А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А вдруг его рана воспалилась? – с тревогой думала она, и от этого в душе у нее все переворачивалось. Неужели все это происходит с нею, притом наяву, а не в кошмарном сне? Скажи ей кто прежде, что она способна нанести удар холодным оружием собственному мужу, она ни за что бы не поверила – но, с другой стороны, разве могла она поверить, что сэр Перран способен на такую низость?
После злополучного визита сэра Перрана прошла уже неделя, потом полторы. Июнь вступил в свои права, но Джулия все еще не видела баронета. Всякий раз, когда кто-то спрашивал, «скоро ли переловят всех крыс на Гроувенор-сквер», она привычно отшучивалась.
Даже леди Каупер, с которой они беседовали в среду у Алмака, осведомилась не без лукавства:
– И что вы намерены делать теперь, когда самой большой крысы уже нет на Гроувенор-сквер?
Джулия рассмеялась, потому что положила себе за правило относиться к подобным вопросам с легкостью, но что-то в словах леди Каупер насторожило ее, и, помолчав, она спросила:
– Простите, я боюсь, не ослышалась ли я. Вы точно сказали, что самой большой крысы на Гроувенор-сквер уже нет? Следует ли это понимать так, что сэр Перран уехал из Лондона?
– Именно так. Я сознаю, что все эти шутки по поводу сэра Перрана и крыс на Гроувенор-сквер надоели вам до смерти. Просто хочется знать, что вы намерены делать теперь, когда он наконец-то отбыл, – вернетесь на Гроувенор-сквер или будете дальше проявлять свою независимость?
Какое-то время Джулия не отвечала, молча глядя на свою собеседницу. Новость леди Каупер ошарашила ее, и сердце оглушительно барабанило у нее в ушах. Наконец она словно очнулась и, прикрываясь веером, зашептала:
– Я не знала, что сэра Перрана нет в столице. А вам, может быть, известно и то, в какие края он направился?
– Конечно, известно: в Брюссель. Говорят, он поехал туда вместе с лордом Эрнекоттом и мистером Локсхором.
От страха и от неожиданности у Джулии вдруг потемнело в глазах.
– Я, кажется, сейчас упаду, – пробормотала она. – О Боже!..
Леди Каупер тотчас потянула ее за руку и усадила на стул возле двери.
– Кажется, вам и правда до обморока недалеко, – изумленно пробормотала она, садясь на соседний стул. Мимо них все время двигались гости, но из-за смеха и говора кругом никто из них даже при желании не услышал бы, о чем беседуют две дамы у двери. – Но объясните мне, что я такого сказала? Вы не знали, что сэр Перран поехал в Брюссель – так что же? Не могу представить, чтобы весть о его отъезде могла вас так сильно огорчить.
Джулия беспомощно взглянула на леди Каупер.
– Пусть бы он ехал куда угодно, только не в Брюссель. Ведь там… там сейчас его племянник! Когда они виделись в последний раз…
Глаза леди Каупер широко раскрылись.
– Боже правый! Так вот в чем дело!.. Как вы намерены поступить?
– Не знаю… смогу ли я сейчас уехать из Лондона.
Леди Каупер накрыла руку Джулии своей.
– На вашем месте я бы сделала все, что угодно, мир бы перевернула, только чтобы попасть в Брюссель, слышите? Думаю, вам известно, что в Европе гораздо снисходительнее, чем у нас, относятся к дуэлям, даже между отцом… я хотела сказать, между дядей и племянником.
– Вы правы, я должна ехать, – сказала Джулия. – Спасибо вам.
Леди Каупер смотрела на нее с искренним участием.
– Скажите, а раньше – в отрочестве – у вас не было предчувствия, что жизнь ваша сложится так непросто?
Джулия рассеянно покачала головой.
– Нет.
– Послушайтесь моего совета: поезжайте в Брюссель, и чем скорее, тем лучше.
На другое утро Джулия направилась в спальню к Элизабет, чтобы попросить ее временно взять на себя все хозяйственные обязанности. Однако, найдя сестру в слезах, с опухшими красными глазами, она растерялась, и вчерашняя ее уверенность начала таять. Джулия знала причину слез Лиззи: несколько месяцев назад молодой человек, с которым она дружила в детстве, попал в плен к алжирским корсарам, и только недавно об этом стало известно в Лондоне. Джулия склонна была думать, что друг Лиззи скорее всего был давно уже продан в рабство и безвестно канул во тьме могущественной Турецкой империи. Правда, свое мнение она держала при себе, но, видя сестру в столь удрученном состоянии, все же не решилась просить ее о помощи.
