А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему нравились люди, живо реагирующие на это. Сделав невинное лиц Чарлз повторил:— От вас очень приятно пахнет.— Джентльмен не должен говорить подобных вещ леди, — строго сказала Элли.— Я пьян, — пожал плечами Чарлз. — Я не соображаю что говорю.Прищурив глаза, Элли с подозрением посмотрела него.— У меня такое чувство, что вы прекрасно понимаю что говорите.— Мисс Линдон, вы обвиняете меня в том, что я пытаюсь соблазнить вас?Он даже не подозревал, что женщина может так то краснеть. Как жаль, что он не мог рассмотреть цвет ее волос под этой ужасной шляпкой. Брови у нее С светлые и на фоне густого румянца выглядели чудно.— Вы сами умеете великолепно перевирать слова, мисс Линдон. — Не дождавшись ее ответа, он добавил:— Это был комплимент.Элли потащила его дальше по пыльной дороге.— Вы вгоняете меня в краску, милорд.Чарлз улыбнулся и подумал, что вгонять в краску мисс Элинор Линдон очень приятно. Несколько минут он молчал, а затем, у самого поворота к городу, спросил:— Мы уже почти пришли?— Еще примерно столько же, я думаю. — Элли бросила взгляд на опускающееся к горизонту солнце. — О Господи, уже так поздно! Папа снимет с меня голову.— Клянусь могилой своего отца… — серьезным тоном начал Чарлз — и неожиданно икнул.Элли повернулась в его сторону так резко, что ткнулась носом ему в плечо.— Что вы говорите, милорд?— Я хотел сказать — ик! — поклясться вам, что я — ик! — не пытался сознательно замедлить движение. Уголки ее рта дрогнули.— Не знаю почему, — сказала она, — но я вам верю.— Может быть, потому, что моя лодыжка напоминает перезрелую грушу, — пошутил Чарлз.— Нет, — медленно проговорила Элли. — Наверное, потому, что вы более приятный человек, чем о вас говорят люди.Чарлз фыркнул.— Я вовсе не — ик! — приятный.— Готова поспорить, что вы платите дополнительное жалованье вашим слугам на Рождество. К своей досаде, Чарлз покраснел.— Ага! — торжествующе выкрикнула Элли. — Вы это делаете!— Это воспитывает верность, — промямлил он.— Это позволяет им купить подарки своим домашним, — мягко возразила Элли.Чарлз снова фыркнул и отвернул голову.— Красивый закат, вы не находите, мисс Линдон?— Весьма неуклюжий способ переменить тему, — хмыкнула Элли, — но закат действительно очень красив.— Удивительно, — продолжил Чарлз, — сколько в нем самых различных красок и оттенков. Я вижу оранжевые цвета, розовые, персиковые и палевые… А вон там — шафрановые. — Он жестом указал на юго-запад. — Но самое интересное, что завтра цвета будут совсем другие.— Вы художник? — спросила Элли.— Нет, — ответил граф. — Просто люблю закаты.— Беллфилд вон за тем поворотом, — сказала Элли.— Правда?— Кажется, вы разочарованы?— Вообще-то мне не очень хочется идти домой, — признался граф и вздохнул, подумав о том, что его ожидает. Груда камней, которая образует Уикомское аббатство. Груда камней, на содержание которой уходит целое состояние. Состояние, которое менее чем через месяц уплывет от него из-за отцовских причуд.Если кто-то решит, что со смертью Джорджа Уикома финансовые тиски с его стороны ослабли, он ошибется. Джордж Уиком даже из могилы цепко держал сына за горло. Чарлз чертыхнулся, снова вспомнив об этом. Он чувствовал себя так, словно вокруг его шеи вот-вот затянется петля.Ровно через пятнадцать дней ему исполнится тридцать лет. Ровно через пятнадцать дней не ограниченная в отношении наследования часть имущества перестанет принадлежать ему. Если он не…Мисс Линдон кашлянула и смахнула соринку с ресницы. Чарлз посмотрел на нее с вновь пробудившимся интересом.Если он не… — медленно вернулся Чарлз к возникшей мысли, боясь, что его отяжелевший от виски мозг упустит некую важную деталь… Если в ближайшие пятнадцать дней он не сумеет найти себе жену.Мисс Линдон вывела графа на центральную улицу Беллфилда и показала на юг.— Таверна “Пчела и чертополох” вон там. Я не вижу вашего экипажа. Или он позади таверны?У нее приятный голос, подумал Чарлз. Приятный голос, светлый ум и — он не мог видеть цвета ее волос — симпатичные брови. И вообще было чертовски приятно ощущать, как ее тело прижимается к нему.Он кашлянул.— Мисс Линдон…— Только не говорите мне, что вы поставили экипаж где-то, в другом месте.