А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Что бы ты сейчас ни думал, — сказала она, — тебе лучше оставить эти мысли. Это очень вредно для человека в таком состоянии. — Она помогла ему встать и поставила ему на колени поднос с ужином.— Я полагаю, ты скоро поедешь в город? — сказал он.— Нет, я передумала.— Что? — Джиб от неожиданности чуть было не столкнул поднос на пол. — Почему, черт возьми, ты передумала?— Потому что у меня есть пациент, который, как я подозреваю, может попытаться сбежать. — Она посмотрела на него строгим взглядом. — Пока ты здесь спал, я попросила Гэрриэт Тейбор заменить меня на этом вечере. А сейчас ешь свой ужин и выпей всю эту воду. Тебе нужно пить как можно больше жидкости.Она оставила Джиба, угрюмо поглощавшего свой ужин. Теперь ему придется искать какой-нибудь другой выход из положения. Он посмотрел на окно и подумал, что оно находится слишком высоко, чтобы он мог безболезненно спрыгнуть вниз. Затем он вспомнил о веранде, которая находилась за окном ее спальни. Он однажды уже использовал этот путь. Почему бы не попробовать снова. Но последующие события значительно облегчили ему эту задачу. Не успел Джиб закончить свой ужин, как зазвенел звонок в операционной.Некоторое время спустя в комнату Джиба вошла Джулия. — Это приходил мистер Блюм, — взволнованно сказала она. — У Рут начались роды. Доктор Бичем уже находится там, но дело в том, что у нее появились серьезные осложнения. По всей вероятности, — сказала Джулия, — я задержусь там на всю ночь. ГЛАВА 25 Обследовав и ощупав брюшную полость Рут, Джулия поняла, что роды будут нелегкими. Как только она провела наружные замеры и определила внутреннее строение таза, стало ясно, что первоначальные результаты обследования, проведенного доктором Бичемом, были ошибочны. Тазобедренное строение Рут было опасно плоским, примерно шесть сантиметров. Этого было явно недостаточно для нормального прохождения ребенка.Джулия очень сожалела, что не провела такие исследования раньше, хотя это ничего не меняло. Все равно пришлось бы принимать какое-то решение, чтобы спасти и мать, и ребенка. Фактически с первых дней беременности Рут судьба ее ребенка была под большим сомнением.— Рут, — сказала Джулия, поглаживая ее рукой по лбу. — Твой ребенок здоров, но он не может родиться естественным способом.Рут лежала спиной на подушке, плотно сжимая дрожащие губы, чтобы не заплакать. — Он умрет? Я умру?Джулия всегда верила в то, что пациентам нужно говорить правду. — Понимаешь, в чем дело, — начала она объяснять ситуацию, — мы можем пожертвовать ребенком и почти наверняка спасем твою жизнь. Но мы можем также сделать тебе кесарево сечение и извлечь ребенка из разреза в твоей брюшной полости. Разумеется, эта операция будет сложной и опасной. Твои шансы остаться в живых будут равны примерно пятидесяти процентам.Рут не задумываясь хлопнула Джулию по руке. — Делайте операцию. Пожалуйста. Я не могу допустить, чтобы умер мой ребенок.Джулия сжала ее пальцы. Решение Рут значительно облегчило ей задачу. Одна только мысль о том, что ей придется убить живого ребенка, приводила ее в ужас, хотя многие врачи предпочитали именно этот метод решения проблемы, опасаясь делать более радикальное в таких случаях кесарево сечение.— Я сделаю все возможное, чтобы спасти и тебя, и ребенка, — сказала Джулия. — Но прежде мне нужно поговорить с доктором Бичемом и твоими родителями. А сейчас ты отдыхай и береги силы.Она вышла из комнаты Рут и направилась в переднюю комнату Блюма, где в нервном ожидании сидел сам старик Блюм с Ренатой и доктором Бичемом. При ее появлении они все замолчали и выжидающе посмотрели на нее.