А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Конечно, это не совсем то, что надо. На столе у дяди лежит промокательная бумага, и по отпечаткам на ней легко догадаться, что кто-то учился подделывать мой почерк и мою подпись! Но вместо радости Уорик пришел в неописуемую ярость:— Ты что, обыскивала его комнату?— Но это было необходимо…— А что, если бы они тебя поймали?!— Но…— Нет! Я сам достану эту бумагу. Завтра. Обещай, что ты и близко не подойдешь больше к этим комнатам. Мое терпение и так уже на исходе. Я возьму все, что ты там нашла, прямо завтра, и мы уедем отсюда завтра же ночью.Она помолчала и ткнулась лицом ему в шею.— Уорик, но этого недостаточно.— Что?Она чуть слышно всхлипнула:— Пожалуйста, дай мне еще хоть несколько дней! То, что я нашла, конечно, важно, но этого мало, чтобы оправдать моего отца!Он вздохнул:— Три дня, Ондайн, не больше. Я не могу выносить, что Рауль домогается тебя! На третью ночь мы уезжаем!— Ты придешь за мной? — спросила она тихо.— Нет, ты сама проникнешь незаметно ко мне в домик, как только кончится обед. — Он задумался. — Потому что мне не очень нравится идея побега через балкон.Уорик повернулся к ней и с силой сжал ее руку.— Я люблю тебя, Ондайн, — сказал он, и страсть озарила его напряженное лицо, решительное и бесконечно прекрасное. — Но, увы, кажется, сейчас именно балкон ждет меня.Она припала к нему, проклиная этот момент расставания.— Ты придешь ко мне завтра?— Конечно, мадам. Ведь я не могу долго оставаться вдалеке от вас! — сказал он и обнял ее на прощание.Опять приближался рассвет. Глава 27 Лондон Клинтон и Юстин остановились в маленьком домике на правом берегу реки. В их задачу входило узнавать всякие сплетни. Это оказалось нетрудно, тем более что Юстин дружил с молодым Букингемом, а Букингем славился своими широкими и разнообразными знакомствами во всех слоях общества. Они принимали участие во всех развлечениях, начиная от придворных балов и кончая уличными плясками в толпе пьяных гуляк. Друзья давали обеды и даже познакомились с молодыми деревенскими парнями и дамами определенного сорта.Непосвященному взгляду они казались просто богатыми, знатными юношами, которые пустились во все тяжкие, чтобы развеять тоску.Первую важную информацию получил Клинтон от одной молодой леди, шестой по счету дочери графа, с маленькой надеждой на наследство и еще меньшей — на замужество по любви. Отец девушки твердо решил, что она выйдет замуж только за человека своего круга, даже если он окажется престарелым людоедом.Молодую леди звали Сара, и Клинтон полюбил ее за красоту, открытый характер, честность, нежность и страстность.Однажды они проводили приятный вечер, лежа в постели, когда она сказала, что один из королевских стражников сразу после турнира умолял короля об отставке, хотя не мог объяснить причину своей неожиданной просьбы. Когда Клинтон спросил, можно ли узнать об этом человеке поподробнее, девушка призналась, что когда-то давно находилась в любовной связи с этим человеком и хорошо его знала.Клинтон сказал, что эта встреча для него — дело величайшей важности и неотложности. Сара согласилась помочь. На следующий день, ближе к полудню, она пришла в дом у реки и сказала, что Клинтон с Юстином могут встретиться с этим человеком в трактире около Чаринг-Кросс.Наступил вечер. Юстин в отличие от Клинтона не был влюблен в девушку до потери памяти, но все-таки решил ей довериться. Он знал о ней от Букингема. Ее отец, не дав за ней никакого приданого, тем не менее держал ее очень строго. Внешне она подчинилась ему и не строила планов побега с возлюбленным. Но, гордо подняв маленький подбородок, она все же жила так, как считала нужным. Не чуждая удовольствиям придворной жизни фрейлина королевы, она пользовалась свободой и наслаждалась молодостью, пока не объявился этот «людоед»-муж, охочий до юных невест с наследством или без такового.Юстин не раз замечал в блестящих коричневых глазах Сары явное обожание, с которым она обращала свои взоры на его кузена.— Сара пойдет вместе с нами, — сказал Юстин Клинтону. — Иначе мы не узнаем этого человека. Ошибиться в этом еще опаснее, чем вообще ничего не узнать.