А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Говорите, будет разорен? Ну-ну…
Покачивая головой, он прошел мимо своих бывших приятелей, прочь от их праведного гнева, их лжи и, что хуже всего, от их правды. Его тело будто действовало само по себе, отдельно от рассудка. Он собрал в кулак всю свою волю, чтобы идти медленно, лениво, хотя на самом деле готов был рвать и метать.
Когда он шел, чья-то рука легла ему на плечо, но он сбросил ее, видя перед собой только дверь. Только бы выйти отсюда, не теряя самообладания. Он переживет как-нибудь. Он выберется. Но как ему справиться со всем этим, Дэвид не знал. В дверях его догнал слуга.
– Ваше вино, сэр, – сказал он, задыхаясь, подавая вино, которое Дэвид заказал.
Дэвид поднял стакан и одним глотком осушил его. Потом взял бутылку, надвинул шляпу и вышел из клуба. Он шел, ничего не видя перед собой, время от времени отпивая из бутылки.
Через два часа бутылка опустела. Шаги его стали нетвердыми. Дэвид понимал, что прихрамывает. Его рассудок затуманился, боль ушла. Никакой злости на родственника по крови, который предал его, на тех прощелыг, которым было безразлично, чем он занят, пока они не увидели в его действиях угрозу своему положению в обществе, он не чувствовал. Он забыл обо всем. Вино – отличное средство, чтобы забыть обо всех неприятностях. Он направился домой, держа бутылку за горлышко.
Баннет встретил его у дверей.
– Добрый вечер, сэр, – сказал он, забирая у Дэвида шляпу, будто его хозяин каждый вечер приходил домой пьяный, да еще хромая. А может, он слишком глуп, чтобы заметить это, подумал Дэвид.
– Вот. – Дэвид отдал слуге пустую бутылку и стянул перчатки, выворачивая их при этом наизнанку и уронив. – Принесите еше вина.
– Да, сэр. – Баннет взял пустую бутылку из его рук. – Вы понесете мадам ее ужин?
Мадам. Дэвид покачивался, вспоминая. Нужно было сказать Баннету, чтобы он отнес Вивьен ее ужин. Сегодня он неподходящая для нее компания.
– Хорошо, – пробормотал он, поднимаясь по ступенькам.
Вивьен услышала скрип в замочной скважине и засунула книжку со стихами под матрас. Наконец пришел Дэвид. Она проголодалась. Но ждала не только ужин, но и его. Настроение у нее поднялось. Она встала, но дверь не распахнулась, как обычно. Вместо этого раздались проклятия, потом опять скрип ключа, а потом металлический грохот.
Она отступила назад. Эти звуки были ей знакомы. Он был пьян, и Вивьен не знала, чего ожидать. По опыту общения с Флинном – ничего хорошего эта встреча не сулила.
Дверь распахнулась так сильно, что ударилась о стену. Дэвид стоял, неуверенно держа в руках поднос. Глазами он искал ее.
– Ваш ужин, мадам, – пробормотал он и вошел в комнату. Ногой толкнул дверь, Вивьен даже вздрогнула от хлопка. Хромая, он прошел через комнату и с грохотом поставил поднос.
– Ешьте, – сказал он ей и упал на стул с гримасой боли на лице.
Она не двинулась с места.
– Напились.
Он достал из кармана пальто, которое так и не снял, бутылку.
– Да, – сказал он, выкручивая пробку. – И еше выпью, моя милая.
Выглядел он вполне безобидно, не то что Флинн, когда напивался. Даже немного печально: голова свесилась на грудь, когда он наливал вино в бокал.
– Но почему?
– Потому что я – полное ничтожество, – ответил он, пролив вино мимо стакана. – Ешьте-ешьте. Еще ко всем моим грехам вдобавок не хватало уморить вас голодом.
– Зачем вы пьете еще? – спросила Вивьен, игнорируя его приглашение к столу.
– Предпочитаю быть пьяным, а не трезвым.
Вивьен с подозрением посмотрела на него. Поскольку раньше она его пьяным не видела, на правду это было непохоже.
– Но почему?
Он вертел стакан, расплескивая вино.
– Чтобы забыть, моя дорогая.
– Что именно? – Она удивленно подняла брови.
– Вы ничего не поймете, – пожал он плечами. – Не затрудняйтесь.
Вивьен пристально посмотрела на него. Нужно дать ему переварить все, что бы там с ним ни произошло. У нее не было причины его жалеть. Правда не было. Просто любопытно было знать, почему он здесь сидит пьяный до бесчувствия, глядя на огонь, без всяких признаков присущей ему энергии и его очарования. Он выглядел… опустошенным.