— Боюсь, что проход у нее слишком узкий, чтобы родить живого ребенка, — сказала Джулия.— Я пришел к такому же выводу, — поддержал ее доктор Бичем. — Я объяснил уже мистеру и миссис Блюм, что нужно пожертвовать ребенком, чтобы спасти Рут.Рената достала носовой платок и вытерла лицо. Джулия заметила, что она плачет.Старик Блюм положил ей руку на плечо. Как он постарел за последние дни, подумала Джулия. Его совсем одолели эти заботы, а борода стала совершенно седой.— Рут должна жить, — твердо сказал он и посмотрел на Джулию измученными от бессонницы глазами. — Она наш ребенок, наша радость.Джулия сама хорошо знала, что означала для них единственная дочь. Она слышала когда-то, что они много страдали из-за ее детских болезней и успокоились только тогда, когда она счастливо вышла замуж. Потерять ее было бы для них слишком тяжелым ударом.— Но Рут дала свое согласие на проведение кесарева сечения, мистер Блюм, — осторожно сказала Джулия.Доктор Бичем издал возглас удивления. — Но миссис Мэткаф, уровень смертности…Джулия резко повернулась к нему и глазами дала ему понять, чтобы он замолчал. Затем она снова обратилась к мистеру Блюму. — Это будет довольно рискованная операция для матери. Вы должны хорошо понимать это. Но мне кажется, что в данном случае риск оправдывает себя. Ребенок находится в хорошем состоянии, Рут вполне здорова, а роды находятся на самой ранней стадии. Сама же она хочет, чтобы ей сделали эту операцию.Старик Блюм посмотрел на доктора Бичема, затем на Джулию. Его глаза заблестели от слез. — Вы говорите, что она может умереть? Нет. В таком случае я не даю своего согласия. — Его борода задрожала от гнева и горя.— Я должна видеть ее, — сказала Рената.Ее миловидное лицо было красным и мокрым от слез. Джулия хотела обнять свою старую подругу, но сдержала себя. Она давно положила себе за правило не давать волю эмоциям во время исполнения профессиональных обязанностей. Врач не должен впадать в отчаяние или рыдать перед проведением сложной операции. Он всегда должен сохранять самообладание и держать свой ум ясным и чистым.— Вы оба пойдите к Рут и поговорите с ней, — сказала Джулия. — Выслушайте ее и постарайтесь понять ее желания.Когда супруги Блюм вышли из комнаты, доктор Бичем снял очки и не спеша протер стекла, что свидетельствовало о его неодобрительном отношении к предстоящей операции. — И все же мне кажется, — сказал он, — что более гуманным было бы сделать краниотомию, вынуть из брюшной полости остатки ребенка и таким образом спасти жизнь матери.Джулия молча слушала, как он приводил довольно консервативные аргументы против кесарева сечения — опасность внесения инфекции, возможное кровоизлияние в брюшную полость, вероятный в таких случаях болевой шок и, наконец, смерть матери. Она старалась отвечать ему терпеливо, ссылаясь на многочисленные книги и собственный опыт. Она даже рассказала ему о дискуссиях, которые часто возникали в медицинских кругах. Она цитировала ему выдержки из трудов доктора Харриса, который доказывал, что кесарево сечение может быть более успешным в случае, если роды еще не начались, если мать достаточно здорова и способна вынести такую операцию. Она также привела ему мнение доктора Зенгера о том, что с помощью внутриутробных швов можно поставить под контроль возможность кровоизлияния.— Но внутриутробные швы могут стать причиной инфекции, — возразил ей доктор Бичем.