А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Но мне не нужен телохранитель, – сказал Дэвид. – Трев не в себе. Ну и пусть себе он и все остальные, кто сделает ставки, из-за глупых сплетен теряют свои деньги.
Эти слова поубавили пыла. Друзья Дэвида переглянулись.
– Это лишает нашу миссию благородства, – сказал Перси. – Если ты не распродаешь по дешевке имущество Эксетеров, Рис тогда чем ты занимаешься? Непохоже, что ты избегаешь общества.
Дэвид развел руками:
– Я уже говорил, что принял на себя управление делами Эксетеров. А это занимает уйму времени.
– О-о, – произнес Переи, окончательно разочарованный. – Ясно.
Друзья Дэвида некоторое время молчали, пытаясь осознать, как это можно все время трудиться, не находя времени для выхода в свет.
– Слушай, – сказат Перси, – а ты, случаем, не превратишься в него, твоего брата?
– Господи, да нет, конечно. – Лицо Дэвида вытянулось. – Как только он вернется, я снова стану бездельником. – Говоря это, Дэвид не был уверен, что не обманывает приятелей.
– На душе полегчало, – сказал Хэмилтон. – Бездельничать в хорошей компании намного лучше.
Все рассмеялись. Дэвид еле расслышал легкий стук в дверь.
– Да, Баннет, в чем дело? – все еще улыбаясь, спросил Дэвид слугу, который выглядывал из-за двери.
– Мадам просит другую книжку. Могу я ей отнести?
Хэмилтон навострил уши. Брикстон присвистнул.
– Мадам? – воскликнул Перси удивленно. – Ты что, наверху прячешь женщину?
– Да нет, ничего интересного. – Дэвид выдавил из себя улыбку. Он поднялся, подошел к двери и буквально вытолкал Баннета за дверь.
– Ничего интересного? – засмеялся Перси. – Мне как раз интересно. Рассказывай, Дэвид.
– Да-да, – добавил Брикстон. – Кто она? Теперь понятно, почему ты никуда не ходишь по вечерам.
Баннет задержался на полпути:
– А книга, сэр?
– Да, конечно, – тихо сказал Дэвид, оглядываясь. – Берите любую.
Он закрыл дверь и повернулся к друзьям, которые заметно оживились.
– Познакомь нас с ней, – попросил Хэмилтон. – Пригласи леди сюда.
– Нет.
– Да ладно тебе. В чем проблема? Обещаем, что не украдем ее, – усмехнулся Брикстон.
– Нет, – повторил Дэвид. Друзья переглянулись.
– Рис, собака, этот номер у тебя не пройдет, – сказал Перси. – Ты здорово устроился. У тебя наверху женщина, тебя ожидают удовольствия в собственном доме, никаких кандалов и скандалов не предвидится. Ты просто гений! Празднуй победу. Твои поборники у твоих ног!
– Бред какой-то, о чем это ты? – сказал Дэвид. – Не понимаю.
– Это не мать семейства, – размышлял Хэмилтон. – Определенно не девица из тех, которые совратят кого угодно. Мы не слышали, что у тебя связь с актрисой, оперной певицей, ну с дамой полусвета. Так кто же там у тебя?
– Дальняя родственница, – ответил Дэвид, – Очень дальняя. Вы не слышали о ней.
– А, родственница, – разочарованно протянул Перси.
– Старая? – спросил Хэмилтон, пытливый, как и любой адвокат.
Дэвид покачивал головой, как бы раздумывая.
– Молодая? Хорошенькая? – поинтересовался Хэмилтон.
– Подведем черту, – сказал Брикстон. – Хэмилтон хочет знать, богата ли она.
Все рассмеялись, а Дэвид прошел к своему месту. Господи, о чем только думал Баннет, когда объявил о ней его друзьям. Это все равно, что объявить о ней всему миру. Да, ему действительно нужна приличная прислуга.
– Она небогата, скорее бедна, Хэмилтон, должен заранее предупредить тебя. Но если ты настаиваешь, я пошлю за ней. Но знай, что я несу за нее ответственность. И если ты не так на нее посмотришь, тебе придется предстать либо перед священником, либо перед дулом моего пистолета. Звонить? – Колокольчик на мгновение замер в его руке.
– Ради Бога, не нужно, – сказал Перси испуганно. – Ужас какой-то. Ты отвечаешь за целомудренность дамы.
– Куда катится мир? – рассмеялся Брикстон. – Скоро разбойников с большой дороги поставят отвечать за безопасность Королевской почтовой службы.
При упоминании разбойников с большой дороги улыбка примерзла к губам Дэвида.
– На самом деле, – сказал он, пряча свою реакцию, – мне нужно торопиться. Дела Эксетеров не будут ждать никого, даже меня. Желаю всем доброго дня.
