А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он приподнял ее, поставил на ноги, отпустив юбки, чтобы они вернулись на свое прежнее место. Если бы не потерянная косынка и тяжелое дыхание, она выглядела бы совершенно так же, как несколько минут назад.
Разве что она совсем не могла стоять и беспомощно и неуклюже свалилась к ногам Эшдона. А этот неотесанный чурбан только улыбнулся ей.
– Я польщен, – сказал он и протянул к ней руку.
– Не стоит. – Она приняла его руку, чтобы подняться на ноги. – Совсем ничего не ела на завтрак, вот и все. Если собираешься прижимать меня к дверям, когда тебе захочется, особенно посреди застолья, ты должен быть готов к нежелательным последствиям.
– Как, например, твое падение к моим ногам? – произнес он. – Мне очень нравятся такие последствия, Каро.
– Еще бы, – огрызнулась она, поправляя прическу. Похоже, она сильно растрепалась.
– Я очень тебя обидел? – тихо проговорил он с совершенно невинным видом. – Прошу прощения. Постараюсь не прижимать тебя к каждой двери в каждом доме, где мы будем жить. Но не хочу давать поспешных обещаний. Перед тобой, моя дорогая жена, устоять невозможно.
Вдруг ей стало безразлично, в каком состоянии ее прическа.
– Ты действительно так думаешь? – спросила она, недовольная жадным тоном своего вопроса, но не смогла справиться с собой.
– А разве я только что это не продемонстрировал? – ответил он. – Я совершенно не собирался лишать девственности свою жену в столовой всего через час после свадьбы.
– Возможно, тебе не хватает благоразумия и самообладания.
– Прежде мне их всегда хватало.
Каро изогнула бровь и пристально посмотрела на него, буквально пронизала его взглядом. Это казалось справедливым.
– Я объяснил тебе про свое увлечение игрой. – Он поправлял галстук, который до этого казался совершенно в порядке.
– Возможно, стоит объяснить еще раз.
Каро села за стол, Эшдон сделал то же самое. Они вели себя так, будто ничего не случилось, хотя между ног у нее горело, а галстук Эшдона был смят.
– Теперь, когда ты моя безвозвратно, я, наверное, постараюсь объяснить.
Безвозвратно. Это прозвучало самоуверенно и совершенно варварски. Но ей очень понравилось.
– Постараюсь быть кратким, – пообещал он. – Поскольку мы договорились, что мне не хватает самообладания и благоразумия в отношении тебя, то не могу не присматриваться внимательно к другим дверям и даже окнам в этой комнате. Не знаю, как долго смогу сдерживать себя. Возможно, тебе стоит прикрыть декольте салфеткой?
– Не собираюсь этого делать, – жестко ответила она, чувствуя, что краснеет под его взглядом.
– Оказывается, моей жене нравится рисковать. Как это мило.
– А у меня муж, склонный к невоздержанности.
Каро почувствовала, что улыбается. Вынести это можно было только потому, что Эшдон улыбался ей в ответ.
– Будьте любезны продолжить, лорд Эшдон, – попросила она, – а то сегодня у меня много других дел.
– Конечно. В этом доме так много окон, – сказал он, подмигнув ей. – Так вот, вкратце. Уэстлин и София враги, признает это твоя мама или нет. Лет двадцать тому назад в их отношениях был какой-то разлад, и Уэстлин сделал целью своей жизни отомстить ей любой ценой. Должен заметить, что цена для него не имела значения.
Он произнес это очень быстро, очень небрежно, но глаза его говорили правду. Его глаза, как обычно, были меланхоличны. Какова цена мести Уэстлина? Конечно, Эшдон заплатил эту цену. Что он сказал? Он должен был стать орудием мести его отца ее матери. Двадцать лет стараний. Эшдону было всего десять лет, когда из него стали ковать это оружие.
Нет, цена была не в счет.
– Похоже, что он не очень умный человек, – сухо произнесла Каро. – Всегда надо учитывать цену. Или, как говорит моя мама, в любом случае следует определить цену как первое условие. Возможно, мелочь, но очень верная.
Эшдон улыбнулся и покачал головой.
– Знаешь, меня учили ее ненавидеть и держали на безопасном расстоянии от нее. Она была словно оспа, как говорил Уэстлин, и ее надо было избегать, пока он не решил, что я готов противостоять ей.
Сердце Каро растаяло и растеклось в низу живота. Она боялась именно этого. Ни один мужчина не захочет ее, если сможет заполучить ее мать. Она ее в этом не винила. София была легендарна и заслуживала такого отношения. Каро оставалось только выйти замуж за человека, которого для нее купили. И вот он перед ней. До свадьбы с лордом Дэлби мужчины платили, чтобы получить Софию. Для дочери Софии мужчину необходимо было купить.