Произнеся какие-то утешительные слова, Джулия печально вышла из комнаты, но тут обнаружилось, что в коридоре ее уже дожидается встревоженная Аннабелла.
Оттащив Джулию подальше от двери, она зашептала:
– Я до последней минуты сомневалась, говорить тебе или нет, но, знаешь, в последнее время Лиззи говорит такие ужасные вещи! Вчера вечером, например, она заявила, что отрежет себе волосы и запишется юнгой на корабль, чтобы добраться на нем до Алжира. Понимаешь, обычно, когда Лиззи начинает кипятиться и бранить все на свете, я вовсе ее не слушаю, но тут у нее был такой огонь в глазах, такая уверенность в своей правоте… Вот я и подумала: а вдруг она сделает, как обещала? Ведь с нее станется!.. Или нет? Скажи, что ты обо всем этом думаешь?
Джулия прижала ладонь ко лбу и зажмурилась. Так трудно было сосредоточиться на тревогах Аннабеллы, когда сердце переполнено страхом за жизнь Эдварда.
– Я не знаю. – Открыв глаза, она глубоко вздохнула. – Но ты не волнуйся, я обязательно поговорю с нею… позже, когда она немного придет в себя. Я уверена, что она не будет делать всех этих глупостей, которые так тебя напугали.
Аннабелла как будто немного успокоилась и вскоре ушла, сказав, что хочет съездить в библиотеку Хукхэма.
– Спасибо, Джулия! Я знала, что на тебя всегда можно положиться, – бросила она через плечо, уже спускаясь по лестнице.
Джулия стояла посреди коридора, не зная, что делать дальше. Было ясно, что перепоручить хозяйственные вопросы Элизабет не удастся, да сейчас она и не в состоянии будет с ними справиться.
– Джулия! – послышался сзади чей-то шепот.
Обернувшись, она увидела Каролину, которая улыбалась и манила ее рукой из дверей своей спальни. На Каролине было легкое утреннее платье из белого муслина.
– Можно тебя на минутку?
Джулия покорно пошла за ней, гадая на ходу, какой очередной неприятный сюрприз преподнесет ей третья сестра. Постепенно ей начало казаться, что Брюссель где-то на дальнем конце света, а вовсе не по другую сторону морского узкого пролива.
Пропустив Джулию в свою спальню, отделанную в зеленых и янтарных тонах, Каролина заговорила, как всегда, мягко и спокойно.
– Присядь, пожалуйста. Знаешь, Джулия, мне кажется, ты чем-то очень удручена. Правда: после вчерашнего бала у Алмака ты как будто сама не своя. Скажи, что случилось? Может, я смогу тебе чем-нибудь помочь?
Джулия удивленно вскинула на нее глаза.
– Я думала, ты… Постой, у тебя правда все в порядке? Тебе не нужна ни моя помощь, ни совет?
– Нет, ничего такого мне не нужно, – улыбнулась Каролина. – Бедная ты наша, ответственная Джулия! По-моему, ты так до сих пор и не заметила, что твои сестры уже взрослые и не нуждаются в постоянной опеке. Мне ничего не нужно, просто я вижу, что у тебя какие-то неприятности, и решила узнать, не могу ли я помочь. Все и так слишком долго держалось на твоих плечах, вот я и подумала: вдруг и я на что сгожусь? Если, конечно, ты примешь мою помощь.
От изумления Джулия не сразу нашлась, что ответить. Каролина – все с той же мягкой улыбкой – усадила ее в кресло янтарного бархата у окна и села рядом. Вглядываясь словно впервые в лицо сестры, Джулия вдруг поняла, что она права: все они уже взрослые.
Когда Каролина взяла ее за руку и попросила сказать, что ее гложет, Джулия глубоко вздохнула и рассказала обо всем, включая и происшедшее на прошлой неделе столкновение с сэром Перраном, в результате которого ей пришлось пустить в ход ножницы.
Будучи натурой чувствительной, Каролина по ходу рассказа прослезилась, однако довольно быстро взяла себя в руки и первая предложила перейти к вопросам практическим.
– Значит, ты убеждена, что твой муж хочет разыскать в Брюсселе майора Блэкторна и… Я правильно поняла?
Джулия кивнула.
– Если бы ты только видела, с какой ненавистью он смотрел на него в тот последний раз!..
– Как странно… – Каролина задумчиво глядела куда-то вдаль. – Почти как древнегреческий миф, правда?
– Что значит – миф? – не поняла Джулия.
– По-моему, у греков – да и у римлян тоже – часто повторялся один и тот же сюжет, когда родственники причиняли друг другу зло, не зная о своем близком родстве. Думаю, что и сэр Перран, с его стремлением отомстить майору Блэкторну, просто не догадывается о том, насколько они близки.