– Это все потому, что вы настоящий джентльмен и такие, как я, не в состоянии даже вообразить, какие у вас могут быть неприятности? Разве что повар сжег ваш обед, или портной заузил штаны.
Он посмотрел на нее из-под спутанных волос.
– Хотите, чтобы я излил вам душу? Я не хотел задевать ваши тонкие чувства, но если вы настаиваете…
Он оперся ногой о ножку стола и распрямился.
– Этой весной я позволил себе стать игрушкой в руках преступников. Ужасно, правда? Я знаю, вы не поверите. Я, образец нравственности и утонченности, оступился. Но это правда. И теперь я мишень для насмешек в обществе. Люди, которых я знаю с детства, делают ставки на то, что еще много постыдного для моей семьи я могу совершить, – продолжал он. – Я круглый дурак.
Вивьен ничего не сказала. Она чувствовала, что тут нечто большее, чем насмешки, но не знала, что именно. Насколько она понимала, он далеко не подходящий объект для насмешек. Она всегда видела его уверенным и не представляла себе, что чье-то мнение может вывести его из равновесия. Конечно, нет. Он только смеялся, когда она старалась оскорбить его, называя самыми ужасными словами, какие только знала. А теперь его расстроили сплетни? Конечно, такое никому бы не понравилось, но жизнь на этом не заканчивалась. Она не верила, что он действительно мог совершить что-то ужасное, по крайней мере, по отношению к ней. Она пнула его под сломанное ребро, а он не поднял на нее руку. Флинн за это избил бы ее до бесчувствия. Похоже, сегодня вечером Дэвид намерен жалеть себя. Вивьен это совсем не нравилось. Да и видимых оснований для этого у него не было. Она посмотрела на его ногу, которую он осторожно вытянул перед собой.
– Почему вы хромаете? – спросила она.
На мгновение его лицо напряглось. Он сжал пальцы в кулак, вдавливая его в лодыжку, будто стараясь преодолеть боль.
– Я сломал ногу в дорожном происшествии, – объяснил он. – Мчались вместе с приятелем. Экипаж попал в яму на дороге. Я пролетел футов тридцать в воздухе, упал и скатился прямо в кусты. Если бы не был пьян, не знаю, что сломал бы еще себе. – В его голосе звучала горечь. – Прошли месяцы, а я все хромаю, как старуха.
Теперь Вивьен, понимала. Хромота действительно могла испортить жизнь. Хотя его хромота была не так уж заметна.
– Простите, – сказала она. Он махнул рукой:
– Но тут уж ничего не поделаешь.
– Что, нельзя выразить сожаление по поводу вашей хромоты?
Он поднял руку, показывая свое безразличие, глядя при этом в стакан. Вивьен подошла к нему.
– Уж вы-то будете себя жалеть целую вечность, не так ли? – сказала она. – Странный вы какой-то. Мало вам, что у вас есть теплый дом, слуга, который чистит вашу обувь, что вы сыты. У вас полно одежды, собственный экипаж. Действительно дурак! Полно людей, которые на коленях бы благодарили, получив малую толику всего, что вы имеете. Подумаешь, поговорили о нем, походка не та стала. Нечего унывать! Вы просто капризный, испорченный ребенок!
– Вы правы. Думаете, я сам этого не знаю? – Он сделал большой глоток, и пятна от разлитого вина появились на его галстуке. То ли он не заметил, то ли не придал этому значения. – Это грустная история всей моей жизни, – пробормотал он. – Бедный Дэвид. Без имени и семьи он был бы никем. Обидел кого-то Дэвид? Брат извинится. Проигрался в карты? Брат заплатит. Не воспринимайте Дэвида серьезно, он – испорченный ребенок. – Он сорвался на крик.
– Ну да, испорченный, – строго сказала Вивьен. – У вас есть семья, которая о вас заботится. Вы просто везунчик.
Дэвид уронил голову на спинку сгула. Он знал, что ему везет. Не об этом он горевал. А о том, что впустую пролетела жизнь, а он только сейчас это понял. Еще вчера он был всесилен, был готов принять любой вызов. А сегодня ему хотелось, чтобы брат поскорее вернулся из Италии и освободил его от бесплодных стараний вести его дела, потому что джентльмены делают ставки, насколько плохо все будет, когда брат вернется. На минуту Дэвид даже хотел поддаться соблазну бросить все и уехать. А что? Собрать чемодан и утром уехать либо в охотничий домик, либо в отдаленное поместье Эксетеров, где никто ничего с него не спросит. Ему до смерти надоело быть ответственным и честным. К черту все!
– Ну что же, единственное, что вам остается, – это бросить все, – сказала Вивьен, прервав его размышления. – Неужели вы уедете, скроетесь от всех этих дураков, и им останется найти для насмешек кого-нибудь другого? Давайте, они не станут смеяться. Даже бровью не поведут, скажут, что вы поджали хвост. Да нет же! Вы покажете им, из чего сделаны!