В ней не было ничего очаровательного. Она оглядела стол в поисках подходящей салфетки для своего откровенного декольте.
– Конечно, – продолжил Эшдон, положив ногу на ногу, – Уэстлин был совершенно не прав, как я выяснил.
– Да? – рассеянно произнесла она, осматривая небрежно пол в поисках косынки.
– София уникальна, – сказал он, смотря на нее и заметив, что она избегает его взгляда. – Она мне нравится, но ты женщина, перед которой я не могу устоять, Каро.
Она метнула на него взгляд, позабыв про салфетку и косынку. Он снова это сделал, пронзил ее голубыми глазами.
– Прости, пожалуйста?
– Пожалуйста, – повторил он. – Двадцать лет меня учили противостоять Софии, но никто не научил меня противостоять тебе. Думаю, для этого двадцати лет вряд ли хватило бы. Хочу проверить это. Смогу ли я в течение двадцати лет удержаться от того, чтобы не поднять тебе юбки и не овладеть тобой в нашей столовой. Давай поспорим?
У нее снова перехватило дыхание, сердце опять бешено заколотилось, но на лице расцвела широкая улыбка.
– Думаю, тебе следует перестать спорить, Эш. Ты просто не умеешь этого делать. Не хотела бы тебя разочаровывать.
– Дорогая Каро, – проговорил он, вставая из-за стола и демонстрируя ей свое эффектное возмущение. – Ты уже покорила меня. Весь город говорит только об этом. Ты должна что-то предпринять, чтобы восстановить мое доброе имя.
– Ума не приложу, как это сделать.
Она наблюдала, как он обходит стол и приближается к ней. Внутри у нее все сжалось, соски снова стало покалывать, а он даже не прикоснулся к ней, если не учитывать пронизывающего взгляда его голубых глаз. В голове было пусто. С лордом Эшдоном учитывать надо все.
– Тогда позволь показать тебе.
Он взял ее за руку самым галантным манером и повел к двери, ведущей в белую гостиную.
Теперь он снял сюртук и галстук. На этот раз ее туфельки упали на пол.
Она могла только вообразить, что произойдет в следующий момент, и засмеялась при мысли об этом.
Глава 24
Герцог Кэлборн, леди Дэлби и миссис Уоррен сидели в белой гостиной и слушали ритмичное постукивание и стоны за дверью в столовую. Те же самые звуки слышались из-за двери, когда они были в желтой гостиной всего полчаса тому назад. Из вежливости и хорошего воспитания они предпочли сменить комнату, но ради любопытства решили этого не делать.
– Лорд Эшдон, кажется, потерял всякий контроль над собой, – улыбнулась София и сделала глоток кофе. – Совершенно очаровательно.
– Очаровательно, леди Дэлби? – удивился Кэлборн, теребя край сюртука.
– Конечно же, ваша светлость. Редкая девушка способна удержать мужа в течение часа в состоянии… отчаяния. Боюсь признать, но, кажется, моя дочь превзошла меня, хотя, конечно, я совершенно довольна. Приятно видеть, как твои дети преуспевают в жизни, не так ли, ваша светлость?
– Моему сыну еще нет восьми, леди Дэлби. – Кэлборн неловко ухмыльнулся.
– Да, никогда не поздно подумать о судьбе ребенка, – проговорила София. – Еще кофе, миссис Уоррен?
– Нет, – ответила Анни, вставая со стула. – Благодарю. Думаю, мне стоит подняться к себе и освежиться.
– Ерунда, – сказала София. – Ты выглядишь совершенно свежей, не так ли, ваша светлость?
– О да, – произнес Кэлборн, растерянно осматривая комнату, когда ритмичный стук за дверью участился. – Свежа и прекрасна.
Вздохнув, Анни села на прежнее место.
– Надеюсь, вы понимаете, что нельзя теперь оставлять Каро, – проговорила София. – Необходимы надежные свидетели, но боюсь, что я не в счет. Есть некоторые сомневающиеся неуравновешенные люди, которые могут подумать, что я выдумала все, что произошло сегодня утром.
– Я слова не пророню, – быстро пообещал Кэлборн.
– Ну что вы, ваша светлость. Это может все испортить. Я хочу, чтобы вы произнесли как можно больше слов, чтобы повторили каждую мелочь. На часах теперь второй час. Вы оба подтвердите, что Каро и милый Эшдон забавлялись в столовой более часа? В таких случаях детали чрезвычайно важны. Они просто развеивают разницу между забавным вымыслом и потрясающей правдой.
