А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Она бы определенно имела большой успех.
– Вы думаете?
– Могу лишь сказать, что если она хоть вполовину так хороша, как вы, ваш городской дом был бы переполнен поклонниками. Почему вы качаете головой? Разве вы сами не знаете, как вы прекрасны?
– О! – вздохнула леди Редмир, тронутая словами Фитцпейна. Уже давно столь привлекательные джентльмены, да еще несколькими годами ее моложе, не выражали так горячо своего восхищения ее красотой…
– Как хорошо вы умеете говорить комплименты, мистер Фитцпейн! Я очень тронута.
Она не была уверена, но ей показалось, что его щеки слегка покраснели от удовольствия, когда он медленно отнял руки.
Глава десятая
– Джулиан, – мягко позвал лорд Карлтон, выводя ее из раздумья. – Что случилось? Почему вы плачете?
Встряхнув головой, Джулиан утерла слезы, незаметно подступившие к глазам.
– Ох, простите, – быстро ответила она. – Сама не понимаю, что это я расплакалась… Я думала о маме и о том, что она должна сейчас чувствовать. Если бы я была матерью, и моя дочь исчезла бы в тот самый час, когда она должна произносить клятвы перед алтарем, моя жизнь была бы окончена.
Он подошел к ней, губы его слегка шевельнулись, как будто он хотел что-то сказать, но промолчал, только посмотрел ей в глаза и ласково погладил ее по щеке.
Она снова, как и раньше, была захвачена врасплох его близостью. Что же такое было в нем, что заставляло ее сердце замирать, а потом бешено нестись вперед, как легкий кабриолет, летящий по ровной дороге? Она дотронулась до его руки, прижала его пальцы к своей теплой щеке.
– Джулиан, – прошептал он, – я не хочу, чтобы вы грустили или сожалели о своем решении.
– Эдвард, – ответила она, наслаждаясь звучанием его имени, – я не грустна, и я не жалею, что оставила дом. Ведь вы так добры ко мне.
– О, Джилли, знаю, что я не должен, но, кажется, не смогу удержаться…
Он уже наклонился, чтобы поцеловать ее, но в этот момент неожиданно распахнулась дверь, и молодая служанка вошла в бледно-желтую комнату. Джулиан почувствовала, что румянец заливает щеки, и быстро отстранилась от Эдварда.
Хотя девушка и не смогла сдержать лукавой улыбки, понимая, какого рода тет-а-тет нарушила, она опустила глаза и принялась проворно накрывать на стол. Через несколько минут на столе уже стояли голубые фарфоровые тарелки с блестящими золотыми ободками, отражавшими пламя камина, а также сверкающие бокалы и серебряные приборы. Все это было разложено и расставлено на красивой белой скатерти. Служанка вышла, но вскоре появилась миссис Роуз. Она вкатила сервировочный столик с их ужином, поставила все блюда на буфет красного дерева и уже собиралась начать обслуживать своих гостей, но Эдвард удивил и Джулиан и хозяйку просьбой позволить ему самому обслужить «миссис Фитцпейн».
Миссис Роуз кивнула с одобрительной улыбкой, по ее доброму лицу разбежались морщинки, голубые глаза засветились. Она подобрала свои серые шерстяные юбки и тихо вышла из гостиной.
Эдвард взял тарелку Джулиан и, подмигнув ей, направился к буфету.
Она подумала, как мило со стороны мужчины самому обслуживать свою даму.
Была ли она его дамой? Ей бы очень этого хотелось. Но тянулось ли и его сердце к ней так же, или его прикосновения, слова, которые он ей говорил, его благородные жесты были только привычкой, приобретенной за многие годы светской жизни? Не был ли он тем же флиртовать, каким рекомендовали ей Карлтона, – вот чего боялась ее невинная душа.
Как бы там ни было, сейчас ей хотелось только наслаждаться его вниманием и, может быть, еще переодеться во что-нибудь другое вместо этого помятого, испачканного белого атласного платья. Волосы ее были к тому же в полном беспорядке. После стольких часов пути ее локоны спутались, и несколько выбившихся прядей упали на плечи и на спину.
Пока Эдвард стоял к ней спиной, Джулиан заняла место за столом, выбрав один из черно-золотых стульев, и воспользовалась паузой, чтобы расчесать спутавшиеся пряди. Увлекшись, она не заметила, что одна из ниток жемчуга безнадежно запуталась в волосах, и как ни пыталась она от него отделаться, жемчуг все больше застревал в локонах. Сдавшись, она дернула за нитку, и жемчужины покатились по полу.