– Спасибо за доброе и мудрое участие. Остатки моей гордости у ваших ног.
Она округлила глаза и быстро заговорила.
– А чего вы ждали? Жалости? Ах, бедняжка, он так натерпелся. Вы слишком много выпили, если надеялись, что я стану вас жалеть.
Дэвид снова наполнил бокал.
– А я и не просил, чтобы вы меня жалели, – сказал он, глотнув вина. Он слишком много выпил. Но это не помогло. Настроение у него не поднялось. – Жалости я не ждал. Ни от вас, ни от кого-либо другого.
Он с трудом поднялся, стараясь не упасть, поднес бутылку к губам и из горлышка допил вино. Пусть все видят, что он напился в стельку. Он имеет право. К черту добрые намерения.
Не проронив ни слова, Дэвид направился к двери. Манипуляции с дверной ручкой показались ему забавными. Он никак не мог ее повернуть. Набрал в легкие побольше воздуха, выдохнул, сосредоточился, дверь наконец открылась.
– Мне не жаль вас, – вдруг сказала Вивьен. – Хотя я не считаю, что они справедливо обошлись с вами. Разумеется, с их стороны это было жестоко. Но многим еще не такое приходится терпеть. Не жалейте себя, и вам будет безразлично, что делают другие.
– А вы не думаете, что я сам во всем виноват и не заслуживаю жалости? – бросил он в сердцах. – Что я раскаиваюсь, страдаю от последствий моих поступков?
– Я думаю, никто из нас и не рассчитывает надолго скрыться от последствий наших поступков, но это не значит, что все они заслуживают наказания. Наказание не всегда соразмерно преступлению, разве нет?
Он посмотрел на нее. Прожженная воровка с лицом ангела.
– Согласен, – произнес он тихо – Но именно такого наказания я и заслуживаю.
Она промолчала. Дэвид покинул комнату.
Глава 11
Утром хмель выветрился, а вместе с ним и меланхолия. Вновь и вновь Дэвид прокручивал в голове слова Вивьен, сказанные накануне. Никто не должен его жалеть. Он не заслуживает жалости, так он для себя решил. Если бы он бросил все и уехал в какое-нибудь дальнее имение, то тем самым признал бы свое поражение и все нападки на него обоснованными. Возможно, раньше так все и было бы, но не теперь. И он это докажет. И хотя Дэвиду было безразлично мнение его лицемерных друзей, ему не хотелось, чтобы они решили, будто он струсил и сбежал из города. Он останется хотя бы для того, чтобы доказать им, что они ошибаются, и забрать все их ставки, до последней. Он вернет прибыль Маркусу. Он уже приобрел Дансера, а это было несомненной удачей. Он покажет им, как отвечает на вызов Дэвид Рис. И наконец, он пойдет сегодня развлечься и возьмет с собой Вивьен.
К черту всех Тревенхемов, Грантемов и иже с ними. В Вивьен больше доброты и сочувствия, чем в любом из них.
А когда она наденет хорошее платье и драгоценности, любой из этих джентльменов будет есть из ее рук. А знай они истину, разговаривать бы с ней не стали.
Эта маленькая, острая на язык злючка завоевала его уважение. Он привык заходить к ней по вечерам. Ему нравилось провоцировать ее и видеть, как она каждый раз загорается праведным гневом и негодованием. Ему нравилось дразнить ее до тех пор, пока она не начинала смеяться. Если бы он встретил ее при других обстоятельствах… Если бы…
Дэвид из-за женщин частенько выставлял себя дурачком. Был неразумным, неосмотрительным, но головы никогда не терял. Будь Вивьен Бичем одного с ним сословия, опасность потерять из-за нее голову была бы реальной.
Конечно, тогда это уже была бы не она, а настоящая леди, не та Вивьен, с которой он разговаривал, которой было интересно разговаривать с ним. Наверняка она была бы уже замужем за кем-нибудь поприличнее, чем Дэвид. Он никак не мог решить, отпустить ее или оставить здесь навсегда.
Что, если соблазнить ее роскошью? Может, это сработает, как шоколад, которым он ее вчера угостил? Надо попробовать. Попытка – не пытка. Интересно, каким было бы у нее выражение лица, если бы он стал натягивать ей на ноги шелковые чулки.
Но в его характере было думать, как снять чулки с женских ножек. Конечно, вполне допустимо заниматься любовью с женщиной, если она в чулках. Дэвил желал бы этого, если бы знал наверняка, что Вивьен тоже этого хочет. Но если даже хочет, позволит ли соблазнить ее? Дэвид желал этого и не мог думать ни о чем другом. Не держи он ее под замком – дело другое. Но пока она его пленница, как-то неловко овладеть ею против ее воли.
