А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Анна была уверена: после смерти Женевьевы и ухода из жизни собственного мужа она женит на себе Уорика. Но Юстин утверждал со смехом, что даже если бы Уорик не впал в гнев, а потом и в странную задумчивость после смерти жены, то все равно не женился бы на Анне.Они пробыли в Четхэме уже с неделю. Ондайн имела обыкновение прогуливаться за разговором с Юстином к конюшне. Ей не разрешалось ездить верхом, но она получала удовольствие от того, что просто смотрела на лошадей, когда они бегали в полях или стояли в стойлах. Джек, она знала, всегда находился неподалеку, но не настолько близко, чтобы расслышать слова, так что она, не стесняясь, забрасывала Юстина вопросами, на которые он, казалось, был не прочь отвечать.— Вы познакомились с моим братом незадолго перед свадьбой, правда? — спросил Юстин, поблескивая глазами.— Да, — призналась Ондайн, но больше ничего не сказала, а с победной улыбкой положила свою руку на его. — Так что сами видите, дорогой брат, как я нуждаюсь в вашей помощи, чтобы лучше понять моего лорда Четхэма.Это была чистая правда: она страстно желала понять этого человека и смысл той роли, которую он ей отвел в этом доме, а затем исчезнуть!— Ах, дорогая сестра, не смущайте меня! — воскликнул Юстин с улыбкой. — Жена моего брата пробудила чувства и в моей душе, и я не каменный.— В отличие от него, — невольно вырвалось у Ондайн.— Ага! — смеясь, заметил Юстин. — Значит, это путешествие ко двору рассорило вас. Без сомнения, из-за Анны.У нее не было желания входить во все подробности и объяснять Юстину странности ее брака, которые тот и так, очевидно, с удивлением отмечал. Она пошла вперед, чтобы сорвать цветки дикого вереска, а затем обернулась к своему любезному деверю.— Расскажите мне побольше об Анне.Юстин рассмеялся, взял ее под руку, давая понять, что хочет продолжить прогулку.— Анна — коварная лисица, ни больше ни меньше. Среди се многочисленных любовников был и король. Исходя из одного только этого, могу вас уверить, что мой брат никогда не думал о ней иначе, как об одном из развлечений. Чудовища Четхэмов время от времени именно такие, моя леди… Они играют где и с кем хотят, но когда выбирают подругу, то делают это с величайшей осторожностью и готовы пожертвовать жизнью за честь и добродетель своей подруги. Разве можно представить на этом месте леди Анну?Ондайн не ответила. Ведь Уорик взял ее с виселицы и, как оказалось, предполагал, что она уже потеряла и честь, и добродетель.Она приветливо улыбнулась Юстину, радуясь его светлому взгляду и смеху, приятной учтивости его обхождения, по сравнению с которым отстраненное обращение Уорика казалось вымученной необходимостью.— Скажите, Юстин, вы, наверное, много знаете о фамильных чудовищах, коль скоро сами принадлежите к роду Четхэмов?— Я? Чудовище? Нет, леди, никогда! Второй ребенок не получает ни титула, ни земли, но зато и не обязан идти по жизни с таким клеймом! — рассмеялся Юстин.Ондайн рассмеялась вместе с ним, но вдруг почувствовала тревогу. Вполне вероятно, что Юстин участвует в той же опасной интриге, что и Уорик, только со всем присущим ему очарованием. Не ненавидел ли он брата за право первородства? Не завидовал ли его титулу и богатству?В этот момент облако закрыло солнце, как будто нарочно усиливая ее сомнения. Ах, здесь царило какое-то безумие! И этот ее муж — наверняка это сам дьявол, принявший облик чудовища! — доводивший ее до бешеной ревности только затем, чтобы в следующий момент обдать холодом равнодушия. В этом не было никакого смысла.— Ах! Кстати, о чудовищах, любезная сестра! Одно из них там, куда мы направляемся, рядом с Клинтоном и Драконом!Юстин схватил ее за руку и заторопился. Раскрасневшаяся от быстрой ходьбы, она вошла на конюшенный двор и сразу почувствовала на себе подозрительный взгляд Уорика. Она хорошо помнила, что от ревности он быстро доходит до точки кипения и его терпение может неожиданно лопнуть.Клинтон посматривал на всех с безопасного расстояния и сердечно улыбался. Уорик не успел ничего сказать, поскольку Юстин пошел вперед и, потрогав теплую морду Дракона, спросил:— Кстати, брат, ты видел его жеребенка? Готов спорить, что сын очень скоро перегонит отца!