В столовой что-то упало, и они перестали прислушиваться. Упало что-то довольно большое, возможно, буфет.
Дорогая Каро, что же ты сделала с бедным молодым человеком?
– Двадцать две минуты второго, – произнесла София, глядя на прелестные каминные часы. Интересно, как долго он продержится? – Шокированная Анни просто задохнулась. – Я не в буквальном смысле.
Но, конечно, они ее поняли буквально, да и она именно это имела в виду.
Если существовал идеальный вариант начала семейной жизни, то это был именно он. Бедный угрюмый Уэстлин перевернулся бы в могиле, но, к сожалению, он был все еще жив.
– Ну что же, день только начинался.
День был в самом начале, когда лорд Уэстлин зашел в «Уайтс» в поисках своего сына. Было совсем неприятно узнать, что сделаны ставки на точное время его смерти, после того как он узнает, что его наследник лорд Эшдон женился на леди Каролине Тревелиан. Полагали, что он скончается ровно в шесть пятнадцать вечера.
Граф Уэстлин покинул клуб, яростно ругаясь. Как только он оказался вне слышимости, спор продолжился еще сильнее, чем прежде, но теперь, в три часа пополудни, спорщики посчитали, что он едва протянет до четырех часов. Все, кто видел его лицо, сомневались, что в таком состоянии он проживет больше часа.
Именно в этом состоянии он прибыл в дом леди Дэлби.
Фредерикс открыл ему дверь и произнес:
– Лорд Уэстлин! Как интересно увидеться с вами снова. Пришли отпраздновать свадьбу?
– Ты здесь не для того, чтобы делать замечания гостям, ты, глупый американец. – Уэстлин погрозил тростью, словно булавой.
– Знаю, я здесь не для этого. Но я очень стараюсь для тех, о ком храню особые воспоминания.
Естественно, они хорошо помнили друг друга с молодости по разным поводам.
– Доложи обо мне, – приказал Уэстлин.
– Конечно. Вы обождете здесь? – Фредерикс указал на определенное место на полу, словно ожидал, что Уэстлин усядется там, как большая непрошеная собака.
Уэстлина провели в комнату, отделанную белым, где София ожидала его, одетая во все белое, с бледно-зеленой шалью на плечах. На ней были нефритовые серьги, невероятно соблазнительно свисавшие вдоль стройной шеи. Белая гостиная! Уэстлин слышал о ней, как и все в Лондоне, но только он знал истинное значение этой комнаты. Белоснежная китайская фарфоровая ваза была ее достойным украшением и гордостью.
– Ах, Уэстлин, – произнесла София. – Ты наконец-то сделал это, хотя, к сожалению, свадьба состоялась час тому назад. Это было замечательное событие. Я так расстроена, что тебя не было.
– Покажи мне свидетельство о браке, – потребовал он, протянув руку.
– Ты не доверяешь мне? – Она подняла брови. – Разве я когда-нибудь обманывала тебя, Уэсти?
– Ты лжешь мне теперь. Притворяешься, что я был приглашен на этот кошмар, отлично зная, что если бы я знал, то не допустил бы этого.
– Я ничего такого не знаю и действительно отправила тебе приглашение. Я на самом деле хочу, чтобы семейная жизнь моей дочери имела доброе начало.
– Не думаю, что тебя волнует, как она начнется, если закончится она на матрасе.
– Правда, лорд Уэстлин? – сказала она насмешливым тоном, меланхолично перебирая бахрому шали. – Прошу тебя сдерживать себя. Мы же теперь одна семья, не так ли? Надо уважать друг друга независимо от прошлых обид. Для детей надо стараться сделать все лучшее.
– Значит, они действительно поженились?
– Они в самом деле женаты.
– Но консумации пока не было.
– Еще какая была консумация, – ответила она. – Есть свидетели.
– Какие, к черту, свидетели! – взревел Уэстлин. – Какие могут быть свидетели?
– Мой дорогой Уэстлин, – тихо произнесла София. – Не прошло и часа после свадьбы, когда он… – Она слегка пожала плечами. – Полагаю, можно сказать, что он овладел ею, во что ты должен поверить, потому что у тебя та же привычка. Помнишь, как мы с тобой катались в карете по Гайд-парку? Я потеряла все, кроме сережек.
– Проклятье, София! Я не верю! Он не может…
– Но уверяю тебя, Уэсти, он это сделал. Герцог Кэлборн сидел как раз там, где ты сейчас, когда слышал звуки, доносившиеся из столовой, которые могли означать только одно. Он же твой сын, в конце концов.
