А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она была готова к этому как никогда.
Их взгляды встретились, и ее глаза сказали ему все, что он хотел знать.
— Брэден, — выдохнула она и потянулась к нему, вся раскрываясь в предчувствии сладкого мига.
Он прошептал ее имя, оно слетело с его губ так тихо и ласково, словно то было признание в любви, и, приподнявшись на локтях, качнул бедрами. Он вошел в нее медленно и осторожно; она подалась ему навстречу, желая поскорее принять его в себя, и наслаждение мелкой дрожью разлилось по его телу; он закрыл глаза, двинулся глубже и там, в самой ее глубине, замер, с неожиданной остротой ощутив благословенный миг слияния их тел и сердец. Только когда он почувствовал, что заполнил ее всю, услышал ее протяжный тихий стон, только тогда он начал двигаться в ней.
Земная твердь пошатнулась и задрожала.
Снова и снова погружался Брэден в ее горячее, влажное лоно, крепко держа ее за бедра и поднимая навстречу своим мощным толчкам. Он слышал ее стоны, он чувствовал, как напряжение охватывает ее тело, как все теснее сжимает она ногами его бедра, и ничто сейчас не имело для него такого значения, как чувствовать ее радость, как доставлять ей удовольствие. Он закинул ее ноги на свои плечи, оставляя ее открытой для глубоких ощущений по мере того, как его тело скользило по ее телу, приникало и проникало в ее затаенные глубины.
Как смерч приплясывающей воронкой затягивает в себя все, что встречается на его пути, так Касси была захвачена вихрем движений и прикосновений. Она всегда хотела Брэде-на, но никогда так, как сейчас. Никогда еще ее желание не было настолько мощным, ей казалось, что она умрет, если он остановится, что каждое касание его рук, его губ, его тела вызывало в ней жгучий разряд энергии. И встречное необоримое влечение.
— Брэден, — кричала она, как безумная, — я хочу тебя… я…
— …люблю тебя, — договорил он за нее, глядя в ее покрасневшее, преображенное страстью лицо, ощущая, как замирает ее тело, взлетая на гребень восхищения.
— Я люблю тебя, — повторила она и выгнулась, прижимаясь к нему.
Они одновременно достигли пика блаженства. Крик вырвался из горла Касси, спазмы сотрясали ее тело, и Брэден, захваченный их ритмом, изверг свою огненную лаву в ее глубину.
Еще долго лежали они вместе, не желая расстаться, его губы тонули в душистом облаке ее волос, их дыхание сплеталось, тела слились воедино.
— Я боюсь раздавить тебя, — сказал наконец Брэден, пытаясь приподняться на локтях.
Но Касси не отпустила его.
— Не уходи, — прошептала она, еще крепче обхватила его бедра ногами и поцеловала его покрытое потом плечо. — Пожалуйста… побудь со мной.
Он посмотрел в ее умиротворенно-очарованное лицо, и нежность и любовь переполнили его сердце.
— Я хочу подарить тебе ребенка, — сказал он, вдруг охваченный странным волнением. — Я хочу, чтоб это была девочка с волосами цвета ночи и глазами глубокими и синими, как океан. — Он мягко коснулся губами ее губ, собирая с них соленую влагу слез. — Я хочу, чтобы она унаследовала не только красоту своей матери, но и ее отвагу, ее силу, ее благородство и чистоту. Чтобы потом, когда она встретит очень одинокого и разочаровавшегося в жизни мужчину, она смогла научить его любви. И когда она научит его любить, он сделает все, чтобы в ее жизни не было боли и обид, они будут жить долго и счастливо и умрут в один день.
Слезы затуманили взор Касси.
— Я люблю тебя, Брэден, — прошептала она.
— И я люблю тебя, родная моя.
Он хотел поклясться, что его сердце отныне принадлежит ей, обворожительному, трепетному ангелу, лежащему в его объятьях, он отчетливо и бесповоротно понял, что она — самый ценный и щедрый дар в его жизни. И хотя Касси не однажды повторяла ему, что он спас ее от мук ада, он знал — это не так.
Это она вернула его к жизни.
Глава 30
Послеполуденное солнце припекало все сильнее, редкие перистые облака не могли ослабить его палящие лучи, и Касси с Брэденом, хотя и неохотно, стали задумываться о том, что пора возвратиться домой. Все утро и большую часть дня они провели здесь, у ручья, то плескаясь в его прохладных водах, то кормя друг друга с рук сыром и хлебом, то предаваясь медленной, томной любви. Каждый миг близости наполнял их радостью, дарил наслаждение, которое душистым облаком окутывало их, застилая туманом очертания окружающего мира, с его бедами и печалями.