Уорик засмеялся и, казалось, на какое-то время совсем забыл об Ондайн.— Что? Ты говоришь так, потому что жеребенок твой, Юстин! Держу пари! Пройдет много лет, прежде чем этот отпрыск сможет соперничать с Драконом в силе и скорости!— Нет! Всего только год, и мы увидим, кто выиграл спор!— Хорошо! — согласился Уорик.— Ты собрался ехать верхом? — спросил Юстин. — Подожди минуту, мы с твоей женой составим тебе компанию.Граф перестал смеяться; он равнодушно посмотрел на Ондайн, но теперь его взгляд ее не слишком беспокоил; у нее забилось сердце в предвкушении предстоящей поездки. Наверняка он не откажет, если едет сам!— Ондайн не может ехать верхом в такой одежде, а у меня назначена встреча с торговцем голландской шерстью и нет времени ждать, пока она сменит платье. Кроме того, ей не следует так легкомысленно относиться к своему здоровью и нашему… будущему ребенку.— Умоляю вас, милорд! — сказала Ондайн очень вкрадчиво. — Клянусь, что смогу скакать и в этой одежде! Я прекрасно себя чувствую. А небольшая прогулка верхом только пойдет на пользу мне… — она запнулась и обменялась с ним взглядами, — и ребенку.Она услышала, как он зло цыкнул зубом, и с удовольствием поняла, что ей удалось смутить его, выставив перед братом и кузеном грубым самодуром.— Тогда поехали, — сказал он раздраженно.— Я могу быстро оседлать для госпожи подходящую лошадь, — любезно сказал Клинтон, и Ондайн бросила на него благодарный взгляд, отчего Уорик рассвирепел еще сильнее. Впрочем, его настроение ее больше не заботило.— А я возьму своего жеребца, — сказал Юстин, — и это тоже не потребует много времени!Ондайн, не глядя на мужа, заторопилась за Клинтоном. Она подобрала уздечку, пока он выбирал седло для небольшой каурой кобылы, и тепло поблагодарила его за поддержку, хотя мимоходом подумала, что Клинтон был похож на всех Четхэмов! Неукротимый, безмерно гордящийся всем, что имел, когда хотел — приятный в обращении, когда хотел — замкнутый и жесткий. Он тоже был ущемленным в наследственных правах Четхэмом. Ох, эти Четхэмы! Собственники, гордецы. Их окутывала пелена тайны. Ондайн даже готова была испугаться, только не знала, чего именно. Не бояться же этих слухов, которые, как моровое поветрие, ходили по поместью, а Уорик свои секреты держал при себе.— Идемте, моя госпожа, теперь или никогда! — негромко позвал ее граф.Клинтон помог Ондайн сесть на кобылу, и она почувствовала поддержку сильных рук, таких же сильных, как руки ее мужа.Юстин задержался на пару слов с Клинтоном; Ондайн с Уориком поехали. Они отъехали всего несколько метров от конюшни, когда он обернулся и посмотрел ей прямо в глаза:— Что на этот раз, моя леди? Кокетства с королем вам оказалось недостаточно? Теперь вы принялись за моего единокровного брата?Она уже скакала на лошади и могла обойтись без ставших привычными формальных любезностей.— Дьявол вас побери, Уорик! — пожелала она ему со снисходительной улыбкой, подняла подбородок и, ударив каблуками бока кобылы, стремительно полетела вперед, оставляя позади и Уорика, и его оскорбительные намеки.— Ондайн! — раздался ей вслед его рев, но она только засмеялась от удовольствия, летя навстречу свежему ветру и чувствуя под собой мускулистую конскую спину. Она скакала! Маленькая кобыла оказалась выносливой и гибкой. Но Ондайн забыла, что Дракон — неистовый конь, под стать своему хозяин, и вскоре они настигли ее.— Прекратите эту безумную скачку! — выкрикнул Уорик, подъезжая совсем близко. — Вы не знаете здешних мест! Ради всего святого, я клянусь, что вы никогда больше не сядете на лошадь…Эта угроза заставила ее убавить скорость. Она натянула поводья, но, прежде чем успела спросить, что он имел в виду под здешними местами, кобыла зацепилась копытом за корягу. Ондайн оставалось только стремглав спрыгнуть с падающей лошади, чтобы не оказаться ею раздавленной.Она упала в кусты, Уорик в тот же миг оказался рядом, ощупывая, целы ли кости, и во весь голос ее проклиная.— Оставьте меня! — взмолилась Ондайн. — Со мной все в порядке!— Оставьте меня! — передразнил Четхэм. — Ваша глупость безгранична. Вы не желаете слушаться, даже когда речь идет о вашей жизни!