А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Честь констебля была задета.
– Конечно, поймаем, – ответил он недовольно. – Не в первый раз эти бандиты здесь промышляют. Скоро мы их схватим, это точно.
– Не так уж скоро, я думаю, – сказал Дэвид. – Какие меры вы предпринимаете по их поимке?
Констебль и его люди заговорили хором, размахивая руками, указывая в разных направлениях. На то, что грабителей поймают, не было никакой надежды.
– Нам что, стоять посреди дороги и дожидаться, пока вы между собой договоритесь? – обратился к ним Дэвид.
Констебль наконец замолчал.
– Как ваше имя, сэр?
– Лорд Дэвид Рис. Меня ждут завтра в Лондоне по делам моего брата, герцога Эксетера. И у меня нет ни малейшего желания оставаться в этом кишащем ворами графстве, пока вы примете какое-нибудь решение.
Как обычно, упоминание имени Маркуса сработало.
– Да, сэр, – сказал констебль с поклоном. – То есть нет, сэр. Томас! – Он жестом подозвал одного из сопровождающих его мужчин. – Мы начнем расследование прямо отсюда.
Все вернулись в дилижанс. Констебль и его люди ускакали. Пассажиры предоставили Дэвиду чуть больше места, чем раньше. Взгляд Дэвида упал на незанятое место напротив.
– Как, вы сказали, ее зовут? – спросил он.
– Кого? А, вы имеете в виду юную миссис Грей? – спросила миссис Флетчер, которая продолжала проявлять о нем материнскую заботу. – Бедняжка, овдовела такой молодой и осталась совсем одна. Она возвращается домой к своей семье. Не думаю, что ее это очень радует. Мы, знаете ли, довольно долго разговаривали у «Трех петухов». А теперь еще это. Клянусь, она и так настрадалась.
Дэвид перестал ее слушать. Миссис Грей. Интересно, какое у нее имя. Да, похоже, бедное родство, вынужденная необходимость вернуться к семье. Он усмехнулся. У него прямо какая-то слабость к вдовам, особенно хорошеньким.
Голова раскалывалась. Миссис Флетаер продолжала говорить без умолку, как будто пережитое лишило ее необходимости хотя бы изредка делать вдох. Каждое ее слово было будто камень, брошенный в висок. Он приоткрыл глаза, желая вызвать жалость своим видом и заставить ее замолчать. Но она и не думала смотреть на него, продолжая перечислять все моменты разбоя, включая свое собственное ограбление. Дэвид сжал веки, пытаясь переключить мысли на что-нибудь более приятное. Ну, например, на юную вдову и на то, где она может быть в настоящий момент.
После, как казалось, нескончаемой поездки по разбитой дороге они прибыли в небольшую деревню, которая едва ли была больше, чем постоялый двор. Так, по крайней мере, казалось Дэвиду. Экипаж резко остановился. Дэвид спустился во двор и поморщился, наблюдая суматоху. Констебль и его люди уже прибыли. Они стояли, выкрикивая вызывающим тоном какие-то ничего не значащие фразы. Не обращая на них внимания, Дэвид прошел прямо в гостиницу.
– Отдельную комнату, пожалуйста, – сказал он, останавливая хозяина за рукав.
– О да, сэр. Сюда, пожалуйста.
Дзвид прошел за ним в небольшую комнату, к счастью, не выходящую окнами на дорогу, и со стоном опустился на маленький диванчик, устраивая поудобнее голову.
– Желаете что-нибудь еще? – спросил хозяин.
– Уединение, покой.
– Да, сэр.
Мужчина поклонился, вытирая руки о передник, но не уходил.
– Меня ограбили, милейший. Запишите на мой счет.
– Тогда я добавлю это ко всему остальному, сэр?
Дэвид с трудом приоткрыл глаза.
– К чему именно?
– Вашему счету, сэр, – ответил хозяин почтительно, но твердо. – Когда, вы были здесь в последний раз.
Дэвид моргнул. Он что, был здесь раньше? Он никак не мог этого припомнить.
– Два разбитых кувшина, несколько разбитых тарелок, отломанная ножка стула и матрас, который полностью испорчен водой, сэр. Восемнадцать фунтов два шиллинга и девять пенсов, сэр.
Упоминание об отломанной ножке стула пробудило смутные воспоминания. Всплыли в памяти его дружок Перси, несколько бутылок вина и две девушки из бара. Когда это было? В прошлом году? Нет, скорее всего, нынешней весной.
– Ну да, добавьте ко всему остальному счет за комнату.
Хозяин кивнул:
– Хорошо, сэр.
Дверь за ним закрылась, комната наполнилась тишиной. Дэвид отметил про себя, что, как только вернется в Лондон, надо будет переслать деньги на оплату счета и спросить Перси, что там было с ножкой от стула.
