А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мужчина был несдержан во всех отношениях. – Женщина вашего положения, с вашими амбициями, несомненно, только бы выиграла от небольшого скандала.
– Боюсь, вы ничего не поняли, лорд Эшдон, и совершенно точно не поняли меня.
– Неужели? – выдохнул он. От него пахло свежестью и… бренди. Этот запах неприятно подействовал на нее. – Объясните, пожалуйста, мне необходимо знать все подробности, когда буду упоминать вас в клубе «Уайтс».
– Предпочла бы; чтобы вы не склоняли мое имя в клубах на Джеймс-стрит, – прошипела девушка, глядя через плечо на мать.
София уже почти час была занята разговором с лордом Ставертоном. О чем можно было так долго болтать? Конечно, не об Анни. Этот вопрос закрыт. Если бы еще она закрыла вопрос с лордом Эшдоном! Как-то грубо обсуждать ее будущее в качестве куртизанки с человеком, который мог стать ее мужем.
– Полагаю, вам не понравится, если будут делаться ставки на то, как скоро и с кем вы окунетесь в выбранную вами… э-э, как бы это назвать? – Он нахмурился и посмотрел на потолок.
Она попыталась выдернуть руку, пока он отвлекся, но он не отпускал ее ни на секунду.
– Вам не надо называть это никак, – посоветовала она, упорно пытаясь освободиться от него. – И никаких ставок на мое имя, точно, не будет.
– Напротив, леди Каролина, – произнес он, резко притягивая ее к себе и впиваясь в нее распаленным взглядом. – Собираюсь сделать первую ставку.
– Вы неудачливый игрок, лорд Эшдон. На вашем месте я бы воздержалась, – выпалила Каро и вырвала свою руку.
– Но только не при такой ставке, – с чувством произнес он. – Я собираюсь спорить и на то, что леди Каролина станет fille de joie лорда Эшдона сегодня к полудню. Это хорошая ставка. Я буду более чем счастлив поставить на вас.
И тогда она его ударила.
– О, этого стоило ждать, – воскликнула леди Луиза Кирклэнд, незамужняя и немного скандальная дочь маркиза Мелверлея, сидевшая на маленьком резном стуле. Леди Луизе не было дела ни до споров, ни до леди Дэлби, ни до леди Каролины, но ей было дело до лорда Даттона – тот часто навещал леди Дэлби, поэтому Луиза полюбила ее особую манеру развлекаться. Ее отцу это не нравилось. К дьяволу отца!
– Давайте назовем это различием взглядов, хорошо? – заметил лорд Генри Блейксли, четвертый сын герцога Гайда. Блейксли чувствовал себя неловко, его длинные светлые волосы спутаны, голубые глаза покраснели. Как всегда, у него было тоскливое и циничное выражение лица. Луиза просто наслаждалась его обществом.
– Не говорите, что вы этого ожидали.
– Голубь на шпиле Вестминстера еще три часа назад предвидел, что это случится, – произнес он, закрыв глаза и прислонившись головой к стене.
Генри Блейксли был немного похож на неисправное ружье, которое стреляет тогда, когда не ждешь, его присутствие рядом заставляло настораживаться, как игра с коварной и опасной змеей – никогда не знаешь, чего ожидать.
Ее отец совершенно не доверял лорду Генри, а ей и это в нем нравилось.
– Как вы думаете, что такое он сказал, если получил от нее оплеуху? – прошептала Луиза.
– Ваше предположение? – лениво проговорил лорд Генри, все еще не открывая глаз. – Он сказал ей, что все только и говорили о ней всю ночь.
– Что она отказала ему, чтобы стать куртизанкой? Зачем бить за правду?
Лорд Генри приоткрыл один глаз.
– А вам бы понравилось, если бы правда маршировала перед вами? Надо бы это запомнить.
Луиза заерзала на стуле, расправила юбки, откашлялась и стала обмахиваться веером. Лорд Генри снова закрыл глаза, перестав обращать на нее внимание. В последнее время он часто это делал. В ее обществе он чувствовал себя легко.
– Ну что же, мы видели взрыв, – сказала леди Луиза. – Полагаю, теперь можно уходить.
– О, я бы не ушел, пока меня не попросят.
– Почему?
– Потому, моя дорогая, что эта пощечина, если мои догадки верны, доведет Эшдона до такого состояния, в каком вы его никогда не видели.
– Неужели? – Луиза с любопытством наклонилась вперед.
– Кроме того, не могу вообразить, что вы готовы оставить Даттона и миссис Уоррен в белой гостиной, не узнав, что они замышляют. Зачем еще вы за ним охотитесь по всему Лондону, если не для того, чтобы заставить его поймать вас?