– Да-да. – Брикстон и Перси, выходя из комнаты, все еще продолжали шутить о том, что произойдет, если пустить козла в огород, кота к сметане, а волка в овчарню. Хэмилтон задержался у дверей, дождавшись Дэвида.
– Кто она на самом деле? – спросил он тихо, пристально глядя на него. – Нет у тебя никаких родственниц на милю вокруг. Так кто же она?
– Ты ее не знаешь. Она не знатная особа.
– Правда? – пробормотал Хзмилтон после минутного молчания. – Интересно.
Он отправился следом за друзьями. А Дэвид размышлял, следует ли ему беспокоиться обо всем этом.
Друзья любопытны. Но что они сделают, если даже узнают, кто она и почему находится здесь? Ничего. Дэвид был уверен, что друзья не вызовут в его дом полицию. Даже у мерзавцев есть понятия о чести, чтобы уводить чужую возлюбленную. Конечно, Вивьен не его возлюбленная, но пусть думают, что это так. Для ее же безопасности. Вовсе не потому, что он желал, чтобы так оно и было.
Баннет вернулся с тремя томиками, при виде которых у Вивьен загорелись глаза.
– Хозяин сказал, что можете брать из библиотеки все, что пожелаете, – сказал ей слуга через дверь, после того как просунул под нее книги, каждую из которых Вивьен нетерпеливо хватала с радостным восклицанием.
– Я старался подобрать что-нибудь подходящее для леди, – радостно произнес слуга.
– О, благодарю! Спасибо вам, Баннет. Я посмотрю.
– Обязательно дайте мне знать, если вам потребуется помощь, – напомнил Баннет.
– Конечно, – улыбнулась Вивьен. – Вы сама доброта, Баннет.
– Спасибо мадам. – Голос Баннета заметно смягчился. – Вы очень добры.
Вивьен оперлась рукой на дверь, наклонилась к ней ближе, чтобы прошептать:
– То, что вы сделали для меня, иначе не назовешь.
С другой стороны двери было тихо. Потом она услышала шарканье удаляющихся шагов, Вивьен улыбнулась про себя, думая о Баннете. Если бы он не приносил ей книги и время от времени не разговаривал с ней, оставаясь за дверью, она сошла бы с ума, дожидаясь, когда придет Дэвид.
Прижимая книги к груди, она промчалась к окну и устроилась там. Она и не думала раньше, что так любит читать, хотя порой ей было трудновато. Оказалось, что она равнодушна к поэзии, любит романы, хотя и не все, и обожает пьесы. По какой-то причине у Дэвида в библиотеке было огромное количество пьес, и Вивьен наслаждалась чтением. Пьесы открыли Вивьен мир наслаждения, мир, который так отличался от того, в котором она раньше жила.
Этот мир так захватил ее, что она не сразу услышала скрип открывающегося замка. На секунду даже нахмурилась, так ей не хотелось откладывать книгу в сторону. Раньше он не приходил посреди дня. Что случилось?
Дэвид вошел с улыбкой. В руках у него был сверток. Он заметил, как она захлопнула книгу, но ничего не сказал. Ну да, ведь Баннет сказал, что хозяин разрешает брать все, что она пожелает. В этом не было запрета, но не было и интереса. Но в его взгляде она увидела вопрос. Вивьен положила книгу на стол и убрала руки за спину.
– Я пришел извиниться, – сказал он, стоя перед ней, как кающийся перед священником. – Как вы могли заметить, прошлой ночью я был пьян. Я не должен был появляться перед вами в таком виде.
Вивьен пожала плечами. Он пальцем ее не тронул. Ей приходилось терпеть кое-что и похуже, в основном от людей, которые и не думали извиняться.
– Сегодня вечером я хочу реабилитироваться, – продолжал он.
Тут Вивьен напряглась. Она выпрямилась, внутри у нее все сжалось.
– Вы не обязаны.
– Но я сам этого хочу, – сказал он, озорно блеснув глазами. – Возможно, вам понравится.
Он протянул руку и взял одну из книг, которые только что принес Баннет.
– Сколько книг вы прочитали?
– Несколько, – пробормотала Вивьен. Господи, да она их с дюжину уже прочитала. Неужели теперь у нее неприятности?
– Ага. – С минуту он стоял, склонившись над книжкой. – Это побольше, чем прочитал я из своей библиотеки. Наконец-то нашлось им достойное применение.
Он положил книгу.
– Это вам, – сказал Дэвид, протягивая ей сверток Вивьен взяла его, настороженно глядя. – Разверните. Это не обидит вас.