Джулия озадаченно нахмурилась.
– Конечно, близки. Он ведь дядя Эдварда, – сказала она, не совсем понимая последние слова сестры.
– Так ты не знаешь? – бледнея, пробормотала Каролина.
– Да объясни же наконец, о чем ты? – Сердце почему-то тревожно заныло у Джулии в груди.
– Я думала, что ты знаешь… Иначе бы не… О Боже. – Она дотронулась до руки Джулии. – Не знаю, как об этом следует говорить, поэтому скажу прямо. Понимаешь, некоторое время назад я узнала, что майор Блэкторн не племянник сэра Перрана. Он его сын.
Джулия молча смотрела на сестру, пока у нее не закружилась голова и комната не поплыла перед глазами.
– Он его сын, – повторила она.
– Джулия, что с тобой? Почему ты так на меня смотришь? Ах, не надо было этого говорить!
– Значит, – не слушая ее, продолжала Джулия, – София Кеттеринг и сэр Перран…
– Да.
Джулия помотала головой, словно пытаясь избавиться от наваждения.
– Но… как ты об этом узнала? Ах, Каро, мне так страшно! Ты совершенно уверена?
– Да, – едва слышно сказала Каролина. Этот разговор, видимо, давался ей с трудом: ее голубые глаза смотрели встревоженно. – Я вижу, как ты расстроена. Наверное, нельзя было обрушивать на тебя эту новость так неожиданно. Прости меня, пожалуйста. – Она снова виновато дотронулась до ее руки. – Во время одного из наших первых лондонских вечеров я случайно оказалась за спиной у леди Тревонанс, когда она разговаривала с леди Джерси. Разумеется, она меня не видела, иначе бы тут же сменила тему. Я же, поняв, о чем речь, уже не могла уйти незаметно: ведь обе дамы могли подумать, что я нарочно их подслушивала… Так вот, София Кеттеринг когда-то рассказала леди Тревонанс все: как она страстно любила сэра Перрана, и как однажды, когда они уже были помолвлены, он ее напугал… Он лишил ее невинности, хотя она умоляла его этого не делать; и лишь выйдя за Гарри Блэкторна, она узнала, что беременна от сэра Перрана. Так родился Эдвард.
Когда Джулия встала и отошла к холодному камину, голова у нее закружилась, в глазах все помутилось от слез. Глубоко вздохнув, она оперлась на закругленный край каминной доски. Как все изменилось после слов сестры. Словно какой-то безжалостный водоворот подхватил Джулию и – круг за кругом – затягивал ее все глубже в бездонную пропасть. Ей было страшно.
Эдвард – сын сэра Перрана.
Она любит сына своего законного супруга.
Как все это дико, невозможно! Значит, сэр Перран силой взял мать Эдварда. Но – в порыве страсти или в отместку за что-то?
Сколько раз она сама вглядывалась в душу сэра Перрана, пытаясь разгадать природу его непостижимой холодности? В какой-то момент – в конце февраля – ей показалось, что он к ней немного смягчился. Может быть, под каменной скорлупой его сердца живо еще что-то человеческое?
– Я должна ехать в Брюссель. – Она обернулась и взглянула сестре прямо в глаза.
Каролина, все еще сидевшая в шезлонге, поднялась на ноги и кивнула.
– Да, ты должна ехать. Я догадываюсь, о чем ты сейчас думаешь, и не сомневаюсь, что ты права: он замыслил недоброе. Судя по тому, что ты рассказала мне сейчас о сэре Перране, он наверняка постарается отомстить… своему сыну.
– Но, Каро, он ведь даже не подозревает, что Блэкторн его сын! Я уверена в этом. Знай он об этом раньше, хотя бы год назад, все было бы совсем, совсем иначе! Думаю, тогда он не стал бы перехватывать письма Эдварда…
– Не уверена, – возразила Каролина. – По-моему, сердце сэра Перрана ожесточилось слишком давно, и я не верю, что теперь – даже узнав правду – он смог бы простить и возлюбить всех – тебя, Блэкторна… Нет, не верю.
– А я верю, – сказала Джулия. – Не может быть, чтобы в нем не было совсем ничего хорошего. Хорошее есть в каждом человеке.
– Пусть так, но этого хорошего может оказаться слишком мало. Пожалуйста, будь с ним осторожнее. Если он мог позволить себе такое в твоей гостиной – боюсь, он способен на все. Но, как бы то ни было, ты должна ехать в Брюссель! Все дела я пока возьму на себя. Не волнуйся, я в точности выполню все твои указания. – Чувствуя, что Джулия колеблется, она обняла ее за талию. – Обещаю, я не подведу тебя. Ну пожалуйста, позволь мне тебе помочь!