Лорд Генри Блейксли мог быть довольно бесцеремонным и чрезвычайно прямолинейным. Это ей сильно не нравилось, но он был весьма достойным сопровождением, и поэтому она придержала свой язычок. Но это ей совсем не нравилось.
– Мне не нравится, что вы затащили меня сюда, лорд Даттон, – решительно заявила Анни.
– Прошу прощения, миссис Уоррен. Я вовсе не желал принуждать вас. Всего лишь пытался уединиться с вами, и мне показалось, что вы хотели того же.
– У вас нет оснований для таких предположений.
Лорд Даттон улыбнулся и склонил голову набок, скептически глядя на нее.
– Я исправлюсь. В данный момент меньше всего мне хочется спорить с вами.
– В данный момент?
– И в любой другой момент.
Но она ему не доверяла и даже не хотела чувствовать себя виноватой.
– Что же мы обсуждали помимо вашего похищения и знаменитую белую гостиную знаменитой леди Дэлби? О, мы обсуждали вас, миссис Уоррен, и вашу мать.
– Я ничего такого не обсуждала, – сказала она, направляясь к двери в прихожую.
– Знаете, а мне все равно, – тихо произнес он, и от этих слов она замерла. – Мне безразлично, что ваша мать была куртизанкой точно так же, как меня не волнует то, что леди Дэлби начала свою жизнь на этой же дорожке.
– Никто не начинает свою жизнь на этой дороге, лорд Даттон, – Анни повернулась к нему.
– Конечно, нет. Простите за неудачное высказывание.
Он выглядел раскаивающимся, ласковым и очень красивым. В лучах прекрасных голубых глаз маркиза Даттона голос инстинкта показался ей назойливым шепотом.
– Прошу прощения, лорд Даттон, – присела она в реверансе. – Уже поздно, и у меня плохое настроение.
– Должен не согласиться, миссис Уоррен, – тихо произнес он. – Мне кажется, что настроение у вас не очень плохое, совсем наоборот. По существу, вы противоречите всеобщему утверждению, что рыжеволосые женщины обязательно имеют огненный характер. – Как только она открыла рот, чтобы вежливо поблагодарить его как-нибудь так, чтобы сохранить эмоциональную дистанцию между ними, он добавил: – Если только ваш страстный темперамент не раскрывается в более интимной обстановке. Не проверить ли нам это, миссис Уоррен? Давайте испытаем правдивость легенды о рыжих волосах.
Всего несколько шагов, и он оказался рядом с ней. За эти несколько мгновений она ничего не успела сообразить, только почувствовала, как сердце забилось в горле и задрожали руки. Он был ласковым хищником, словно мангуст, быстрым и безжалостным.
Маркиз Даттон положил свою большую руку ей на шею, прижался ногами к ее юбкам и поцеловал. Неясно и жадно.
Это было все, на что она когда-либо надеялась, но совсем не то, чего хотела.
Она не спешила с ответом, ждала достаточно долго, чтобы он понял, что поцелуй не произвел на нее никакого впечатления. Она убедилась, что он это заметил, когда его поцелуй замер, она оттолкнула его.
– Достаточно, лорд Даттон, – решительно сказала Анни. – Я сдала экзамен или провалила? В любом случае, мне все равно.
Анни насладилась тем, что заставила онеметь неотразимого и любезного лорда Даттона хотя бы на мгновение, и с этой счастливой мыслью покинула белую гостиную и поднялась по лестнице к себе в спальню.
Она могла забраться в постель, спрятаться под одеяло с головой, Каро была бы гораздо счастливее, чем теперь, испуганная пристальным взглядом графа Эшдона. Он не собирался ни рычать, ни бить фарфор, ни колотить по стенам кулаками. Нет, самое страшное было в том, что он выглядел совершенно спокойно, если не замечать тихой, ледяной ярости в его голубых глазах.
Каро стояла слишком близко от него, чтобы этого не увидеть.
Их сбивчивое дыхание слилось.
Одежды их переплелись.
Они не отводили взглядов.
И прямо у нее перед глазами на его левой щеке появились красные отпечатки ее пальцев. Она не сильно расстроилась, увидев это, потому что на самом деле лорд Эшдон выглядел так, словно не ожидал пощечины.
Она сама не знала, как это вышло. Она была рассудительная, практичная девушка и жила по совершенно разумным правилам и планам. Дело в том, что лорд Эшдон не обладал ни одним из этих качеств. Лорд Эшдон, которому была нужна не она, а избавление от долгов, который даже не удосужился хорошенько поухаживать за ней, невзирая на свои долги, который глядел на нее так, словно она оскорбила его своим решением стать куртизанкой, а не его женой, – этот лорд Эшдон разбудил в ней самые ужасные чувства: ненависть и, как подозревала она, страсть.