Вивьен развязала сверток, и ей в руки складками упала ткань, голубая, как небо, мягкая, как волосы ребенка. А когда она расправила ее, оказалось, что это платье, чудное, модное платье, с отделанным кружевами воротом, с серебряной лентой вместо пояса и маленьким букетиком шелковых цветов по центру. На юбке были шелковые полосы, собранные по краям, шелком того же цвета были отделаны рукава. Она повернулась к нему, приоткрыв от изумления рот.
– Что это? – спросила она растерянно.
– Платье, – ответил Дэвид. – Я подумал, что вам захочется чего-то другого после вашего унылого серого наряда. Сегодня вечером у нас выход в общество.
– Куда? Зачем? – спросила она.
Он закрыл глаза, слегка приподняв брови.
– Секрет.
– Нет, – заявила она. – Я должна знать. Иначе не пойду.
Он перевел взгляд с книг на нее.
– В театр. Я подумал, что, возможно, вы захотите посмотреть пьесу.
Ничего лучшего он не мог предложить, чтобы захватить ее воображение.
– Такую, как здесь? – Ее взгляд остановился на книгах.
– Боже мой, надеюсь, что лучше, – засмеялся Дэвид и вдруг посерьезнел. – Чего вы боитесь?
«Быть схваченной констеблями», – подумала Вивьен. Она понимала, что все это ушло в прошлое. Она давно не была в той части Лондона, где продавала краденое, так что вряд ли кто-то узнает в ней того заморыша.
– Ничего, – ответила она на вопрос Дэвида немного агрессивно, сама не понимая почему. – Зачем вы хотите повести меня в театр?
Дэвид пристально посмотрел на нее, и ей снова стало не по себе.
– Неужели никто не хотел доставить вам удовольствие?
– Думаю, вашего желания было бы вполне достаточно, чтобы меня повесили на ближайшем дереве, поэтому ничего хорошего для себя и не жду.
– Я имел в виду нечто другое. Ваша мать? Отец? Кто-то другой?
Она пожала плечами, опустив глаза на платье, которое держала в руках. Вивьен считала, что просто держать такое платье было счастьем. Ей хотелось потереться о него щекой. Да, кто-то делал ей много хорошего, и этот кто-то был Дэвид. Но сказать ему об этом она не могла.
– Моя мать заплетала мне косы. – Вивьен вспомнила, как руки матери быстро двигались по ее волосам, завязывая в узлы полоски старой материи на концах, чтобы не распадались, но у нее не всегда хватало для Вивьен времени. Вивьен снова посмотрела на Дэвида и добавила – Это было очень давно.
– А-а…
В его голосе звучала печаль. Вивьен кипела от ярости. Ей не нужна жалость.
– Это хорошая пьеса, – продолжал Дэвид. – Я с удовольствием ее посмотрю. Надеюсь, вы окажете мне честь и согласитесь со мной пойти.
Вивьен сжимала в руках материю и размышляла. Посмотреть пьесу ей очень хотелось. Она видела выступления артистов на ярмарках. Но это были коротенькие сценки. Совсем другое дело пойти в настоящий театр в нарядном платье, да еще с таким красавцем!
Вивьен украдкой посмотрела на Дэвида. Он все еще ждал ее ответа, склонив голову набок и глядя на нее.
– Хорошо, я согласна, – сказала наконец Вивьен, не в силах отказать Дэвиду.
– Отлично, – улыбнулся он. – Я за вами зайду в семь часов.
Глава 12
Вивьен и раньше видела театр «Друри-Лейн». Перед его парадным входом она украла не один кошелек. Но внутри ни разу не была. А теперь она, не скрывая, наслаждалась поездкой в закрытой коляске, которая подвезла их к театру.
– Нервничаете? – спросил Дэвид.
Она посмотрела на него, слегка отодвинувшись назад с края сиденья, где устроилась, прильнув к окну.
– Да нет, а стоило бы. Ведь я никогда не была в настоящем театре.
Она улыбалась под его пристальным взглядом. Вивьен чувствовала какое-то особенное удовольствие, никак не связанное с посещением театра. Не относилось оно ни к замечательной горячей ванне, которую приготовил для нее Баннет, ни к чудесному наряду. Просто Вивьен знала, что она выглядит сегодня великолепно в шелковом платье с белым цветком в волосах и украшенных бусинами туфельках. Но только отчасти. Она приписывала свое приподнятое настроение тому, что Дэвид смотрел на нее так, будто в целом мире нет других женщин.
Сам он был просто великолепен в вечернем костюме.
Никогда в жизни Вивьен не видела мужчины красивее, чем Дэвид Рис. Даже когда он выглядел как настоящий джентльмен, в нем угадывалось что-то опасно непредсказуемое. Что заставило его додуматься до этой безумной идеи: повести ее в театр? Хотя, что греха таить, ей все это нравилось, и это отличало его от других мужчин. Было такое чувство, что с него нельзя спускать глаз, потому что бог знает что он может натворить без всякого предупреждения.