Вскоре в дверь постучал констебль, и Дэвид поведал ему свою историю произошедшего. Констебль задал несколько вопросов о ворах, но Дэвид мало что мог сказать.
Он не видел, откуда они появились и куда исчезли. Не мог описать их внешность, потому что напали они в самое подходящее для грабежей время, когда в сгущающихся сумерках грабителей невозможно было разглядеть. Он рассказал все, что помнил о грабеже, и перечислил, что у него украли. Все его вопросы о поимке разбойников и возвращении украденного остались без ответа.
– Вдова, – сказал он. – Разбойник ударил ее, когда она встала на мою защиту. Ее нашли?
– Понятия не имею, милорд. Мы ее ищем, чтобы допросить. Но след ее теряется.
– Я желал бы ее вознаградить, – сказал Дэвид, вспомнив про единственный шиллинг в ее протянутой ладошке, горестно блестевший на изношенном кружеве ее перчатки. Себе он говорил, что им руководят жалость, благородство и честь. Но он знал, что упоминание о деньгах заставит констебля не только искать ее, но и доложить Дэвиду, где она находится, особенно если пара монет перепадет и ему. Несмотря на данную себе клятву, Дэвид все еще интересовался вдовой. Такая очаровательная крошка не должна зависеть от гостеприимства родственников.
– Как только я найду ее, дам вам знать, сэр, это точно, – пообещал констебль, кивая.
После того как мужчина вышел, Дэвид откинулся назад. Голова уже не так болела. Мысль о том, чтобы переночевать в гостинице, его не вдохновляла. Ведь ради того, чтобы прибыть в Лондон сегодня, он и поехал в дилижансе. Он встал, чтобы позвать хозяина гостиницы, пытаясь понять, сможет ли он ехать верхом, но отказался от этой мысли, потому что едва не потерял сознание. Голова еще беспокоила его.
Наконец пришел хозяин гостиницы. Он принес поднос с едой и бутылку на удивление хорошего вина.
– Я помню, вино вам понравилось, – сказал трактирщик, расставляя тарелки.
Дэвид вопросительно посмотрел на него, задавая себе вопрос, как часто он напивался так, чтобы ничего не помнить. Он лишь слегка припоминал эту гостиницу, хотя явно бывал здесь и раньше. Девушка, которая пришла, чтобы помочь сервировать стол, подмигивала ему из-за спины хозяина, призывно изгибая брови. Дэвид старался не обращать на нее внимания, не припоминая, чтобы видел ее раньше, но она не оставила своих ужимок и после того, как хозяин с поклоном вышел.
– Рада снова видеть вас, милорд, – весело произнесла она, облокотившись на стол и разместив прямо перед его лицом свои груди. – Ну и какое приключение на этот раз? Разбой на большой дороге?
– М-м… да. – Он сделал большой глоток вина, стараясь не смотреть на нее. – На меня напали и ограбили.
– Как жестоко! – воскликнула девушка.
Она подвинулась поближе и запустила пальцы в его пряди на виске.
– Может, помочь вам расслабиться, как в прошлый раз?
Дэвид посмотрел на ее смеющееся лицо. Она была хорошенькая, чуть склонная к полноте, очень простенькая. Обыкновенная сельская девушка, которая, очевидно, уже побывала в его постели, но он никак не мог ее припомнить.
– Извини, – произнес он, – я получил сильный удар по голове и едва могу стоять на ногах.
Она захихикала.
– Я помогу тебе встать, – сказала она. – Но не на ноги. Будешь твердо стоять, обещаю, позабавимся, а?
– Не сегодня, – сказал он, убирая ее руку со своих колен, и прежде, чем вернуть ее в карман передника, коснулся поцелуем ее пальцев как истинный джентльмен. – К моему величайшему сожалению.
Ее лицо расплылось в улыбке.
– Бедненький. Нету сил, даже разочек. Ну, ладно. Давай я за тобой поухаживаю.
Она подлила вина в его стакан, разворошила угли в очаге и взбила подушки на кровати.
Когда она наконец-то ушла, продолжая хихикать, в комнате воцарился покой.
Он допил вино и задумчиво смотрел на ожившее в очаге пламя. Господи, как он не напрягал свою память, ни деревенской гостиницы, ни прислуживавшей ему девушки он не припомнит. Должно быть, был здесь два или три месяца назад, когда они с Перси развлекались, катаясь по окрестностям, прячась от Маркуса, фальшивомонетчиков и властного папаши Перси. Они собирались отправиться в Италию, но Перси проиграл половину своих средств на петушиных боях, а у Дэвида, как обычно, ничего не было. Бесконечная вереница гостиниц, постоялых дворов перемешались в его хмельной голове, вскруженной девушками вроде той, которая только что отсюда ушла. Единственное, что Дэвид помнил – это как его избили, когда он вернулся в Лондон. Сломанное ребро все еще давало о себе знать.