Возможно, Каро гораздо больше дочь своей матери, чем думала поначалу.
– Плохое начало для нашей сделки, Каро, – выдохнул Эшдон, шокировав ее снова тем, что назвал ее так, как звали только домашние. – Как же вы получите самую высокую цену, если будете бить мужчину, готового заплатить за вас?
Боже, как она его ненавидела!
– У вас нет денег, лорд Эшдон, – холодно произнесла Каролина. – Вы не можете себе позволить купить меня.
– Какова же ваша цена? – поинтересовался он. – Посмотрим, смогу ли я заплатить ее.
– Не сможете.
– Испытайте меня.
Каро быстро осмотрела комнату. Мама направлялась к ней, несомненно, из-за этой пощечины. Гости расходились. Рассвет пробивал себе путь в ночном небе. На ответ Эшдону оставалось всего несколько секунд.
Все происходило слишком быстро. Она совершенно не была уверена, что хотела стать куртизанкой. Вдруг ей показалось, что это очень сложное дело, и уверенность, что она в нем преуспеет, пропала. Но лорд Эшдон продолжал внимательно смотреть на нее пристальными и наглыми глазами.
– Полагаю, жемчужные серьги вполне устроят меня, лорд Эшдон, – прошептала она.
– А что я получу взамен? – так же тихо спросил он.
– Приходите в одиннадцать часов, и я вам скажу.
Подошла леди Дэлби, по-прежнему свежая и безупречно спокойная в золотых лучах рассвета:
– Каролина, я сильно расстроена твоим поведением. Лорд Эшдон, неужели мне придется просить у вас за нее прощения? Я готова сделать это.
Лорд Эшдон невозмутимо поклонился:
– Совершенно не обязательно, леди Дэлби. Мы с леди Каролиной все выяснили.
Сказав несколько слов на прощание, он удалился. И Каро осталась с матерью наедине.
Глава 12
– Все выяснили? – повторила София, когда они с дочерью остались вдвоем в ее спальне. Слуги убирались в комнате, натирали каминную решетку, чистили серебро, мыли хрусталь и разбирали столы. Анни уже спала. Фредерикс следил за работой слуг. К великому разочарованию Каро, ничто не могло отвлечь внимание мамы. – Это означает, что ты выбрала его, мужчину, за которого отказалась выйти замуж, чтобы он стал твоим первым… э-э, твоим первым…
О боже, ее первым. Она не успела подумать об этом.
– Я не совсем уверена, – ответила Каро, когда мать вытянула свои длинные ноги на элегантной кушетке-скамье у окна спальни.
– Тебе лучше знать наверняка, Каро, – спокойно произнесла София.
– Я знаю, мама. Но все так перемешалось. Не понимаю, как я дожила до этого момента.
– Ты решила не выходить замуж, а стать куртизанкой, – недобро проговорила София.
– Да, я помню. Тогда это казалось очень разумным решением.
– Хочешь сказать, в окружении тех, кто тебя любит?
Каро посмотрела на мать и почувствовала, как ее глаза наполнились слезами.
– Да, именно так.
– Дорогая! – воскликнула София. – Скажи честно, тебе нравится лорд Эшдон?
– Нравится? – возмутилась Каро, и ее слезы мгновенно высохли. – Думаю, что он ужасный человек. Совершенно несдержанный, никаких манер и… просто… просто ужасный.
– Да, совершенно с тобой согласна, но это не ответ. Он тебе нравится? Или, спрошу иначе, ты его хочешь?
Как отвратительно! Неужели мама просит ее заглянуть в смятенное сердце и увидеть то, что спрятано в его глубине? Ей было семнадцать лет – слишком мало, чтобы созерцать что-либо такое же темное, вероломное и непредсказуемое, как человеческое сердце.
Но, заглянув туда, она увидела лицо лорда Эшдона, это красивое, сардоническое, невозможное лицо. Сердце у нее сжалось, и она задохнулась.
– Да, – ответила она, не успев передохнуть. – Стыдно. Он совсем недостойный человек. Но я хочу.
София улыбнулась.
– Мне пока не доводилось встречать мужчину, который вполне достоин этого, дорогая. Думаю, такой мужчина – всего лишь фантазия поэтов и драматургов.
Да, пускай ее мать разговаривает с поэтами и драматургами, в то время как ее жизнь брошена в канаву. У нее нет мужа и никакой надежды найти его, а единственный мужчина, которого купили для нее, теперь собирался купить ее для себя и своей ужасной прихоти. Сердце ее упало.