— Гораздо более опасно оставлять брюшную каверну открытой, — убежденно сказала Джулия. — Доктор Зенгер обнаружил, что применение тонкой серебряной проволоки для наложения швов уменьшает вероятность внесения инфекции и понижает уровень смертности в тех случаях, когда используется хорошо простерилизованная медицинская техника.Доктор Бичем откинулся в кресле и посмотрел на Джулию с любопытством. — Я так понимаю, что вы уже проделывали подобные операции?— Я дважды ассистировала Эдварду, — сказала Джулия. — В первом случае и мать, и ребенок остались в живых. Второй случай закончился печально. Роды продолжались слишком долго, и мать не вынесла большого напряжения. Она не смогла перенести болевой шок.Доктор Бичем вытер платком вспотевший лоб. — Я готов оказать вам любую помощь, на которую только способен, миссис Мэткаф.— Вот и хорошо, — сказала Джулия. — Давайте пойдем в вашу операционную и проведем все необходимые приготовления. Я подробно объясню вам, что нам предстоит сделать.Ли Чанг пустил Джиба в офис, на двери которого висела табличка «Управляющий». Это была обычная комната с типичным набором конторской мебели — письменный стол, обеденный стол со стульями, высокие шкафы для бумаг. У дальней стены комнаты стоял большой двухдверный сейф. Джиб посмотрел на сейф и с надеждой подумал, что, может быть, Хьюгз не спрятал фотографии в этот недоступный для него сейф.Ли Чанг пришел с ключами от офиса, но не знал шифра, с помощью которого можно было открыть сейф.Джиб подошел к письменному столу и опустил лампу пониже. Он быстро просмотрел кипу бумаг, на которых виднелись золоченые буквы. Среди этих бумаг он отыскал отчет о проведении анализов руды. Но в ней не было ничего интересного. Джиб отметил про себя, что ему нужно будет зайти в соседнюю комнату, где обычно проводились анализы руды, и посмотреть, нет ли там отчетов по четвертому уровню.Неожиданная вспышка света заставила его вздрогнуть. Водопад разноцветных огней поднялся в небе. Вскоре послышался звук артиллерийского выстрела. Это был фейерверк, которым обычно сопровождался День Независимости.Джиб стал быстрее просматривать содержимое стола. Он перерыл все ящики и шкафы, но не нашел никаких признаков фотографий или негативов.Он перенес лампу на другой стол, где находилась еще большая куча бумаг. В этот момент его ноги уперлись во что-то твердое. Он наклонился под стол и увидел большой деревянный ящик. Джиб вытащил его из-под стола и открыл крышку. В ней вертикальными рядами стояли негативы — целая дюжина. Сердце Джиба учащенно забилось. Он взял наугад два конверта, лежавшие между негативами. Из него выпали фотографии и рассыпались по полу. Он быстро собрал их, положил перед собой на стол, пододвинул поближе лампу и в изумлении уставился на них.Господи Иисусе! — воскликнул он. На фотографии была изображена необыкновенной красоты юная девушка с мягким взглядом и очень грустной улыбкой. Хорошо были видны маленькие девичьи груди, длинные изящные ноги и шелковистые распущенные волосы, спадавшие на плечи. Ах, Джулия, — подумал он, — принцесса! Она возбуждала его, разбила его сердце. Ему хотелось схватить этот ящик и броситься в город, крепко обнять Джулию и защитить ее на веки вечные.Джиб положил фотографии в ящик, закрыл крышку и повернул защелку. Где-то за окном послышался еще один залп фейерверка. Джиб посмотрел на вспыхнувшие в небе огни красного, белого и голубого цвета. Через некоторое время послышался хлопок выстрела, который почти совпал со звуком внезапно открывшейся двери у него за спиной.Джиб резко повернулся. — Ли Чанг?— Ты уже покойник, Бут. Так же, как и твой китаец.У Джиба все оборвалось внутри. Во рту у него пересохло. В дверном проеме стоял Хьюгз, целившийся в него из никелированного револьвера.