Ондайн потупилась, а он обнял се, чтобы поставить на ноги. Но даже это гневное прикосновение живо напомнило ей другое.— Ах, какое супружеское блаженство!Оба резко обернулись на звук женского голоса. Уорик отодвинулся от Ондайн и нахмурился. Они были настолько поглощены друг другом, что даже не услышали приближающегося стука лошадиных копыт.Ондайн готова была поклясться, что Уорик изумлен не меньше ее появлением леди Анны.— Анна! — раздраженно воскликнул он, уперев руки в бедра и нахмурив брови. — Что…Из-за лошади леди Анны показалась вторая — с Лилом Хардгрейвом.— Хардгрейв, — сказал Четхэм тихо, и это имя, слетев с его губ, прозвучало как проклятие.— Четхэм, — ответил Хардгрейв и снял шляпу перед Ондайн. — Моя леди…— Виконт любезно пригласил меня посетить его владения, — сказала Анна сладко. — И вот я здесь встречаю вас обоих! Тс-с! Уорик, не могу поверить, что ты не научил свою жену как следует сидеть на лошади! Бедная леди! Ах, да еще с ребенком! Надеюсь, все в порядке? Ох, моя дорогая девочка, вы вся извалялись в траве! Какое падение! Или эти соломинки застряли у вас в волосах после любви? Уорик, надеюсь, ты не держишь жену на сеновале?— Нет, миледи, конечно, нет! — сказала Ондайн, осторожно пробуя интонации и стараясь казаться веселой, прежде чем Уорик сорвется в гневе. — А вы спрашиваете так потому, что раньше он именно там держал своих… шлюх? Не волнуйтесь, я очень хорошо устроилась в доме. И на лошади я езжу тоже хорошо. — Она улыбнулась сладко, с обожанием посмотрела на Уорика и прижалась к нему. — Мы поняли, что должны прикасаться друг к другу все время… везде и всегда…Уорик притянул се поближе и лениво погладил по плечу, очевидно, сменив гнев на изумление и невольно беря инициативу в свои руки.— Хардгрейв, а что ты со своей гостьей делаешь на моей земле?— Я бы выразился иначе, — ответил Хардгрейв, не отрывая взгляда от Ондайн. — Это моя земля, и ты по ней шатаешься.— Возможно, — без возражений ответил Уорик, делая вид, что целиком поглощен Ондайн и не может сосредоточиться ни на чем другом. — Ах, любимая, смотри, — он нежно приобнял ее, — как далеко ты меня завела!Анна нетерпеливо хмыкнула.— Проедемся с нами немного, лорд Четхэм.— Что? А? — Уорик оторвал взгляд от жены и без интереса посмотрел на Анну. — Спасибо, но, боюсь, мы не сможем. У меня назначена встреча. — Затем он холодно посмотрел на Хардгрейва: — Мы позаботимся, чтобы впредь не гулять по вашей земле, виконт!Он обернулся, обнял Ондайн за талию и подсадил на кобылу, затем свистнул Дракон, который бродил в стороне в кустах и лакомился сочной травой.Анна с приятной улыбкой подъехала поближе к Ондайн:— Леди Ондайн! Да какая вы леди, вы заурядная и ловкая шлюха! И я докажу это, дорогая. Попомните мои слова… Я выведу вас на чистую воду!Ондайн улыбнулась в ответ:— Всего вам хорошего, Анна.Но когда она встретилась взглядом с Хардгрейвом, улыбка исчезла с ее лица. Казалось, он пожирал ее жадными глазами. Ондайн побледнела. Виконт поклонился в седле, пришпорил лошадь и уехал с леди Анной, следовавшей за ним по пятам.Уорик оседлал Дракона, подъехал к Ондайн и схватил ее кобылу за уздечку.— Черт бы побрал вас с вашей скачкой! — выругался он. — Я предупреждал, но мои слова ничего для вас не значат! Вы доигрались, девочка, и я в последний раз предупреждаю: эти двое не остановятся ни перед чем! Им нельзя верить!— Нельзя верить?! А мне показалось, что вы вполне доверились леди Анне сердцем, умом, душой… и телом!— Ревность, любимая?— Нет! Презрение!— Сожалею, что задел вас. Больше такое не повторится. Возможно, вас следует держать дома!— Если бы при вашей тюрьме не было ужасного, устрашающего чудовища, его бы стоило придумать.— Чудовища?! Осторожно, леди! Если вам так оно нужно, вы его получите!Вскачь подъехал Юстин, чтобы предупредить, что они пересекли границу чужих владений.— Знаю! — отрезал Уорик. — И кажется, моя госпожа тоже теперь хорошо осведомлена о своих границах!Юстин посмотрел на Ондайн; она покачала головой. Уорик поехал вперед, и Ондайн с Юстином в молчании последовали за ним. Глава 15 В конюшне Ондайн не произнесла ни слова, только поблагодарила Клинтона за помощь и, повернувшись спиной к Уорику и Юстину, которые слезали со своих лошадей, заторопилась в дом. Она знала и не оборачиваясь, что муж шел за ней следом, но не делал попыток ее остановить.