– Каро? Ты слушаешь меня?
– Да, мама, – ответила она, совсем не слыша ее. Она прислушивалась к своему сердцу – неблагодарное занятие.
– Ты согласна следовать моим советам? Делать именно то, что я скажу? – спросила София.
Делать все, что скажет мама? Какая-то родительская уловка, урок послушания. Какое отношение имеет Эшдон к послушанию матери?
– Я… я не вижу, чем ты можешь помочь, мама. Все случилось так быстро, слишком много было сказано.
– Но давай не будем забывать о пощечине.
О боже!
Но он заслужил пощечину.
Зачем он ей? Чтобы заставить его страдать? Это был хороший ответ, и по крайней мере он звучал гордо. Лучше гордость, чем противная тоска по мужчине, неспособном произнести ни одного приличного слова даже за десять тысяч фунтов.
– Не думаю, что с моей стороны разумно хотеть его, – процедила Каро сквозь зубы и стала ходить по комнате.
– Хотеть вообще всегда неразумно, но это не означает, что неправильно, – наставительно проговорила София.
– Это совершенно бессмысленно, мама.
– Неужели? – ласково улыбнулась та. – Ты дала ему пощечину, оскорбила его и отказала ему. А он возвращается?
Каро перестала ходить и уставилась на мать.
– Он сказал, что вернется.
– И принесет подарки? Что-нибудь редкое и дорогое? – спросила София с улыбкой.
Каро заметила, что тоже улыбнулась.
– Пару жемчужных сережек. Не представляю, как он их раздобудет.
– Но он попытается, не так ли? Ты в этом уверена.
Она действительно была уверена и почти не сомневалась, что лорд Эшдон не остановится даже перед убийством, чтобы подарить ей жемчужные серьги.
– Да, – задумчиво протянула Каро. – Совершенно уверена.
– Так же, как и я.
– Но почему, мама? Я ненавижу его, и он, наверное, тоже ненавидит меня. Зачем он напросился на подарок?
София подняла руки над головой и томно потянулась.
– Потому, что он хочет тебя, Каро. Даже если это не слишком мудро с его стороны. А теперь ты согласна делать так, как я скажу, без каких-либо возражений?
– Зачем?
– Чтобы иметь то, что ты хочешь, дорогая, – лорда Эшдона в мужья.
Анни проснулась в десять и уже знала, за кого выйдет замуж. Она оценила лорда Даттона, сравнила его с тем, что знала о лорде Ставертоне, и приняла решение. Это было очевидно. Она ужаснулась, что так долго была слепа.
Лорд Даттон просто мерзавец. Наконец-то она это признала и почувствовала себя гораздо лучше.
Она же не так наивна, как Каролина, и не привыкла к заботе других. Нет, она повидала мир с неприятно близкого расстояния, понимала мужчин и знала, что им обычно нужно. Кроме того, она понимала методы достижения того, чего им хочется.
Лорд Даттон глядел на нее, как на красивые обои, взглянул один раз, восхитился и позабыл. Пока он не услышал признание о ее матери. Потом он заинтересовался и очаровался ею. Так всегда бывает поначалу. Но в конце концов женщине приходится быть резкой и осторожной. Ее мама никогда этого не понимала, в отличие от нее самой.
Анни не была похожа на мать и если сильно постарается, то сможет стать достойной ученицей Софии.
София не позволит лорду Даттону отвлечь ее и позаботится о будущем. А ее будущее – лорд Ставертон и жизнь виконтессы. К такому будущему стоило стремиться. Лорд Даттон ничего не мог ей предложить, кроме улыбки и страстного поцелуя.
А поцелуй действительно был страстным. Однако она не собиралась строить свое будущее на основании страстных поцелуев.
Шум за дверью, соединявшей ее комнату со спальней Каро, прервал мысли, а потом показалась темноволосая голова Каро.
– О, как хорошо, ты проснулась. Мне так много надо тебе рассказать.
– Да, – отозвалась Анни, взглянула на каминные часы и села в постели. – И тебе следует поторопиться, потому что осталось чуть больше часа, до того как тебя выставят на улицу.
– Ах, это, – произнесла Каро, усаживаясь на край ее кровати. – Мы с мамой договорились: меня не выбросят на улицу. Вместо этого я выйду замуж.
– Ужасно рада это слышать. – Анни почувствовала себя немного виноватой в том, что размышляла о собственном семейном положении, когда Каро могла оказаться на улице. Какая она эгоистичная, самонадеянная женщина, совершенно не думающая о других.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29