Сара сказала:— Джон Робине очень боялся этой встречи, Клинтон. Я ничего не понимаю, но вижу, как сильно он чего-то боится. Он сказал, что согласен встретиться только там, где много людей. Мне кажется, он боится кого-то, кто может расправиться с ним.Юстин переглянулся с Клинтоном поверх головы Сары. Наверное, в общем гомоне никто не станет прислушиваться к их разговору о том далеком дне, когда был убит герцог Рочестерский, якобы поднявший меч на короля.— Мы все пойдем, — решил Юстин.Пожав плечами, Клинтон помог Саре надеть накидку, и они вышли на улицу, поджидая экипаж.В трактире было полно народу. Здесь собирались отбросы лондонского общества. Мужчины пили, сквернословили и пыхтели трубками, дым которых перемешивался с копотью от кухни и горящего очага. Все казалось покрытым густым туманом.— Прекрасно, — одобрил Юстин.Повсюду сидели люди. Отыскать свободное место на скамье казалось еще менее вероятным, чем отыскать какого-нибудь человека среди других.— Пойдем в самый дальний конец, — предложила Сара. — Там темнее всего, и Джон Робине наверняка будет искать нас именно там.Какой-то мертвецки пьяный бедолага попытался приласкать Сару, пока они пробирались через комнату. Клинтон стукнул его по руке, и человек взвыл от боли и неожиданности:— Ах ты, дрянь! Ты, видно, не уважаешь простой народ! Я же только пошутил!— Шути как-нибудь поудачнее! — огрызнулся Юстин. — Ты, как видно, не можешь отличить благородную леди от веселой подружки?Пьяный засмеялся:— Ах, сэр, вы, наверное, не знаете, какое это заведение?— И какое же? — спросил Юстин. Пьяный посмотрел в кружку и рыгнул.— Веселое! — усмехнулся он, посмотрев снизу вверх на Юстина уже довольно добродушно. — Вы, я смотрю, и сами из благородных, мой молодой лорд. Но, впрочем, не такой уж молодой, чтобы не знать, что кровь играет и в благородном теле!Он погрузился в молчание, схватив кружку, а потом поманил Юстина, чтобы тот подошел поближе.— Там сзади, сэр, есть комната. Простой человек или лорд, служанка или госпожа найдут там все, что пожелают. — Он скорчил гримасу. — Ну, я имею в виду всякие необычные желания! Вы понимаете, о чем я?Юстин опустил ресницы и понимающе улыбнулся; да, он понимал, о чем говорил этот забулдыга. Букингем хорошо знал это место! За известную плату здесь мог развлечься любой лорд; равно как и благородная дама, надев плащ и маску, могла повеселиться втайне от семьи и друзей. Пьянчуга не сомневался, что Сара как раз и была из таких охотниц за приключениями.Юстин бросил монету на стол и сказал:— Выпей за мое здоровье, человек, но предупреди своих дружков, что эта дама не про них.— Спасибо, сэр! Спасибо! — промычал пьяный, а Юстин заторопился вслед за Клинтоном и Сарой.В дальнем углу они отыскали свободные места. Юстин заказал эля, и они сели за стол, провожая глазами каждого входившего и выходившего из трактира. Через некоторое время к ним подошел высокий, худой человек, плотно укутанный в серый шерстяной плащ, как у пилигрима.Похоже, он знал их, вернее, Сару. Он опустился за стол рядом с Юстином и потянулся к кружке с элем, как будто ее заказали именно для него. Он держал голову низко склоненной, так что было трудно разглядеть черты его лица, но Юстин все же заметил, что на вид ему не более тридцати лет, у него нервное, усталое лицо и печальные глаза.— Я пришел сюда только ради Сары, — сказал он. — Говорите быстрее, а я постараюсь ответить на ваши вопросы, если смогу!Он бросил на Сару быстрый взгляд. Глубокая печаль мелькнула в его глазах и пропала. Он снова уставился на свою кружку.— Нам нужно кое-что выяснить о покушении на короля и о человеке, которого за это убили, — сказал Юстин.Джон Робине замер.— Э-э-э, вся эта история уже в прошлом, — сказал он. — Какой прок вспоминать о ней! Герцог мертв, его дочь, думаю, тоже.Юстин схватил его за руку.— Нет, она жива! И ей очень нужна ваша помощь.Джон Робине испуганно оглянулся по сторонам; даже здесь он боялся.— Приятель, мы не угрожаем тебе! — заверил его Юстин. — Это делает кто-то еще?— Да, и не только мне! Если узнают, что я проболтался… — Он вздохнул, отхлебнул эля и добавил: — Моя мать доживает последние дни, и у меня есть четыре сестры, молодые, прелестные и ни в чем не повинные. Возможно, за мои слова расплачиваться придется не мне, а тем, кого я люблю.