Эта мысль заставила его улыбнуться. Против ее воли! Он не знал ни одной женщины, которая вела бы себя так стойко. Она могла быть ледышкой, как герцогиня, и разъяренной фурией, как какая-нибудь торговка. Но больше всего его поразило ее вчерашнее поведение. Ему действительно нужен человек, который бы мог быть честным с ним. Из женщин, с которыми он близко общался, он мог бы назвать мачеху, сестру и жену брата. Первая объявила бы войну таким, как Эванс, Тревенхем, чтобы показать все их лицемерие и защитить доброе имя семьи. Вторая постаралась бы успокоить и объявила, что не будет общаться ни с одним из них, а также с их семьями. Последняя посоветовала бы ему не слушать всех сплетников. И только Вивьен сказала, чтобы он перестал жаловаться на жизнь, потому что все могло быть гораздо хуже. А главное, нужно доказать клеветникам, что они лгут.
Это в ней Дэвиду нравилось.
Скрипнула дверь, прерывая его размышления.
– Сэр, к вам посетители, – доложил Баннет.
– Кто именно? – удивился Дэвид.
– Мистер Перси, сэр, и с ним еще двое.
– Просите, – сказал Дэвид и поднялся.
Баннет поклонился и вышел из комнаты. Но не успел пройти и двух шагов, как друзья Дэвида ворвались в комнату.
– Более того, я приму твой вызов. – на ходу говорил Эдвард Перси, смеясь. – Я так люблю выигрывать твои денежки, Брикстон.
– Они когда-то были твоими, – раздраженно ответил Холл Брикстон. – Больше никогда не отвечу на твою ставку. А-а, Рис!
– Всем доброе утро, – сказал Дэвид. – Что привело вас сюда в такую рань?
– Преданность, – ответил Энтони Хэмилтон.
– Нашей дружбе двадцать лет, – сказал Перси.
– К тому же ты мне должен сто двадцать фунтов, – объяснил Брикстон.
– Надеюсь, ты не потребуешь их прямо сейчас? – спросил Дэвид.
– Конечно, нет, – ответил Хэмилтон. – Мы здесь, чтобы поддержать тебя, старина. Брикстон переживет.
– Смелое заявление, – проворчал Брикстон, прежде чем поймал на себе строгий взгляд Хэмилтона. – Конечно, переживу. Не думай об этом, Рис.
Дэвид переводил взгляд с одного на другого.
– Я полагаю, вы видели записи в книжке по ставкам в «Уайтсе».
– Грязные подонки, – сказал Перси.
– Лицемерные недоумки, – добавил Хэмилтон.
– Мы-то их видели пару недель назад, а вот ты увидел вчера вечером, как я слышал, – сказал Брикстон.
Дэвид махнул рукой:
– Не обращайте внимания. Пусть рискнут своими деньгами. Надеюсь, вы все ответили на ставку Эванса, что я разорю Маркуса. Легко возьмете деньги.
– Ты не злишься? – воскликнул Брикстон, – А мы то пришли пораньше, чтобы не позволить тебе встретиться с Тревенхемом.
– Вызови я Трева или он меня, все уже было бы кончено, – сухо произнес Дэвид. – Если вы действительно хотели предотвратить дуэль, нужно было встать пораньше.
Хэмилтон прокашлялся.
– Никто не думал, что до этого дойдет, Брикстон болтает лишнее. Мы здесь для того, чтобы ты знал, что мы не участвуем ни в этих разговорах, ни в этих ставках.
– Каких разговорах? – спросил Дэвид, откинувшись на стуле. – Я давно не выходил и ничего не знаю.
– Да ничего особенного, – пробормотал Хэмилтон. – Обычная болтовня.
– Говорят, ты продал Эксетер-Хаус, – без обиняков заявил Перси. – Говорят, что твоя семья, чтобы избежать скандала, уехала из Лондона, говорят, что тебя могут арестовать в любой момент и заключить под стражу за воровство, изготовление фальшивых денег и государственную измену.
– Измену? – рассмеялся Дэвид. – В чем же меня обвиняют? В том, что я продал американцам последние разработки моделей галстуков? Кстати, изменников вешают, – продолжал Дэвид. – А меня собираются отправить в тюрьму. Повезло.
– Черт возьми, да тебя это не волнует! – сказал Брикстон. – Хэмилтон вытащил нас из постелей, кричал с пеной у рта, что ты обезумел от горя.
– Да, хорош друг, – обратился к нему Хэмилтон, – для него лучше поваляться в кровати, чем постоять за старого друга!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25