— Мисс Линдон, я должен поговорить с вами об одном весьма важном деле.— Вашей лодыжке стало хуже? Я знала, что от ходьбы ей станет хуже, но как еще можно было добраться до города? Если бы был лед…— Мисс Линдон! — почти крикнул Чарлз, вынудив Элли закрыть рот. — Не считаете ли вы возможным…Чарлз снова кашлянул и подумал, что хорошо бы сейчас быть трезвым. Когда он не был навеселе, его словарный запас был значительно богаче.— Лорд Биллингтон? — участливо спросила Элли. И тогда Чарлз выпалил:— Не считаете ли вы возможным выйти за меня замуж? Глава 2 И тогда Элли, поддерживающая Чарлза под руку, отпустила его.Больная нога подвернулась, и он повалился на землю, вопя от боли.— Как вы могли сказать такую ужасную вещь! — крикнула Элли.Чарлз почесал себе голову.— Я всего лишь попросил вас выйти за меня замуж.На глаза Элли навернулись предательские слезы.— Слишком жестоко шутить по этому поводу!— Я вовсе не шутил.— Разумеется, шутили! — выкрикнула она, едва сдержав желание пнуть графа ногой в бедро. — А ведь я была так добра к вам сегодня!— Очень добры! — подтвердил Чарлз.— Я вовсе не была обязана останавливаться и помогать вам.— Вовсе не были обязаны, — пробормотал граф.— Должна сказать, что я могла бы выйти замуж, если бы того пожелала. В девицах я осталась по своему собственному желанию.— Иначе и быть не могло.Элли почудилась насмешка в голосе графа, и на сей раз она, не сдержавшись, пнула-таки его ногой.— Проклятие, женщина! — воскликнул Чарлз. — За что. Черт возьми? Ведь я сделал предложение совершенно серьезно!— Вы пьяны! — резонно заметила Элли.— Да, — согласился Чарлз, — но никогда раньше ни одну женщину я не просил выйти за меня замуж.— Ах, Боже мой! — фыркнула Элли. — Если вы станете говорить, что с первого взгляда по уши влюбились в меня, то позвольте вам не поверить!— Я не пытаюсь говорить ничего подобного, — заявил Чарлз. — Я бы не стал оскорблять вас подобным образом.Элли часто заморгала, пытаясь понять, не задел ли он какие-нибудь другие ее чувства, однако ни к какому выводу так и не пришла.— Дело заключается в том, — начал Чарлз, но затем замолчал и прокашлялся. — Вам не кажется, что мы могли бы продолжить этот разговор в каком-нибудь другом месте? Например, там, где я мог бы сидеть на стуле, а не в пыли?Элли на мгновение нахмурилась, а затем нехотя протянула ему руку. Она до сих пор не была уверена в том, что граф не разыгрывает ее, однако все его последующее поведение и слова отличались деликатностью, и в ней пробудились угрызения совести.Граф принял протянутую руку и с помощью Элли снова поднялся на ноги.— Благодарю вас, — ровным тоном произнес он. — Вы женщина с сильным характером. Именно по этой причине я хочу взять вас в жены.Элли прищурилась:— Если вы не прекратите меня дразнить…— Кажется, я уже сказал вам, что вполне серьезен. Я никогда не лгу. Во всяком случае, в серьезных вещах. Элли подбоченилась и громко фыркнула:— Да неужели?Чарлз несколько раздраженно вздохнул.— Уверяю вас, что не буду лгать в таком деле, как это! Кстати, у вас сложилось обо мне весьма нелицеприятное мнение. Интересно почему?— Лорд Биллингтон, вас считают самым отъявленным повесой во всем Кенте! Даже мой зять это признает.— Напомните мне, чтобы я удушил Роберта, когда увижу его в следующий раз, — пробормотал Чарлз.— Возможно, что вы первый повеса и во всей Англии. Я не могу этого знать, потому что не выезжала из Кента, однако…— Говорят, из повес выходят отличные мужья, — перебил ее Чарлз.— Если повеса исправился, — многозначительно сказала Элли. — А я искренне сомневаюсь, что у вас есть какие-нибудь планы в этом отношении. И потом, я не собираюсь выходить за вас замуж.Чарлз снова вздохнул.— Мне хотелось бы, чтобы вы все-таки вышли за меня. Элли недоумевающе уставилась на графа.— Похоже, вы сошли с ума.— Преисполнен здравого смысла, уверяю вас. — Он поморщился. — Это мой отец был не в себе.Элли вдруг представила себе сумасшедших гогочущих детишек — и отпрянула назад.— Говорят, безумие передается из поколения в поколение.— О Господи, — пробормотал Чарлз. — Он не был сумасшедшим в полном смысле слова. Просто он связал меня по рукам и ногам.