Но вечно так длиться не могло.
Касси беспокойно покусывала губу, пока Брэден застегивал ей пуговицы на спине.
— Чарлз что-то скрывает от нас, — неожиданно для самой себя проговорила она. Она не видела лица мужа, но почувствовала, как замерли его пальцы на ее спине, что он застыл, ожидая продолжения.
— Что ты имеешь в виду? — осторожно поинтересовался Брэден, помня о том, как безапелляционно отчитывала его Касси, когда он осмелился усомниться в невиновности Чарлза.
Касси резко повернулась к нему.
— Я не верю, чтобы он имел какое-то отношение к гибели моей мамы! — сказала она, как будто споря с ним. Брэден молчал, ожидая объяснений, и она в отчаянии вздохнула. — Брэден, я, право, не знаю, что и думать. Я совершенно запуталась!
— Расскажи. — От прежней его беззаботности не осталось и следа, его слова прозвучали как распоряжение.
И Касси, запинаясь, срывающимся голосом поведала ему о своем разговоре с Чарлзом.
— Я уверена, он знал мою маму, — закончила она.
— Да, я тоже убежден в этом.
Было что-то в его голосе и в выражении его лица, что заставило Касси насторожиться. Она прищурилась, задумчиво глядя на мужа.
— Ты что-то знаешь и скрываешь от меня.
Брэден слабо улыбнулся, в который уже раз удивляясь проницательности жены.
— Дело в том, что именно Чарлз первым обнаружил мертвое тело Элины на берегу, — медленно проговорил он, зная, как ошарашит Касси эта новость. Она вздрогнула и вопросительно посмотрела на него. — Я только недавно узнал об этом, — поспешил добавить Брэден. — Я не счел нужным рассказывать тебе, чтобы не бередить твои раны. Но с тех пор я все время спрашиваю себя — почему Чарлз в ту ночь оказался там? Мне кажется, он пришел туда не случайно.
Касси молчала, осмысляя услышанное, затем сделала глубокий вдох и задала тот вопрос, который мучил ее весь день:
— Ты думаешь, именно он был любовником мамы? Брэден думал о том же.
— Не знаю, солнышко. Правда, не знаю. Касси высвободилась из его рук.
— Ну почему я не могу вспомнить? — в отчаянии воскликнула она.
— Ты вспомнишь, обязательно вспомнишь.
— Когда? — И не дожидаясь его ответа, словно внезапно осененная мыслью, заговорила: — Послушай, Брэден, я должна пойти туда, мне нужно найти то место на скалах, откуда я, возможно, видела, как погибла мама. — Ее лицо было отмечено решимостью, и только слегка дрожавшие губы выдавали ее страх.
Брэден вздрогнул.
— Это еще зачем? — Он прекрасно помнил ту пятнадцатилетнюю девочку, что сказала ему однажды, что она никогда не гуляет на скалах, где стоит ее дом, и он давно уже понял почему.
Касси отважно встретила его сердитый взгляд.
— Брэден, нам пора перестать прятаться от реальности. Если ты хочешь, чтобы я вспомнила, что случилось той ночью, я должна пойти туда. Я уверена, то место всколыхнет во мне забытые воспоминания.
Брэден покачал головой.
— Нет.
— Да.
Он узнал этот лихорадочный блеск ее глаз, этот упрямо вздернувшийся подбородок, но был непреклонен в своем решении: все его нутро переворачивалось при мысли о том, как может подействовать на нее это испытание.
— Я не допущу, чтобы ты подвергала себя такой опасности. Есть вещи, которых лучше не касаться.
— Скажи мне, муж, — вкрадчиво заговорила Касси, — ты беспокоишься за мою безопасность… или за мой рассудок?
— И за то и за другое, — ответил он прямо.
Она не ответила и, опустившись на траву, стала собирать корзину.
— Нам пора возвращаться, Брэден.
Брэден огорченно нахмурился. Он слишком хорошо знал ее, чтобы поверить, что она так просто отступилась от своего решения. Напротив, такая ее готовность пойти на уступку еще больше встревожила его.
— Касси, — начал он, — я хочу, чтобы ты пообещала мне…
— Брэден, я отлично поняла тебя, — перебила она его, складывая одеяло. — И давай не будем больше говорить об этом.
— Хорошо, — сказал он, чувствуя некоторое облегчение. — И я надеюсь, ты понимаешь, почему я беспокоюсь о тебе?