— Но кто же вам угрожает? — спросил Юстин. Человек в капюшоне вдруг посмотрел ему в лицо.— Говорите, она жива? Дочь герцога? Но как вы это докажете? Она убежала в день покушения, и все, что я мог для нее сделать, это не участвовать в преследовании ее! Тогда я даже не посмел ничего говорить, потому что все делалось от имени короля. Я и сам не понимал, что же тогда произошло, потом пришел знатный господин, который мне все объяснил.— Кто он? Вильям Дуво? Человек покачал головой:— Нет, его сын. Рауль. На его руках кровь старого герцога. Он сказал мне, что хорошо знает, где живет моя мать с сестрами, и если его посадят в Тауэр, то по его приказу моих сестер похитят… а матери перережут горло.Джон замолчал и жадно припал губами к кружке с элем, затем безучастно посмотрел на своих собеседников.— Даже если бы мне не угрожали, я, кажется, мало что мог бы вам рассказать. Понимаете, все это напоминало волшебный трюк и произошло так быстро. Неожиданно у старого герцога появился в руках меч. Так же неожиданно герцог умер. Все казались взбудораженными и искали его дочь, чтобы убить ее прямо на месте.— Тебе нечего бояться! — горячо сказал Клинтон. — Сам король хочет, чтобы с дочери герцога сняли подозрения и вернули ей дворец Дуво.Джон Робине посмотрел недоверчиво.— А при чем здесь вы? Кто вы такой? Откуда вам известно, что дочь герцога жива? Почему я должен верить, что король на вашей стороне?— Мой брат, — сказал Юстин тихо, — Уорик Четхэм, граф Северной Ламбрии.— Любимец Карла… — пробормотал Робине.— Да, он самый. Теперь он скрывается под видом слуги в поместье Дуво, не спуская глаз с дочери герцога, потому что она его жена. Мы — Четхэмы и, клянусь вам, имеем большое влияние..— Ах, вот и Четхэм! — раздался откуда-то из-за его спины женский голос.Опешив, Юстин обернулся и окаменел от ужаса.— Леди Анна, — пробормотал он.— Да! И очень удивлена встретить вас в таком месте!Она обошла вокруг их стола с явным намерением к ним присоединиться; это уже оказалось чересчур для перепуганного Джона Робинса. Он вскочил и, сбивая всех по дороге, бросился к двери.— Ох, будьте вы прокляты! — взревел Юстин, вскакивая на ноги и устремляясь в погоню. Он с трудом пробирался между столами, расталкивая пьяных, вслед за Джоном Робинсом, но было уже поздно: когда Юстин выбежал на улицу, Робинса и след простыл. Юстин бросался во все стороны, но снег вперемешку с черной грязью был сплошь истоптан людьми и лошадьми.Выругавшись, Юстин оставил поиски и вернулся в таверну. Он не знал, какую роль в происходящем играет Анна. Теперь она сидела на его месте.Анна! Черт бы ее побрал! Она всегда появлялась именно в тот момент, когда ее меньше всего ждали! Сейчас она облокотилась на стол и весело болтала. Юстин подошел ближе и коротко кивнул Клинтону, дав понять, что их подопечный скрылся.Анна! Юстин должен был догадаться, что она посещает подобные заведения! Она была слишком сластолюбива, чтобы, потерпев неудачу с Уориком, дожидаться, пока найдет ему достойную замену. То, что притягивало к ней мужчин, впоследствии надоедало и утомляло их. Она свободно говорила о плотских удовольствиях и производила впечатление женщины, которой ни в коем случае нельзя доверять.Уорик! Если бы его брат предвидел последствия своей легкомысленной погони за удовольствиями. Из-за Анны дело, не терпящее отлагательств, оказалось на грани провала, а это грозило смертельной опасностью графу Северной Ламбрии и его супруге. Впрочем, безрассудство страсти в той или иной мере было присуще всем Четхэмам, и многие это знали. Вероятно, по этой причине свадьба Уорика ничего не значила для Анны. Юстин знал, что, любимая или презираемая, Анна намеревается вернуть его. Она отказывалась понять, что Ондайн для Уорика не мимолетная вспышка страсти, что она его жена, единственная женщина, которую он полюбил навсегда, страстно и нежно.Юстин тяжело вздохнул. Сейчас Анна мешала, как бельмо в глазу. Теперь им придется много часов потратить на поиски Джона Робинса, снова уверять его и клясться, что они защитят его и его семью, и убеждать рассказать королю всю правду.— Юстин! Как это невежливо с твоей стороны уходить, когда я появляюсь! — медоточиво сказала Анна.