– Ах! – невольно воскликнула Джулиан. Джентльмен обернулся, замерев с куском мяса на вилке:
– Что-нибудь не так? О, понимаю!
– Вероятно, мне стоит послать за Молли? – как бы извиняясь, спросила она.
Он положил мясо на тарелку, обошел вокруг стола и протянул ей руку. Она поднялась со стула и позволила ему отвести себя к дивану у камина.
Он осторожно высвобождал жемчуг из плена ее волос, а ей хотелось, чтобы еще больше жемчужин попало в этот плен – тогда он подольше был бы около нее.
– У вас самые прекрасные волосы, какие я когда-либо видел, – сказал он тихо. – Почему никто не говорил мне о вашей великолепной короне? Все могло бы быть совсем по-другому…
– Совсем по-другому? – спросила Джулиан. – Каким образом? Я вас не понимаю.
Он замешкался, прервал свое занятие и, наклонившись ближе к ней, прошептал:
– Знай я об этом, я бы сумел внушить Карлтону, что он женится на кельтской воительнице, и тогда, без сомнения, вместо того, чтобы развлекаться всю дорогу от Лондона до Йорка, он вскочил бы в свой экипаж и всю дорогу погонял бы лошадей, желая приблизить миг встречи.
Джулиан ощутила его дыхание на своей щеке совсем близко к шее, отчего восхитительный озноб пробежал по всему телу, наполнив ее таким сильным волнением, что она задохнулась. Она слегка повернулась к нему и увидела, как удивительно четки его красивые черты, подсвеченные огнем камина.
– Вы снова шутите, – смущенно прошептала она в ответ. Его губы почти касались ее щеки, и она чувствовала, что, повернись она еще всего на дюйм – он поцелует ее. Мысль об этом снова заставила ее вздрогнуть.
Поцеловать его снова! Боже правый, она не должна!
Она попробовала отодвинуться от него, опасаясь такого сильного влечения, но он легонько поймал ее двумя пальцами за подбородок и заставил свою пленницу взглянуть на него.
– Вы несказанно хороши. Я знаю, что не должен бы говорить вам этого, Джулиан, но мне очень хочется снова поцеловать вас. – Он медленно обводил кончиком пальца ее губы.
Как странно она себя чувствовала, словно две реки сливались в ее груди: одна – сильное влечение к нему, другая – искренняя надежда, что она все-таки нашла свою любовь. Она не могла дышать, не могла думать. Он поцелует ее?
Где-то в глубине сознания возникло сопротивление – прирожденный здравый смысл, свойственный ее натуре, предупреждал, что она ступает на опасную почву. Но рядом с этими двумя потоками, бурлившими в ее душе, оно совсем затерялось, как слабый человеческий голос рядом с грохочущим водопадом.
Она подняла лицо к нему, словно приглашая. Он был так близко, что она вдыхала его дыхание своими полуоткрытыми губами. Закрыв глаза, она ждала. Пальцы, державшие ее подбородок, сменила теплая ладонь. Джулиан вздохнула и продолжала ждать.
Но поцелуя не последовало.
– Я не могу, – вздохнул Эдвард, его губы, чуть касаясь, легко скользнули по ее губам.
– Нет, можете! – прошептала она. Но неожиданность этих слов, сказанных в ответ сильным чувствам, бушевавшим в ее груди, отрезвила ее. – Я хотела сказать, нет, конечно, не можете. Это было бы просто неприлично.
Ей показалось, что она увидела серые искры, пляшущие в его глазах:
– Я хочу поцеловать вас, Джулиан, но я не могу воспользоваться случайным преимуществом нашего… скажем так… затруднительного положения.
Почему же, – думала она, – ее так тянет сказать Эдварду, что он может воспользоваться всеми преимуществами, если хочет? Но тут здравый смысл начал решительно сопротивляться, и бушевавший в груди поток стал утихать. Сердце замедлило бег, дышать стало легче, а мысли прояснились, хотя он был все так же близко и нежно выбирал жемчуг из ее волос.
– Наш ужин остывает, – сказала Джулиан. – Может быть, нам следует ненадолго отложить это занятие?
– Я не двинусь с места, пока не закончу… Ну, вот и все! Нет, подождите, не вставайте, пожалуйста. – К ее удивлению, он отыскал шпильки в ее некогда элегантной прическе, снял венок из белых искусственных розочек, за ним последовали три узкие белые ленты, перевитые жемчугом. Она не мешала ему, отчасти потому, что устала после тяжелого дня, а отчасти потому, что его желание помочь ей было – она чувствовала это – вполне искренним.
