественно приготовленной и обильной.
Вивьен посмотрела на него с недоверием.
– Глупость какая, – пробормотала она, запустив ложку в чашку с кашей.
– Как только появится новая кухарка, клянусь, пища станет много лучше. Не такой… – добавил он, поморщившись. – Каша. Хм-м. Совсем другое дело свиная отбивная. Копченый лосось. Хорошо приготовленные яйца. Нежные маленькие булочки, которые так любят дамы, с повидлом наверху. Моя сестра их обожает, хотя мне дали понять, что они могут навредить фигуре. Я далек от того, чтобы заботиться о дамских фигурах, должен признаться, но я просто счастлив, когда ем их, зная, что хоть как-то могу помочь дамам.
При упоминании о булочках она прекратила жевать и очень серьезно посмотрела на него. Он спрятал усмешку и склонился над подносом. Кажется, она любит сладости.
– Как, здесь нет шоколада! – воскликнул Дэвид возмущенно. – Мои мать и сестра за завтраком непременно пьют шоколад. На мой вкус, слишком сладко. Но зачем вообще нужен повар, если дамам не подают шоколада. Увы, здесь его нет, – добавил он скорбно. – Но мы это исправим в самое ближайшее время. Вы – редкая женщина. Так стойко и без слова жалобы переносите отсутствие шоколада.
Вивьен проглотила кашу. Из головы не шли деликатесы, которые она могла видеть только в витрине. Булочки, шоколад. Он думал, что она привыкла к таким вещам, и пообещал, что в ближайшем будущем все это будет у нее. Да для нее тарелка горячей каши утром была деликатесом. Шоколад! Она чувствовала его запах, когда шла за джентльменом по Сент-Джеймс-стрит с намерением стянуть кошелек. Запах из кофейни, куда он вошел, остановил ее, и она забыла обо всем, стояла, вдыхая теплый, насыщенный аромат.
– Оставьте при себе вашу болтовню. Но если пришли сообщить мне, что я свободна, можете говорить.
– Да я был бы счастлив навсегда проводить вас из своего дома, – сказал он, глаза его при этом горели дьявольским блеском. – Скажите мне то, что я должен знать, и дело сделано.
Она снова усмехнулась. Да она не могла сказать ему ничего толкового, даже если хотела бы. Флинна, если он что-то соображает, наверняка уже и след простыл. Ей пришлось бы приложить усилия, чтобы разыскать свою шайку. Даже если она сказала бы, где они, чтобы этот богач смог найти свое чертово кольцо, то думала бы о том, что могло произойти, если бы этот богач узнал в Саймоне того, кто ударил его по голове.
Кроме того, ей здесь неплохо. Она больше не боится, что ее обвинят в грабеже или убийстве. Рано или поздно она выберется отсюда. А сейчас что проку отвечать на его вопросы.
По выражению ее лица Дэвид понял, что из нее больше не вытянешь ни слова. Он откинулся на стуле, не скрывая своего разочарования.
Он вытянул больную ногу.
– О Господи! Опять вы молчите. Ну почему? Я, видимо, сказал что-то не то, или забыл сказать что-то важное, или не сказал того, что должен был сказать.
Дэвид уловил какое-то движение с ее стороны.
– Видимо, так. Я уже привык к тому, что женщины меня не понимают. Я не умею обращаться с ними. Очень бы хотелось научиться.
Все было съедено. И хотя она еще стучала ложкой по тарелкам и чашкам, он был уверен, что она слушает его.
– Вы бросили мне вызов, – продолжал Дэвид. – Мне нетрудно втянуть даму в беседу. Но вы, моя дорогая, какая-то бесчувственная. Не улыбаетесь, не смеетесь, все время молчите.
– Идите вы…
– Зачем же грубить? Женщина должны быть вежливой. Что мне делать?
Ее лицо пылало, но она не поднимала глаз от подноса.
– А что, если держать вас на хлебе и воде, пока вы не назовете свое имя?
Она взглянула на него встревоженно и испытующе. Тут Дэвид понял, что именно на хлебе и воде она прежде и жила. Это ей не понравится, но и не сломит ее.
– Нет, это неподходящий способ обращаться с леди, – сказал он, не меняя тона. – Может, если я соблазню вас… – Он улыбнулся. – Я люблю искушать дам. Надо будет об этом подумать. – Он наклонился вперед, поставил локти на край стола и улыбнулся ей. – Поговорите со мной, миссис Грей, – тихо произнес он. – Так или иначе, я заставлю вас.
Она посмотрела на него, прищурившись. В ее взгляде были гордость и непокорность. Она бросила ему вызов, он бросил вызов ей, только в более вежливой форме. Между ними шел поединок. Она не шевельнулась, только проводила его взглядом, когда он поднялся и покинул комнату.
Дэвид машинально запер дверь, в мыслях перебирая все возможные способы заставить даму думать по-своему – это, возможно, был его единственный талант. Если он не сможет с ней справиться до конца недели, то неделю не будет пить.
Вивьен села в кресло. Ее колени дрожали. Все менялось к худшему. Нужно было догадаться, что он не будет ее так кормить и ждать целую вечность. В нем энергии хоть отбавляй. Чудо, что он не трогал ее почти неделю.