Матильда ждала в прихожей, чтобы предупредить Уорика, что монсеньор Довен из Брюгге ждет его в кабинете. Она собиралась идти на кухню, но заметила, что Ондайн расстроена.— Миледи! Что случилось?!— Ничего, в самом деле ничего, спасибо, — ответила Ондайн, направляясь к лестнице. Она слышала, как Уорик, стоя внизу, приказывает приготовить закуски для него и гостя и принести в кабинет. Позади себя она услышала шаги — это Джек занял свое место, как сторожевая собака.Ондайн проскочила в музыкальную комнату и, не испытывая ни малейших угрызений совести, пошарила в столе Уорика и нашла бутылку вина. С горькой улыбкой она снова открыла дверь и столкнулась лицом к лицу с Джеком.— Хотите выпить, Джек? Жаль, что из-за меня вы вынуждены все время страдать от скуки.— Я… м-м-м… редко скучаю, миледи, — промямлил Джек.— Ах, но это так! — возразила Ондайн. — Вы, Джек, такой добрый человек, такой умный и преданный, и мне становится стыдно, когда я думаю, что вы, как цепями, прикованы к этой чудовищной гадюке! Я имею в виду графа Северной Ламбрии!Джек добродушно осклабился, совершенно не задетый ее словами.— У вас в волосах соломинки, или трава, или что-то вроде этого, миледи. Послать за горничной?— Нет!Ондайн любезно улыбнулась и закрыла дверь. Бормоча что-то себе под нос, она прошла в свою спальню, небрежно скинула платье и, надев новое, принялась расчесывать перед зеркалом волосы и выбирать траву и соломинки. Наконец они снова засияли, как солнце.Боже праведный! Она ничего не понимала в этом проклятом доме! Во-первых, в услужении — экономка, которая оказалась родственницей от побочной связи отца графа; во-вторых, Клинтон, которого, кажется, не задевала незаконнорожденность; и, наконец, Юстин, эдакий легкомысленный ловелас, обожающий брата, но в то же время получающий удовольствие от его мучений! Кроме того, некто, кто шепчет и крадется по ночам по залам и исчезает в воздухе. Да еще этот зловредный сосед, которого Уорик победил на поединке. И разумеется, она не должна забывать леди Анну, бывшую любовницу, не правда ли? Ах, если бы можно было с уверенностью сказать, что бывшую! В том-то и загвоздка! Они все безумцы, и возглавляет эту группу Уорик собственной персоной. Как он подавлял ее, доводил до бешенства и очаровывал, чтобы игнорировать и очаровывать опять!Ондайн заметила, что ее рука, вцепившаяся в щетку для волос, дрожала от переполнявших ее чувств.— Как же я тебя ненавижу! Я ненавижу тебя, дикое животное! — выругалась она громко, затем пригладила волосы и задумалась. Она понимала, что, не случись с ней беда, она — герцогиня, Рочестерская, когда-то гордая и независимая Ондайн! — никогда бы не осталась с человеком, который не отвечает взаимностью на ее чувства.— О, мой лорд, погоди, я отомщу тебе! — поклялась Ондайн, топнув ногой. Она бросила щетку и посмотрела, как та, пролетев через спальню, упала на кровать. Затем Ондайн забегала кругами по комнате. Нет, она не могла больше здесь оставаться!Ондайн плавной походкой вышла в коридор. Джек уже открыто следил за ней и даже не давал себе труда притворяться, что занят чем-то другим.— Пойду в сад, Джек.— Но вы уже утром принесли в дом цветы…Он устало и виновато улыбнулся, как будто извиняясь, что следит за ней целыми днями. Они оба это знали! В этом доме не существовало ничего такого, что можно было бы скрыть. Джек все время находился рядом и стоял у нее над душой, почти как сам Уорик.— Тогда я нарву цветы для церкви! — заявила она, и ему не оставалось ничего другого, как отправиться за ней в сад вниз по парадной лестнице.Внизу к ней подбежала испуганная Матильда:— Миледи! Вы только недавно упали с лошади, а уже снова на ногах! Вам нужно лежать! Вы должны заботиться о себе!Ондайн покачала головой в замешательстве:— Матильда, уверяю вас, что я в полном порядке.— Но ребенок! Подумайте о нем!— О ком, простите?— В вашем положении, моя госпожа…Вот черт, с досадой подумала Ондайн. Вечно она забывает, что по сценарию должна носить ребенка!— Правда, Матильда, я чудесно себя чувствую, — сказала она ласково. — Я только хочу выйти в сад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50