Выбрав все шпильки, он освободил ее локоны, и они мягкой тяжелой волной упали ей на плечи и каскадом хлынули по спине.
– Я так и думал, – сказал он, продолжая разбирать запутавшиеся пряди, пока они наконец не легли мягко по плечам. – Волшебно!
Джулиан давно уже была голодна; и вот теперь она пила лимонад и наслаждалась прекрасным ужином: ароматным жарким, картофелем, горошком, фаршированными куропатками, ломтиками ветчины, желе, сливками и тюрбо в соусе из омара.
Несколько раз она ловила себя на мысли, что разочарована тем, что он не поцеловал ее. Если путь до Лондона займет еще четыре дня… Ее занимал вопрос: решится ли он за это время и поцелует ли ее снова? Сумасшедшая идея вдруг пришла ей в голову. Она поднесла к губам свой бокал и, улыбаясь Эдварду сквозь радужное стекло, решила про себя, что, как только представится случай, она сама поцелует его. Так тому и быть!
Глава одиннадцатая
На следующее утро лорд Карлтон стоял в пивной «Гончарного Круга», постукивая тростью по шероховатым доскам деревянного пола, и ждал. Он был изрядно раздражен. В восемь утра, когда он совершал свой туалет, ему сообщили, что у его супруги приступ сильной мигрени, и ей необходимо принять дозу настойки опия прежде, чем она сможет продолжать путь.
Но ему никак не верилось, что понадобилось целых четыре часа, чтобы послать за опиумной настойкой в аптеку, а затем дожидаться эффекта его действия.
И это еще не все. Когда стрелки часов уже приближались к полуденной отметке, ему сказали, что Джулиан намного лучше, Молочница Молли упаковала свою потрепанную шляпную картонку, и они обе вскоре спустятся вниз, если он распорядится подавать карету.
Но прошло уже пятнадцать минут после того, как он попросил Биббеля приготовить обе кареты, и раздражение его нарастало. Стук его трости уже отдавался у него в ушах, и он поглядывал то налево на лестницу, то на входную дверь гостиницы, через прямоугольные стекла которой пробивался свет. По правде говоря, он не знал, досадовать на Джулиан или благодарить ее за то, что целое утро он был лишен ее общества. Когда она была рядом, его намерение соблазнить ее как-то странно изменялось. Он уже дважды мог поцеловать ее и не сделал этого. Да, в первый раз служанка испортила подходящий момент, но во второй раз он сам сдержался, когда была такая прекрасная возможность просто чуть сильнее прижаться губами к ее губам.
И она так хотела этого!
Он поступил, как последний болван!
Ничем, никак он не мог объяснить собственное поведение.
Тучи, затягивавшие небо накануне, слегка поредели, вздымающиеся горы облаков относило ветром, и в просветах уже было видно ослепительное голубое небо. Когда выглядывало солнце, снег сверкал между каменными зданиями Йорка как искристые алмазы, вкрапленные в камень. Затем вновь набегали облака и погружали город в сумрак, тоже раздражавший Карлтона, который был не в состоянии понять, что с ним происходит.
Лорду Карлтону трудно было разобраться в своих чувствах. Почему он так раздражен? Разве только потому, что все утро думал о Джулиан. Он сам был поражен тем, чего он достиг, соблазняя свою невинную невесту. Прошлым вечером она ждала его поцелуя, она помнила их первое объятие, которое явно вскружило ей голову при первой встрече. В конце концов, он был просто мужчиной и находил ее речь очаровательной, ее красоту завораживающей, ее манеры самыми изысканными. Когда он держал в руках ее густые волосы, извлекая жемчуг, шпильки и цветы из золотых прядей, он с трудом удерживался, чтобы не зарыться лицом в их душистую массу. Приятный запах лаванды совершенно взбудоражил его.
И как ему все же удалось сдержаться и не поцеловать ее, он не понимал. Полуоткрытые губы Джулиан, весь ее нежный облик, когда она в ожидании закрыла глаза, – казалось, утерпеть было просто невозможно, но он позволил себе лишь слегка скользнуть губами по ее губам и разрушил очарование, которое уже закружило их обоих.