Соблазнит… Чго он имел в виду? Она отлично знала, о чем он думает. Она и раньше видела такой взгляд у мужчин. Ну не совсем такой. Таких мужчин она раньше не встречала. И боялась того, что может произойти, если он попытается ее соблазнить.
Вивьен нервно погладила ладонями плечи, еще раз оглядев комнату. Ничего здесь не изменилось. Она все еще заперта за толстой дверью в комнате с прочно вставленным окном и двумя этажами внизу. Из окна Вивьен выпрыгнет лишь в том случае, если придется вступить в схватку с похитителем. Но откладывать побег просто неразумно. Он сказал, чго она бросила вызов. Для него это просто игра, для нее – вопрос жизни и смерти. В любой момент он может передать ее властям; если она признается в том, что украла его вещи, ее наверняка повесят.
Конечно, он уже давно мог это сделать. Вивьен нахмурилась, подумав об этом. Он сказал, что отпустит ее сразу, как только получит обратно это проклятое кольцо. Но как это можно сделать? Надо попробовать как-то убедить его.
Но угроза соблазнения ее напугала.
Глава 9
Дэвид не уставал поражаться широте интересов брата. Он всегда знал, что Маркус умнее, каждый учитель и профессор говорили об этом. И конечно, отец прояснил ситуацию окончательно, объявив, что когда придет время сменить его, то Маркус будет наследником. Дэвид принял это как данность. Никто не ждал, что он в состоянии что-то сделать. До сегодняшнего момента. А теперь он сам изо дня в день видел доказательства того, что в своей жизни он немногого достиг, в то время как Маркус авторитетен практически во всем. Каждый день что-нибудь новое и неожиданное появлялось на широком красно-коричневом столе в Эксетер-Хаусе. И Дэвид, казалось, не знал, как справиться и с половиной дел.
– А это что, черт побери? – спросил он, глядя на исписанный убористым почерком документ, который ему протягивал через стол Адамс. Они уже разобрались с большей частью корреспонденции и неотложными делами, и Дэвид подумывал об ужине.
– Это билль, – сказал мистер Адамс. – Запрос о восстановлении конвертируемости валюты.
Дэвид уронил документ от неожиданности.
– Валюты?
– Да, сэр.
Адамс объяснил ему, что спонсоры хотели настоять на том, чтобы банки меняли банкноты на золотые слитки по требованию – право, которое было приостановлено из-за войны с Наполеоном.
– Но у меня нет голоса в парламенте, – сказал Дэвид. – Я не могу принимать решения.
– Его светлость передали право голосовать за него в палате лордов герцогу Роксбури, – ответил Адамс. – Лорд Роксбури интересуется, как распорядиться голосом его светлости.
Первым импульсом Дэвида было проголосовать в пользу вопроса, чтобы ограничить хождение бумажных денег. Ему нравилось, когда в кошельке лежали золотые монеты. Но возможно, это неправильно. Не поспешат ли люди менять купюры на монеты и не опустошат ли при этом банковские золотые запасы? Откуда ему знать, как поступить? Просто сказать лорду Роксбури, чтобы проголосовал, как считает нужным? А если тот примет неверное решение, думал Дэвид, не станет ли оно причиной краха банковской системы?
– У вас не бывает ощущения, что вы делаете что-нибудь неправильно просто потому, что не знаете, как правильно, мистер Адамс?
– Это ощущение меня не покидает, – с жаром ответил тот.
Дэвид посмотрел на него с сожалением:
– Неудивительно. Ведь вы работаете на моего брата.
Мистер Адамс сначала покраснел, потом побледнел.
– О нет, сэр, я только хотел сказать, что его светлость – образец хозяина.
– Да вы просто болван, если считаете его идеальным работодателем, – сказал Дэвид. – Его требовательность не знает границ.
– Э-э… – Мистер Адамс выглядел так, будто пираты собирались повесить его на рее. – Да, милорд. Но он справедлив. Надеюсь, что многому научусь, прежде чем меня уволят.
– Вы этого ожидаете? – воскликнул Дэвид. Секретарь вспыхнул. В этот момент он выглядел совсем юным.
– О да, сэр. Практически каждый день, сэр. Я вижу, как его раздражают мои ошибки. Он никогда не взял бы меня на место моего дядюшки, мистера Коула, если бы дядюшка не дал мне рекомендательное письмо. Не сомневаюсь, что в письме много неправды, должно быть дядюшка знал, что иначе я не получу места.
– Но почему? – спросил Дэвид.
Мистер Адамс снова покраснел, но промолчал. Дэвид оперся руками о стол и опустил голову, расслабляя напряжение в шее и спине.
– И слава Богу, что он вас еще не уволил. Один я бы точно не справился. Может, получим расчет вместе? – пошутил он.
– О нет, сэр, – испуганно запротестовал секретарь. – У вас все получается. У его светлости нет причины быть вами недовольным. Это я делаю ошибку за ошибкой. Неудивительно, что его светлость недоволен мною.
– Недоволен вами? – засмеялся Дэвид. – Да вы просто не знаете, каков мой братец, когда недоволен.
Адамс открыл рот, чтобы возразить, потом закрыл, понимая, что ему нечего сказать в ответ. Дэвид кивнул, указывая на документ, который лежал перед ним на столе.
– Понятия не имею, что сказать Роксбури. – Он положил бумагу на край стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25