— Не понимаю, какое это имеет отношение ко мне.— Прямое, — с таинственным видом проговорил граф. Элли отступила еще на шаг, решив, что Биллингтон не просто сумасшедший, а вполне созрел для того, чтобы поместить его в Бедлам.— Если вы принесете извинения, — быстро проговорила она, — мне лучше всего поторопиться домой. Я уверена, вы сможете отсюда добраться к себе. Ваш экипаж.., вы говорили, что он за домом… Вы сможете…— Мисс Линдон! — перебил ее граф. — Я должен жениться, причем должен это сделать в течение пятнадцати дней, не позже. У меня нет выбора.— Не могу себе представить, чтобы вы сделали нечто такое, что вам не подходит.Граф проигнорировал ее реплику.— Если я не женюсь, то потеряю все права на собственность. Потеряю все до последнего фартинга. — Он горестно улыбнулся. — Мое поместье скоро превратится в груду камней, и я ничего не смогу сделать.— Никогда не слышала о подобной ситуации, — сказала Элли.— Нельзя сказать, что это такая уж редкость.— Если бы спросили меня, я бы назвала ее дурацкой.— В этом отношении, мадам, мы с вами полностью солидарны.Элли потеребила подол коричневой юбки и, тщательно подбирая слова, сказала:— Не могу понять, почему вы считаете, будто именно я должна вам помочь. Я не сомневаюсь, что вы могли бы найти себе подходящую жену в Лондоне. Разве его не называют “ярмаркой невест”? Для кого-то вы оказались бы завидным уловом.Чарлз иронически улыбнулся:— Неужели я похож на рыбу?Элли подняла на графа глаза — и затаила дыхание. Он был дьявольски красив и невероятно привлекателен.— Нет, — возразила она. — Никакая вы не рыба. Он пожал плечами.— Я все время откладывал неизбежное. Это верно. Но вот появились вы, ворвались в мою жизнь в самый критический момент…— Простите, но это скорее вы ворвались в мою жизнь. Граф хмыкнул.— Я еще не сказал вам, что вы, к тому же весьма интересный человек, с которым не соскучишься. И я подумал:«Что ж, она подойдет мне ничуть не хуже других и…»— Если вы собирались приволокнуться за мной, — саркастически сказала Элли, — то тут у вас ничего не получится.— Как бы там ни было, вы показались мне первой женщиной, которую я способен вынести.Нельзя сказать, что Чарлз намеревался посвятить себя супружеской жизни. От жены ему требовалось лишь одно — чтобы в брачное свидетельство было вписано ее имя. Но как ни крути, какое-то время придется проводить с ней вместе, поэтому весьма существенно, чтобы кандидатура оказалась достойной. Судя по всему, мисс Линдон вполне отвечала этим требованиям.К тому же рано или поздно ему нужно будет обзаводиться наследником. Поэтому важно, чтобы у жены кое-что было в голове. Его никак не устраивают глуповатые потомки. Чарлз снова бросил взгляд на Элли. Она с явным подозрением смотрела на него. Да, девушка явно была неглупой. И к тому же чертовски привлекательной. Чарлз предвкушал, что процесс зачатия наследника будет столь же приятным, как и сам результат. Он франтовато поклонился ей и взялся для поддержки за ее локоть.— Так что вы скажете, мисс Линдон? Сделаем такую попытку?— Сделаем такую попытку? — возмущенно повторила Элли. Нет, не так представляла она в своих мечтах тот момент, когда ей сделают предложение.— Гм.., я неудачно выразился. Дело в том, мисс Линдон, что если кто-то хочет взять себе женщину в жены, нужно, чтобы она ему нравилась. Как-никак, а нам какое-то время придется проводить вместе.Элли недоверчиво взглянула на графа. До какой степени он пьян? Она откашлялась, собираясь с мыслями и подбирая слова. И наконец выпалила:— Вы хотите сказать, что я вам нравлюсь? Он улыбнулся обольстительной улыбкой.— Даже очень.— Я должна подумать. Он наклонил голову.— Я не стал бы жениться на женщине, которая приняла бы решение в одно мгновение.— Вероятно, мне потребуется несколько дней.— Надеюсь, не слишком много. У меня их остается всего пятнадцать, после чего противный кузен Филипп наложит лапу на мои деньги.— Я должна предупредить вас, что скорее всего мой ответ будет отрицательным.Граф ничего не сказал. У Элли появилось неприятное ощущение, что он уже обдумывает, к кому обратиться, если она его отвергнет.Через минуту он спросил:— Могу я проводить вас домой?— В этом нет необходимости. Здесь совсем недалеко. А вы сможете выбраться отсюда? Он кивнул.