– Не допущу, чтобы твоя дочь стала графиней Уэстлин, – зарычал он, еще сильнее вцепившись в трость.
– То, что ты собираешься сделать, чтобы остановить это, нечестно. – Она, откинувшись на спинку дивана, разглядывала его. – Особенно когда моя дочь может родить тебе наследника ровно через девять месяцев.
– Он избавится от нее, – ревел Уэстлин.
София довольно засмеялась.
– Едва ли. Он у нее в руках. Могу даже сказать, что никогда не видела более ручного мужчины. Так приятно это наблюдать. Надеюсь, ты останешься и сам все увидишь.
– Эшдон здесь?
– Не в этот момент. Он долго собирался, пока наконец ушел отсюда. Он был просто не в состоянии оторваться от нее. Как это было замечательно!
Это, скорее, было отвратительно. Уэстлин знал Софию и отлично понимал, что их танец мести длился гораздо дольше этого триумфального момента, которым она так наслаждалась.
– Чего ты хочешь?
– Прощу прощения?
– Чего ты хочешь? Сколько стоит, чтобы этот брак был аннулирован?
– Ты вечно интригуешь меня, лорд Уэстлин, что делает тебе честь, – медленно произнесла она. – И, пожалуйста, сядь, Уэсти. У меня затекла шея. – Он остался стоять из чистого упрямства. – Садитесь, лорд Уэстлин, – резко приказала она. Он сел. – Вот так гораздо лучше, верно? Теперь можно нормально разговаривать.
– Ты отлично все организовала, – мрачно произнес он.
– Хотелось бы так думать.
– У тебя хватило выдержки, София, – сказал он. – Должен это признать. А теперь давай закончим это. Ты не можешь согласиться, чтобы твоя дочь стала членом моей семьи, так же как не согласен я.
– Но, конечно же, я этого хочу, дорогой. Она полностью подходит Эшдону, этому бедному ребенку, с которым ты так плохо обращался многие годы. Она и тебе очень подходит. Ты не сможешь управлять ею, Уэстлин. Она тебе не по зубам, она очень не похожа на твою дорогую, милую жену. Ты и с ней плохо обращался, что было ужасно с твоей стороны.
– Это не имеет никакого отношения, – огрызнулся Уэстлин.
– Дорогой, это имеет самое прямое отношение к ней. Разве ты не понял? Неужели ты думаешь, что я бы потратила столько времени и сил на брошенного любовника? Одному богу известно, сколько я вложила в это дело, и у нас все получилось. Ты же, с другой стороны, использовал меня для того, чтобы нанести удар своей жене. Это было неправильно с твоей стороны и совершенно непростительно.
К сожалению, он знал точно, о чем она говорила. Теперь он признал, что идея была плохо продумана. Конечно, результат получился не такой, как он ожидал. Там, где была замешана София, ничто не получалось так, как задумывалось. Он очень устал от этой ее способности.
Раздался тихий стук в дверь, и в комнату заглянул Фредерикс.
– Здесь лорд Ставертон, леди Дэлби.
– К миссис Уоррен?
– Нет, к вам. Он только что пришел из «Уайтса».
– Проведи его сюда, Фредди.
– Не хочу обсуждать это публично, – произнес Уэстлин, вставая.
– Сядь, Уэсти. Учись не скакать повсюду, – приказала София. – Лорд Ставертон пробудет недолго. Пойдут лишние сплетни, если ты убежишь прямо теперь. В конце концов, весь Лондон скоро узнает, что наши дети поженились сегодня утром. Надо создать хорошее впечатление. Назовем это родительским долгом, если хочешь. Всегда рада видеть вас, лорд Ставертон, – проговорила она, вставая и протягивая руку. – Как дела в «Уайтсе»?
Увидев лорда Уэстлина, лорд Ставертон замер, потом кивнул в знак приветствия и перестал обращать на него внимания. Большинство считали это лучшим способом отношений с лордом Уэстлином с его неуравновешенным характером.
– Вы уверены, что хотите обсудить это теперь, София? – поинтересовался он.
– А почему нет, – величественно промолвила София, усаживаясь на обитую шелком кушетку. – Лорд Уэстлин теперь член семьи, в конце концов. Мы не должны иметь секретов от него, как бы ему это ни было противно.
– Какого черта ты имеешь в виду? – огрызнулся Уэстлин.
– Ну что ты, лорд Уэстлин, – многозначительно усмехнулась она. – Учись сдерживать свой характер, как бы трудно это ни было. Ты становишься изгоем общества, и я уверена, это может ранить Каролину. Не могу позволить тебе продолжать в том же духе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29