Но все это в прошлом. Он определил для себя будущее. Начиная с завтрашнего дня все будет по-другому; он встанет чуть свет и наймет лошадь, чтобы проделать оставшийся ему путь, не обращая внимания на головную боль. Он посвятит себя делам Маркуса, приведет в порядок свои собственные и начнет новую жизнь. Но сейчас главное – вернуть свое кольцо.
Глава 3
– Чертов болван! – Вивьен Бичем была так рассержена на брата, что едва не ударила его. – О чем ты думал своей пустой головой? Ты вообше о чем-нибудь думал? Что-то не похоже на то.
Саймон вжался в угол, в котором сидел.
– Да все не так уж плохо, Вив. Если бы этот малый с печатью не был таким упрямым…
– Ты пырнул бы его ножом и отправил нас всех на виселицу за убийство?
Она подошла к нему.
– Ты знаешь, что не надо было этого делать, черт возьми! – сказала она вне себя от злости.
– Нет, – промямлил он. Нижняя губа его дрожала. – Я думал, это не будет лишним, Вив. Хотел как лучше.
Она кивнула и сжала его голову руками, стараясь успокоить. Хуже всего то, что Саймон говорил правду. Он действительно хотел помочь, не имея в виду ничего плохого. Ну что тут поделаешь! Да и какой из него грабитель.
– Знаю, Сай. – Ее голос смягчился. – Ты ничего не придумывай. Выполняй то, что мы решили. Ну зачем нам это кольцо? Переплавить, чтобы потом продать? Так придется искать человека, который не будет задавать лишних вопросов. Толку от него никакого. Часы, мелкие украшения, а лучше всего деньги – вот что нам нужно. Вещички, которые можно побыстрее продать. Я не желаю быть вздернутой.
– Прости, – прошептал брат, – я просто идиот.
– Да нет, ты не идиот. Но когда мы работаем и я напоминаю тебе, что делать, а ты швыряешь меня на землю, я готова стукнуть тебя кирпичом по голове.
Он неловко подвинулся.
– Я совершил оплошность.
– Наконец-то ты это понял. Посмотри на меня, – скомандовала она.
Саймон с опаской посмотрел на сестру.
– Сай, я стараюсь, правда. Но ты должен слушаться меня, пока мы не найдем что-нибудь получше.
– Нужно глотку тебе порвать, чертов болван!
Вивьен вскочила на ноги.
– Я уже отругала его, Флинн, – сказала она. Великан уставился на нее.
– Ради всего святого. От него одни неприятности. Я не собираюсь ждать, пока ты отправишь нас на эшафот, – набросился он на Саймона.
Но видимо, его больше рассердило то, что таких, как он сам, разбойников вешают, а не то, что они воруют.
– Он знает, – резко сказала Вивьен. Сама она могла согласиться с каждым его словом и лично готова была дать Саймону хорошую взбучку. Но за брата перед Флинном она стояла насмерть. И Саймон сделал бы для нее то же самое. Однако роли уже распределены. К. тому же это Вивьен втянула брата в воровство.
– Везет тебе, парень, – сказал Флинн, – если бы не твоя сестрица, плыл бы ты сейчас по реке брюхом вверх.
Саймон побагровел от ярости. Он уже не ребенок, чтобы слушать и дальше его проклятия, поняла Вивьен. Скоро ее брату семнадцать. Достаточно взрослый, чтобы выйти из себя, и достаточно большой, чтобы считать, что может дать отпор Флинну.
– Что сделано, то сделано. Ты не перережешь ему глотку, а он больше не допустит такой ошибки, – сказала она и тихо добавила: – Я на это надеюсь.
Флинн все еще смотрел на Саймона.
– Как быть с его долей?
Вивьен подняла брови. Она не допустит, чтобы Флинн обвел ее вокруг пальца, когда речь заходит о том, какая от Саймона польза в их предприятии.
– Странный вопрос. Он был с нами и получит свою долю.
– Могли бы взять куш и побольше, если бы он делал, что ему говорят, и не привязывался к этому малому, – сказал Флинн.
Вивьен видела, что в руках он держит злополучное кольцо, перекатывая его пальцами.
– Я избавлюсь от кольца, – сказала она, протягивая руку. – Дай его мне. Мы рядом с Лондоном, там сотни мест, где его можно тихонько сплавить. Я опять наплету что-нибудь, и у нас будет дополнительный навар. Оно стоит кругленькую сумму.
Флинн держал кольцо.
– Не знаю.
Она убрала руку.