— Мисс Линдон.Она сделала едва заметный книксен.— Лорд Биллингтон.И, повернувшись, пошла прочь. А когда оказалась вне поля зрения графа, прислонилась к стене здания и шепотом проговорила:— О Боже!Преподобный отец мистер Линдон не любил, когда его дочери поминали имя Господа всуе. Однако Элли была настолько потрясена предложением Биллингтона, что, войдя в коттедж, как заведенная повторяла лишь одну фразу:— О Боже! О Боже!— Не подобает так говорить молодой женщине, даже если она уже не юна, — раздался женский голос.Элли застонала. Единственным человеком, превосходившим отца по части чтения нотаций, была его невеста — недавно овдовевшая Салли Фоксглав. Изобразив улыбку, Элли поприветствовала Салли:— Миссис Фоксглав.И сделала попытку проскочить в свою комнату.— Твой отец будет очень недоволен, если услышит об этом.Элли снова застонала. Похоже, она в ловушке. Обернувшись, Элли спросила:— О чем вы, миссис Фоксглав?— О бесцеремонном обращении с именем Господа Бога нашего. — Миссис Фоксглав стояла как скала, скрестив на животе полные руки.Элли хотела было напомнить пожилой женщине, что она ,ей не мать и не имеет над ней власти, но сдержала себя. Жизнь обещала быть трудной, коли отец решил вновь жениться. Но не стоит делать ее невыносимой, озлобляя миссис Фоксглав. Глубоко вздохнув, Элли приложила руку к сердцу и с невинным видом сказала:— Вы думали, я поминала Бога?— А что же ты в таком случае говорила?— Я говорила: “Я тоже, я тоже!” Надеюсь, вы правильно меня расслышали.Миссис Фоксглав с явным недоверием уставилась на Элли.— До этого я составила неверное мнение об одной.., гм.., проблеме, — продолжила объяснение Элли. — Я до сих пор не могу понять, как я могла так ошибаться. Вот я и стала повторять: “Я тоже”. То есть я тоже так считала.Миссис Фоксглав выглядела настолько сбитой с толку, что Элли захотелось завопить от восторга.— Ну, какова бы ни была причина, — наконец сказала миссис Фоксглав, — такое странное поведение вряд ли поможет тебе найти мужа.— Надо же: мы опять вернулись к этой теме! — пробормотала Элли, удивляясь тому, что разговор о браке возникает сегодня слишком часто.— Тебе двадцать три года, — продолжала миссис Фоксглав. — Конечно, ты уже старая дева, но, может быть, нам удастся найти человека, который снизойдет до того, чтобы жениться на тебе.— Отец дома? — спросила Элли, игнорируя ее тираду.— Он ушел по вызовам и попросил меня остаться здесь на тот случай, если кто-то из прихожан пожелает нанести визит.— Он оставил вас ответственной?— Через два месяца я буду его женой. — Миссис Фоксглав провела рукой по красно-коричневой юбке. — У меня есть определенное положение в обществе, которое я должна поддерживать.Элли пробормотала себе под нос нечто неразборчивое. Она опасалась, что если прибегнет к словам, то это будет похуже упоминания имени Господа всуе. Она вздохнула и попыталась улыбнуться.— Простите, миссис Фоксглав, но я очень устала. Пожалуй, я отправлюсь к себе.Тяжелая рука опустилась на ее плечо.— Не торопись, Элинор.Элли обернулась. Уж не собирается ли миссис Фоксглав ей угрожать?— Прошу прощения?— Нам нужно кое-что с тобой обсудить. Думаю, сегодняшний вечер — самое подходящее время. Пока нет твоего отца.— Что это за предмет, который мы не могли бы обсудить в его присутствии?— Речь идет о твоем положении в моем хозяйстве. Элли от изумления открыла рот.— О моем положении в вашем хозяйстве?— Когда я выйду замуж за преподобного отца, этот дом станет моим, и ты станешь вести хозяйство так, как пожелаю я.Элли вдруг почувствовала приступ дурноты.— Не думай, что ты можешь жить за счет моей щедрости, — продолжала миссис Фоксглав.Элли не двигалась, боясь ненароком задушить свою будущую мачеху.— Если ты не выйдешь замуж и не уйдешь, тебе придется отрабатывать свое содержание, — заявила миссис Фоксглав.— Вы хотите сказать, что я должна зарабатывать себе на содержание каким-то иным способом, нежели делала это раньше? — Элли имела в виду те повседневные домашние дела, которые выполняла, помогая отцу и его прихожанам. Она трижды в день готовила еду. Приносила пищу для бедных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29