– Ты правда этого хочешь? – сдаваясь, спросила Джулия.
– Да, очень! Но скажи, что ты будешь делать, когда доберешься до Брюсселя? Где остановишься?
Джулия улыбнулась.
– Перед отъездом леди Тревонанс раз десять уговаривала меня присоединиться к ней, и я очень надеюсь, что, увидев меня в Брюсселе, она не станет открещиваться от своего любезного приглашения.
Когда главное решение было принято, сестры вместе отправились в контору, где хранились хозяйственные книги, и углубились в подробное обсуждение всех вопросов, связанных с домом и «Оливией». Вскоре прибыл секретарь, и все указания были повторены еще раз в его присутствии. Потом Джулия сообщила об отъезде Хетти, своей новой служанке, и девушка спешно начала готовиться к дороге и укладывать в чемоданы и сундуки лучшие платья леди Блэкторн.
Ради соблюдения приличий на время отсутствия Джулии для младших сестер была нанята компаньонка – обедневшая родственница леди Каупер.
Теперь, чтобы чувствовать себя вдали от дома более или менее спокойно, Джулии оставалось лишь поговорить с Элизабет об ее планах в связи с постигшим ее друга несчастьем. Однако в ответ на все расспросы Элизабет заявила, что никаких планов нет: она, конечно, могла наобещать сестрам с три короба – отрезать косу, тайком пробраться в Алжир, – но, в конце концов, не такая же она дура, чтобы все свои обещания выполнять. Впрочем, глядя на сестру, Джулия и сама видела, что она стала гораздо спокойнее, чем пару дней назад. Видимо, она смирилась с тем, что у нее нет возможности облегчить страшную участь своего друга. Что ж, по крайней мере, можно было не волноваться о том, что Лиззи выкинет какую-нибудь глупость.
Прощаясь, сестры плакали, а Каролина сказала вслух то, что все знали, но до сих пор как-то не придавали значения: после маминой смерти сестры еще ни разу не разлучались, ни на один день.
– Вот и все, – прошептала Аннабелла, выразив этими словами повисшую в воздухе грусть. – Теперь мы никогда уже не будем вместе, как раньше. Я это знаю.
У Джулии мурашки пробежали по спине, и она обняла заплаканных сестер, всех троих по очереди. Она тоже это знала – то ли оттого, что ей самой так хотелось быть с Эдвардом, то ли из-за Элизабет, тосковавшей по другу, то ли из-за Каролины, которая под бременем ответственности вдруг повзрослела и стала как будто даже выше ростом. Как бы то ни было, но, садясь в карету, Джулия понимала, что, когда они с сестрами встретятся в следующий раз, все уже будет не так.
Как загадочна и непостижима жизнь, думала она, покачиваясь на сиденье и не отрывая взгляда от сестер: с каждым оборотом колес их силуэты все больше сливались между собой. Жизнь казалась ей сейчас чередой не связанных между собою встреч, разлук, хороших и дурных поступков, ослепительных и тусклых дней. Вот и ей приходилось сегодня прощаться со своими родными, со страной, в которой прожила всю жизнь. Что-то ждет ее в чужом, незнакомом Брюсселе?
25
Брюссель, Нидерланды
14 июня 1815
Сэр Перран отдернул легкую прозрачную занавеску и выглянул из окна своей спальни. Перед ним лежала западная окраина Брюсселя – нидерландской столицы. На булыжные мостовые, на крыши домов, построенных в стиле барокко, падали косые лучи заходящего солнца. На протяжении многих веков центр столицы составляли Верхний и Нижний города, которые еще недавно отделялись от окраин крепостным валом. Вал был длиною в пять миль и имел семь ворот. Но несколько лет назад Бонапарт приказал его снести, и теперь на его месте проходили широкие улицы, а Верхний и Нижний города начали постепенно сливаться с прочими районами столицы.
Обыкновенно сэр Перран, как и вся приезжая европейская аристократия, снимал для себя комнаты в Верхнем городе. На сей раз, однако, он предпочел поселиться неподалеку от площади Гранд-Пляс в Нижнем городе, где его никто не знал. В Верхнем городе светская жизнь била ключом, особенно сейчас, когда вся Европа готовилась к нанесению ответного удара по Бонапарту. Человеку такого ранга, как сэр Перран, наивно было бы рассчитывать, что он сможет остаться там незамеченным.
Кроме того, он предпочитал, чтобы племянник не знал о его приезде – во всяком случае, пока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46