Вивьен сама часто пользовалась непредсказуемостью людей. Но то, что она не знала, чего ждать от Дэвида, делало его привлекательным.
Он определенно шокировал ее сегодня вечером. Стоило ей начать беспокоиться о том, как она будет выглядеть, как на помощь ей пришла девушка от портного, которая внесла некоторые поправки в ее наряд и помогла ей приколоть в волосы цветы. В изумлении смотрела Вивьен на свое отражение в зеркале, почти не веря, что эта красавица – она. Благодаря Дэвиду она буквально преобразилась.
Открылась дверца, и слуга опустил ступеньку. Дэвид соскочил и подал ей руку. Ощущая себя принцессой из сказки, Вивьен спустилась, ничего не видя перед собой, кроме великолепного, в несколько этажей, фасада «Друри-Лейн». Газовые фонари освещали его стены из белого камня и мерцающие окна. Казалось, представители всех слоев общества пришли в театр. Начиная от среднего класса и кончая шлюхами и бродягами. Улыбка озарила лидо Вивьен.
– Так-то лучше, – прошептал ей Дэвид на ухо. – Признаться, я не был уверен, что вы пойдете.
– Не были уверены? Да вы с ума сошли, – прошептала она. – Я ничего подобного в жизни не видела.
Он тихо рассмеялся, заставил ее взять его под руку и прижал к себе, когда они влились в поток людей, движущийся к двойным входным дверям.
Внутри народу было еще больше. Прогуливались молодые щеголи, частенько с кричаще одетыми и ярко накрашенными женщинами, которые буквально висли на них. Это могли быть только шлюхи. Дэвид остановил ее.
– Нам не туда. У нас ложа брата.
Вивьен округлила глаза. Ложа в Королевском театре. Люди в ложах – это те, о ком пишут газеты. Ложи есть у королевской семьи. У герцогов и графов. Она взглянула на Дэвида, но он никак не отреагировал. Конечно, если это ложа его брата, он бывал здесь и раньше, и ничего нового для него здесь не было. Наверное, она глупо выглядит с вытаращенными глазами и открытым от изумления ртом. Вивьен кивнула и пошла за ним.
У подножия лестницы их остановили двое джентльменов.
– Рис, – позвал один из них, высокий молодой человек с пепельными волосами, который быт в стельку пьян. – Храни меня Господь! Уж я и не чаял увидеть тебя в обществе. Слава Богу, ты закончил с делами Эксетеров и вернулся в нормальную жизнь.
Он пытался сказать что-то еще, но ему пришлось опереться на плечо спутника, чтобы не качаться. Тот, не очень высокий, с густыми каштановыми волосами и карими глазами, обернулся, поприветствовал Дэвида и остановил взгляд на Вивьен.
– Друзья, – сказал Дэвид ей на ухо. – Надеюсь, вы не возражаете?
Вивьен покачала головой. Почему она должна возражать? Он может разговаривать с приятелями, а она пока все осмотрит.
– Послушай, кто твоя очаровательная спутница? – спросил шатен, когда они подошли ближе. Он не сводил с нее глаз.
– Позвольте вам представить миссис Вивьен Бичем, – сказал Дэвид. Он произнес ее фамилию как-то по-особенному, на французский манер. – Миссис Бичем не из Лондона, поэтому я взял на себя смелость показать ей все лучшее в нашем городе.
– Правильно сделал. – Оба кивнули. Шатен взял ее руку и провел губами по костяшкам, пальцев. Вивьен вдруг подумала о том, какое у него было бы выражение лица, узнай он, что целует руку воровке, наполовину ирландке. Она едва сдержала смех.
Дэвид думал про себя, знает ли она, насколько она обворожительна. Он заметил блеск в ее глазах и как изогнулись ее губы, будто за ее светской улыбкой пряталась усмешка. Он догадывался, о чем она думает, и ему тоже было смешно.
– Миссис Бичем, могу я представить вам скандально известных повес и в некотором роде моих друзей: мистер Эдвард Перси и мистер Энтони Хэмилтон.
– В некотором роде? Чушь, – сказал мистер Хэмилтон. – Мы самые близкие друзья, почти братья.
– Не совсем, если он прячет от нас даму, – воскликнул мистер Перси. – Рис, собака, ты…
– Но разве можно его в этом винить? – воскликнул мистер Хэмилтон. – Как долго вы намерены пробыть в Лондоне, миссис Бичем?
– Пока не решила, – ответила Вивьен.
– Мы должны уговорить вас остаться подольше. Вы все видели?
– Э-э… нет. – Она посмотрела на Дэвида, который был невозмутимо спокоен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25