Она подняла голову и улыбнулась:
— Конечно. А как же иначе? Все потому, что ты любишь меня. Ты столько раз говорил мне это сегодня.
— Неужели? — усмехнулся Брэден, довольный собой. — Ну тогда, будь так добра, не забывай об этом.
— Не забуду, — мягко промолвила она.
Они возвращались домой в молчании, каждый думая о своем. Брэден ехал сзади, любуясь женой, счастливый оттого, что она все поняла и послушалась его.
Но у Касси и в мыслях не было отказываться от своей задумки.
Сразу же по возвращении она удалилась в свою комнату, чтобы хорошенько обдумать план действий, решительно настроенная выяснить все до конца, чего бы это ни стоило ей.
— Кассандра?
Она вздрогнула и, остановившись у кровати, повернулась на голос Чарлза, который сидел в кресле в углу комнаты.
— Да, Чарлз, это я.
Он поднялся и медленно прошел к ней. Касси не чувствовала страха, только облегчение.
— Может быть, вы хотите оставить дверь открытой? — спросил он с горечью в голосе. — Я бы, конечно, желал, чтобы наш разговор был приватным, но я допускаю, что вам не хочется оставаться наедине с человеком, которого подозревают в убийстве.
— Чарлз, я не вижу никакой нужды в том, чтобы оставлять дверь открытой, — ответила Касси, глядя в его усталое, изборожденное морщинами лицо. — Я не сомневаюсь и никогда не сомневалась в вашей невиновности, Чарлз. Я знаю, что вы не можете никому причинить зла.
Она видела, как разгладились после ее слов угрюмые складки вокруг его рта.
— Спасибо вам, — сказал он. Касси пожала плечами.
— Вряд ли нужно благодарить меня за это. Я говорю вам то, что думаю. И мне очень хочется, чтобы и вы рассказали мне всю правду.
— Именно для этого я и пришел, Кассандра, — со вздохом ответил Чарлз.
— Итак, вы знали мою мать, — не желая терять времени, заявила Касси.
Чарлз кивнул.
— Да, Кассандра, я знал ее… Я очень хорошо знал ее.
— Вы были ее любовником? — как всегда напрямик спросила Касси.
Ее вопрос явно ошеломил Чарлза.
— Любовником? — Он засмеялся и удивленно мотнул головой. — Просто поразительно, до чего вы похожи на Элину! Ее искренность и прямота часто приводили людей в замешательство. Нет, Кассандра, мы не были любовниками. — Он выждал небольшую паузу и сказал: — Элина — моя сестра.
Касси медленно опустилась на кровать.
— Сестра? — повторила она, потрясенная.
Чарлз стиснул столбик кровати, пытаясь справиться с болью, вызванной воспоминаниями.
— Да, она была моей сестрой. Если говорить точнее, она была мне сестрой по отцу, матери у нас были разные, но для нас с ней это было несущественно. — Он прошел к окну и устремил невидящий взор в парк. — Но далеко не все люди в этом мире добры, и вы уже почувствовали это на себе, Кассандра. В высшем обществе ценятся не достоинства человека, а его происхождение, благородство крови. И отец Элины… наш отец, не был исключением.
В словах Чарлза не было горечи, скорее тихая покорность прозвучала в них.
Касси лихорадочно напрягала память, пытаясь собрать воедино отрывочные и смутные воспоминания о своем деде, о котором знала только, что он был титулованным и весьма богатым аристократом. Она видела его всего несколько раз, ибо он осуждал свою дочь за то, что та вышла замуж за человека ниже ее по происхождению. И все, что запомнила Касси, это вечно угрюмое лицо высокого седовласого джентльмена, после редких визитов которого мать ходила потерянная и в слезах.