– Ну продай его сам. Но приготовься отвечать на вопрос, откуда у тебя это кольцо.
Флинн поежился:
– Ну ладно. Только смотри, не продешеви. – Он еще раз зло посмотрел на Саймона. – Не то я сдеру с него шкуру.
Вивьен дождалась, когда он, громко топая, вышел из комнаты. Сбросила с себя плащ и села на пол рядом с Саймоном.
Заброшенный домик мельника был сырым и полуразвалившимся. Но здесь им не грозила опасность. Она услышала мышиный писк, когда устраивалась поудобнее, и с отвращением отодвинулась в сторону. Она терпеть не могла мышей. Однажды, когда у нее будет собственный дом, она заведет жирного кота, чтобы ловил их.
– Нам надо выбираться отсюда, – произнес Саймон тихо, чтобы его не услышал Флинн и остальные в соседней комнате.
Вивьен кивнула:
– Да, особенно тебе.
– Тебе все это тоже не нужно, Вив, – ответил брат. – Ты, конечно, в большей безопасности во время дела. Но потом-то ты сама должна о себе думать. Сколько еще будет срабатывать твой трюк с обмороком, чтобы ты могла не отвечать на вопросы? Что, если кто-то из констеблей догадается, что ты была в каждом дилижансе, который останавливали?
– Поэтому я и представляюсь вдовой. Кому придет в голову допрашивать несчастную, убитую горем юную вдову?
– Ну а что будет через несколько лет? Не век же тебе оставаться юной. А Флинн только и ждет, когда от тебя не будет особого прока, чтобы сорвать с тебя платье, захочешь ты того или нет.
– Пусть только попробует, – сказала Вивьен. – Я убью его.
Саймон покачал головой:
– Флинн – негодяй. Не нравится он мне.
Флинн был далек и от ее идеала. Но, благодаря ему, они сыты. Без поддержки его банды им не прожить.
– В наше время так трудно найти честных грабителей, – сказала Вивьен, желая повеселить Саймона.
Но он прислонился головой к стене и тяжело вздохнул:
– Я ненавижу это. Не воровство, нет, это чтобы не умереть с голоду. Ведь ни один вельможа из тех, которые носят такие кольца, не подаст бедному. В любой момент нас могут схватить и бросить за решетку. И все из-за меня.
Отчасти это было правдой. Саймон не родился вором. Он не умел, как сестра, врать или притворяться. Начинал нервничать, делал ошибки, выдавал себя. Вот сегодня эта его настойчивость с кольцом задержала их и подвергла опасности. Они могли бы вечером сидеть в тюремной клетке, а не в заброшенном домике мельника, в сырости и убожестве, но зато сытые и свободные.
Не говоря ни слова, она обхватила руками его голову, Если бы ей удалось накопить побольше денег. Она всегда хотела, чтобы Саймон попробовал себя в менее опасном деле. А теперь это просто необходимо. Их мать не гордилась бы тем, что Вивьен втянула младшего брата в шайку воров и разбойников.
– Я обо всем позабочусь, – сказала она. – А ты больше помалкивай, не спорь с Флинном: Он, конечно, идиот, но идиот с острым ножом. И если он перережет тебе глотку, никто, кроме меня, и не заметит. Но если он убьет тебя, мне придется убить его, и тогда мы все будем мертвы.
– Я не хочу всю жизнь прятаться за спиной сестры, – произнес он, наконец, печально. – Вив, я – мужчина.
– Молодой мужчина, – твердо поправила она. – Если бы мама не умерла, ты ее слушался бы. Поэтому не заставляй меня отшлепать тебя вместо нее.
Он хохотнул:
– Как же. Нужно же мне вставать на свои ноги.
– Когда-нибудь, – пообещала она, надеясь в душе, что это правда. – Но сначала нам надо поесть. Эй, хватит валяться.
Саймон поднялся, потом помог подняться ей. Вивьен, потрясла подол своего черного платья, чтобы убедиться, что там нет мышей.
– Ты иди. А мне нужно убрать эти лохмотья.
Брат едва улыбнулся ей и вышел, закрыв за собой покоробленную дверь. Вивьен открыла старый саквояж, в котором держала свои вещи. Она сняла потрепанный, повидавший виды наряд вдовы, который был сегодня ее костюмом. Образ вдовы обычно отлично срабатывал. Вот и сегодня. Одна старушка всю дорогу держала ее за руку, со слезами на глазах выражала свое сочувствие несчастной юной вдове. Вивьен с трудом сдержала смех. В ее положении лучше не иметь нежных чувств, если не хочешь умереть с голоду. Джентльмены в дилижансе либо украдкой оглядывали ее грудь, либо принимали вид праведников, если она смотрела в их сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25