Он тихо засмеялся над собственной глупостью, постукивая по носку своего блестящего сапога концом прогулочной трости. Он чуть не проговорился, когда сказал ей: «Почему никто не говорил мне о вашей великолепной короне? Все могло бы быть совсем по-другому…»
Он и не заметил, как чуть было не вышел из роли Эдварда. Слава Богу, Джулиан сидела отвернувшись, иначе она увидела бы минутное замешательство в его глазах. Тогда бы все пропало, он потерял бы возможность довести задуманное до конца. Но пока у нее не возникло подозрений, и она верит ему, он не сомневался, что завоюет ее.
Облака набежали на яркое небо, и в холодной передней гостиницы стало темно. Карлтон поежился, глубже запахивая свое теплое пальто. Вновь в нем зашевелилось раздражение оттого, что его спутница заставляет его тут прохлаждаться, хотя только что обещала спуститься к нему. Достав часы из кармана своего сюртука и убедившись, что ждет уже лишних двадцать минут, он совсем разозлился. Настроение становилось мрачным так же быстро, как серые тучи закрывали сияющее солнце. Он скажет Джулиан при первом удобном случае, что нельзя держать лошадей на ветру, под дождем или снегом, и что она могла бы проявить к нему больше внимания и быть готовой тогда, когда обещала быть готовой, особенно после четырехчасовой задержки!
Когда пробило час, его нетерпение достигло предела, и он бросился к лестнице, готовый перескочить через две ступеньки и, если надо, колотить в дверь мисс Редмир.
Где эта скверная девчонка?
Но как только его рука коснулась перил, сверху послышался ее прекрасный тихий голос:
– Вы должны простить меня, Эдвард, но в самый последний момент у меня на платье оторвалась пуговица, и Молли потребовалось десять минут, чтобы найти нитку с иголкой. Я прошу меня извинить. Надеюсь, лошади не очень застоялись?
Все упреки, заготовленные лордом Карлтоном и уже готовые сорваться с его языка, испарились, когда он услышал ее извинения, а гнев его бесследно растаял при виде той, что стояла перед ним.
Это Джилли?
Она была одета в изысканный дорожный костюм, капор, отделанный белым мехом, шубку из превосходного тонкорунного каракуля и держала в руках большую пушистую муфту. В этот момент, как по заказу, облака разбежались, солнце засияло, заставляя снежные бриллианты опять ярко сверкать, и лучи света, проникнув через застекленную дверь, коснулись лица Джулиан, спускавшейся по лестнице.
Как это она так неожиданно преобразилась, он ведь совершенно точно знал, что она покинула деревню Редмир, не имея с собой ничего, кроме зеленой бархатной накидки на плечах, испачканных белых атласных туфелек и подвенечного платья с заляпанным подолом?
– Джулиан! Что это? – глупо воскликнул он, указывая на ее муфту и глядя, как теплый зимний свет омывает ее лицо.
– Муфта! – ответила она, счастливо улыбаясь и протягивая к нему муфточку, чтобы он мог разглядеть ее получше. Она была сшита из кроличьего меха и отделана хвостами горностаев. – Вам нравится?
– Да, конечно, нравится. Необыкновенно изысканно. Я хотел спросить, откуда все это взялось… весь ваш наряд?
Джулиан ответила:
– Я должна сознаться вам, что у меня сегодня утром вовсе не болела голова.
– Не болела? – переспросил он, снимая руку с перил и наблюдая, как она спускается по ступенькам.
– Нет, – сказала она, покачав головой и медленно переступая ногами в прелестных полусапожках из телячьей кожи со ступеньки на ступеньку.
Она сошла на дощатый пол гостиницы и закружилась со счастливой улыбкой. Ее синяя шубка разлетелась, открыв на мгновение шелковое дорожное платье, широкий синий подол которого был украшен яркими летними цветами из маленьких кусочков набивного ситца. Поверх ее кудрей – несколько рыжих прядей падали на лоб – был надет восхитительный просторный капор, вышитый рюшами синего шелка, отделанный по краю мягкой белой полосой кроличьего меха. Синяя шелковая лента капора была завязана немного набок изящным бантом. Она была такой невинной, юной и восхитительной, что, к изумлению Карлтона, от его раздражения не осталось и следа.
– Вчера я договорилась с миссис Роуз, чтобы ее сын проводил Молли к моему портному в Развал и помог принести некоторые вещи, заказанные к свадьбе. Я могла бы еще вчера вечером сказать вам об этом, но мне хотелось увидеть выражение вашего лица сегодня – мне хотелось сделать вам сюрприз. Полагаю, Карлтон не пожелал бы отвлекаться и задерживаться из-за такого пустяка, но вы человек такого мягкого и уравновешенного характера, и я подумала, что вы не очень рассердитесь, если мы ненадолго задержимся по такому поводу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26