Юстин заметил, что Клинтон кипит от раздражения и, кажется, готов убить Анну, на щеках у Сары румянец, а в глазах возбужденный блеск, как у бойца, готового к драке.— Ты помешала нам, Анна, — сказал он небрежно и придвинул поближе кружку, изнывая от жестокой жажды.— Да, я вижу! Прошу прощения, но мне до сих пор не верится, что вы назначаете таинственные встречи в таком месте! — засмеялась Анна. — Не поделишься ли со мной, Юстин! Кто этот человек?— Я рассказал ей, что у нас украли лошадь, — быстро вставил Клинтон, — и что нашелся человек, который обещал вывести нас на вора… Но теперь мы его потеряли.Юстин пожал плечами и посмотрел на Анну.— Так ты же все уже слышала, — любезно улыбнулся он и решил перейти в наступление, прежде чем она задаст следующий вопрос: — Ах, Анна, леди Анна! До чего довела вас жизнь, что и вы оказались в таком пошлом и… отвратительном месте.Анна вызывающе откинула за спину свои длинные черные волосы и ответила, живо блеснув глазами:— Да, я стала умирать от придворной скуки и этого бесконечного этикета! Так интересно время от времени приобщиться к жизни низов. Это даже возбуждает, разве не так?Юстин посмотрел на нее долгим взглядом и снова подумал, что она в самом деле пленительная женщина, ошеломляюще красивая… и настолько чувственная в каждом своем слове и жесте, что у любого мужчины при одном только звуке ее хрипловатого голоса, при одном только взгляде на нее закипала кровь. Вокруг нее витал какой-то иссушающий густой аромат. И все-таки она не могла сравниться с его невесткой. Изысканная красота Ондайн производила гораздо более глубокое впечатление: соблазнительной посадкой головы, звуком прелестного голоса, который проникал до глубины души. Ондайн обладала не только смелостью, в которой нельзя было отказать и Анне, но и страстностью: если она любила, то до гроба. Но Юстин, уже знакомый со способностью Анны возбуждать чувственность в мужчинах, знал и другие ее стороны и потому, не опасаясь, мог позволить себе поиграть с ней.Он улыбнулся и насмешливо спросил:— Скажи, ты пришла сюда только затем, чтобы посмотреть на других?Она тихо засмеялась, ничуть не задетая его насмешкой:— Юстин Четхэм, да вы просто шантажист, сэр! Скажи, к чему этот вопрос, и, возможно, я на него отвечу.— Праздный вопрос.— М-м-м. — Анна откинулась на спинку стула и бросила взгляд через стол. — Странно, что и Сара здесь.— Она с моим кузеном, — пояснил Юстин. Анна воодушевленно воскликнула:— Ах да, какая надежная защита! Клинтон, я всегда знала, что ты прекрасно разбираешься в породистых лошадях! Впрочем, это твоя работа. Да, дорогая Сара! Твой выбор хорош! Только не обманывайся насчет будущего, дорогая. Твой отец не одобрит Клинтона, ведь он не настоящий Четхэм, а всего лишь побочный сын и носит это имя, потому что живет в их доме! Бедная Сара, брак тебе не светит, увы! Но не могу не согласиться, что для получения удовольствия твой выбор удачен. Уж я-то, поверь, хорошо разбираюсь в мужских достоинствах этой фамилии. Один их рост чего стоит! Да, надо признаться, ты со вкусом выбираешь себе любовников.Юстин задержал дыхание. Он раздумывал, задушит ли Клинтон Анну прямо сейчас или чуть попозже, поскольку в этом его темпераментный кузен до смешного напоминал Уорика. Разумеется, Анна вела себя как обычно, но сегодня это могло стоить ей жизни, и потому Юстин решил ей ответить, не дожидаясь, пока это сделает Клинтон. В этом, однако, не оказалось необходимости, поскольку Сара была не из тех, кто лезет за словим в карман:— Ты права, Анна! Впервые я нашла для себя сильного и любящего защитника. Я всегда выбирала любовников с величайшей осторожностью, но даже если дело и не доходило до свадьбы, я всегда была искренна и преданна в любви. А что касается фамилии Четхэм… Да, я считаю, это имя вполне соответствует истинному благородству Клинтона.— Браво! — воскликнула Анна, хлопая в ладоши от удовольствия, и снова повернулась к Юстину с вопросом: — Я слышала, вы с Клинтоном широко гуляете и, наверное, уже лишили целомудрия не одну неопытную девицу, а где же твой брат, великий лорд Четхэм? И его прелестная жена?Юстин пригубил эль и заговорщицки улыбнулся:— А я-то думал, что ты лучше всех осведомлена об этом, Анна!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50