— Ваш дед, Кассандра, — словно прочтя ее мысли, продолжил Чарлз, — был очень упрямым и напыщенным человеком. Для него его репутация была важнее всего остального, в том числе важнее его семьи. Моя мать была лишь одной из тех женщин, что побывали в его постели. Она служила горничной в его доме, ей было всего шестнадцать лет, и, видимо, по молодости она приняла его внимание за любовь. Когда она поняла, что беременна, ее охватил ужас, она не знала, как сообщить об этом Эдварду. Она думала, что известие испугает его. — Чарлз горько рассмеялся. — Она ошиблась. Он не испугался, нет. Он рассердился. А когда родился мальчик, который мог претендовать на то, чтобы унаследовать его титул, его поместье, Эдвард просто впал в бешенство. Он отказался признать во мне сына и пригрозил моей матери, что убьет ее, если она хоть словом обмолвится кому-нибудь о том, кто отец ее ребенка. Мать была страшно напугана этой угрозой, она боялась не столько за себя, сколько за жизнь младенца, за мою жизнь. Мне было всего два месяца, когда она, завернув меня в одеяло, ночью, тайком, убежала из дома Эдварда. Она поступила на службу в другую семью, сказав, что недавно потеряла мужа, и они не задавали ей лишних вопросов. Но ей так и не удалось полностью оправиться от потрясения. — Чарлз тяжело вздохнул. — Она умерла, когда мне было восемь лет. Она ни разу больше не видела вашего деда, и после ее смерти никто, кроме меня и самого Эдварда, не знал о тайне моего рождения. Пока не появилась на свет Элина. — Чарлз улыбнулся, согретый воспоминанием. — Элина родилась через десять с лишним лет после меня, и я, конечно, не мог знать о ее существовании. Но в один прекрасный день моя сестрица, тогда уже взрослая женщина и к тому же весьма любопытная, обнаружила письма моей матери к Эдварду, и по ним поняла, что у нее есть брат. Я, право, не знаю, как ей удалось, но только вскоре она выяснила, что я служу конюхом в Шербурге. И она приехала ко мне, — голос Чарлза дрогнул, на глаза навернулись слезы, — приехала для того, чтобы признать меня своим братом. Я, конечно, возражал против этого, но ваша мать была очень настойчивой женщиной. В конце концов я позволил ей признать меня братом, но взял с нее обещание, что она никогда не объявит публично о нашем родстве. Ведь это могло разгневать нашего отца, вашего деда, Кассандра. С тех пор мы с ней встречались украдкой вдали от Шербурга и от поместья Эдварда. Вскоре Элина повстречала вашего отца и отчаянно влюбилась в него. Эдвард, разумеется, был против ее связи с Робертом, но это обстоятельство только подстегивало гордую и непокорную девушку. — Чарлз стиснул зубы. — Знаете, Кассандра, я тогда, пожалуй, в первый и в последний раз в своей жизни принял сторону ее отца, ибо несмотря на весьма приятную наружность Роберта Грея и его несомненное обаяние, я никогда до конца не доверял ему. Мы не были знакомы, но до меня доходили слухи о его пристрастии к азартным играм, и иногда по глазам Элины я понимал, что не все гладко между ними. Я пытался высказать ей свои опасения, но Элина, будучи женщиной упрямой и самостоятельной, не хотела слушать моих доводов и вскоре вышла замуж за него.
Поначалу они были очень счастливы — так счастливы, что я почти убедил себя в том, что ошибался насчет Роберта. Но прошло несколько месяцев, и все изменилось. Ваш отец стал ревновать ее ко всем мужчинам подряд, причем без всяких на то оснований. Она не могла смириться с посягательством на ее свободу, она боролась с ним… пока не появились вы. После вашего рождения ее стал мучить страх; она боялась, что Роберт в приступе безумия обратит свой гнев на вас. Ей некуда было бежать от мужа, и она смирилась с его требованиями, перестала выезжать в свет, перестала принимать гостей, чтобы не давать повода ревности мужа.
Чарлз судорожно вздохнул, медленно выпустил воздух сквозь стиснутые зубы и продолжил:
— И еще одна навязчивая идея преследовала Роберта — страшная ненависть к аристократам. Сам он был мелкопоместным дворянином, считал, что жизнь несправедливо обделила его, завидовал богатству и роскоши жизни титулованных особ и за это же ненавидел их, убежденный, что они не заслуживают того, что имеют. Он повсюду хвастался тем, что Элина, представительница богатого и древнего рода, пожертвовала всем, чтобы выйти замуж за него, простого дворянина. Он страшно гордился, он вырастал в своих глазах, когда думал об этом. Я заставил Элину поклясться, что она никогда не расскажет ему о моем существовании, потому что трудно было даже представить, насколько он мог разгневаться и сколько вреда причинить жене и дочери, если бы узнал, что его шурин — незаконнорожденный сын простой горничной. Была в этом какая-то издевка — и над ним, и над нами… Ведь мы с Элиной надеялись, что смерть ее отца освободит нас от страха перед его гневом и мы наконец сможем объявить о нашем родстве. Но настоящее оказалось страшнее прошлого. Мы пытались найти выход, пытались что-то придумать, но выхода не было. Я множество раз упрашивал Элину бросить мужа, позволить мне увезти вас куда-нибудь подальше от него, но он так запугал ее, что она боялась даже и думать об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39