— Ну-ка, выбрось свое оружие!Вот сукин сын, подумал Джиб. Я теперь как подвешенный кусок мяса. — Извини, Хьюгз, — сказал Джиб. — Мне нечего выбрасывать. — Заместитель начальника полиции Кейн отказался вернуть Джибу его кольт. Таков приказ начальника, сказал он. Оружие не имеет никакого отношения к празднованию Дня Независимости.— Тогда подними руки и подойти сюда.Джиб поднял руки до уровня плеча. Все его лицо и спина покрылись капельками холодного пота. — Я думал, что ты все это время будешь находиться на поляне, Хьюгз, наслаждаясь праздником.— А я вычислил, что ты придешь сюда, — сказал Хьюгз, не спуская с Джиба своих волчьих глаз. — Похоже на то, что весь сегодняшний день я тебя переигрываю, Бут. — Он кивнул головой на стоявший под столом ящик. — Я вижу, ты нашел фотографии. Я специально оставил их в самом удобном месте. Надеюсь, что ты получил огромное удовольствие.— Да, они действительно хороши.— Когда сюда прибудет начальник полиции, он обнаружит здесь твое мертвое тело как раз рядом с этим ящиком. Конечно, это нехорошо — вводить Джулию в. смущение, точно так же как и убивать тебя. — Он изобразил на лице очаровательную улыбку. — Но что должен делать человек, обнаруживший, что какой-то вор нагло роется в его личных бумагах?— Да, — сказал Джиб, стараясь избавиться от внезапного оцепенения. — Это действительно нехорошо.Хьюгз сделал несколько шагов назад. Его жирные волосы блестели в лучах лампы. — Прощай, Бут. Извини, что мы не сможем на этот раз померяться силами.Сухой щелчок взведенного курка больно резанул в сознании Джиба. — Но самое плохое для тебя, Хьюгз, — быстро сказал Джиб, чтобы не допустить выстрела, — заключается в том, что весь твой план заморозить шахту неизбежно провалится. Тебе все равно не удастся надуть своих партнеров.Лицо Хьюгза вытянулось и потемнело, а мускулы на шее стали быстро двигаться. — О чем ты говоришь, черт тебя побери?— Я имею в виду четвертый уровень. Анализ руды. Там внизу нет никаких проблем с осадочными породами. Там нет ничего, кроме огромных запасов золота.Джиб подождал несколько секунд, пока Хьюгз сможет переварить его слова. Палец Хьюгза медленно нажимал на спусковой крючок, но он был не уверен в себе и — испуган.Джиб поспешил продолжить свои обвинения. — Конечно, ты можешь попытаться сбежать со всем этим добром. Но дело в том, что твоя компания уже знает обо всем, и скоро они будут здесь. Тот самый начальник смены, которого ты держал на четвертом уровне, и которого ты уволил, опередил тебя. Он послал телеграмму в Сент Луи. Он надеется получить твою должность.Некоторые из этих сведений Джиб получил от Скоби и Ли. Остальное он придумал, пока шел сюда. — Даю слово, что твое начальство уже направляется сюда, чтобы проверить состояние дел на шахте и навести порядок.— Ты блефуешь, — сказал Хьюгз и снова щелкнул курком.Джиб почувствовал, что у него ослабли колени и что он может рухнуть на пол. — Мошенничество — это серьезная вещь, Хьюгз, — сказал Джиб. Тебя упекут на долгие годы в Диар Лодж. А убийство подведет тебя прямо под виселицу.— Что еще им известно в Сент Луи? — спросил Хьюгз. Сейчас у него был такой же дикий взгляд, как и во время их драки. — Говори быстрее, сукин сын.Джиб посмотрел на револьвер в руках Хьюгза. — Самое любопытное, — сказал он, — что я всегда забываю, о чем говорю, когда в меня целятся из револьвера.Хьюгз опустил оружие. Джиб хорошо понимал, что этот разговор может лишь на недолгое время оттянуть момент окончательной развязки. Он может рассказать этому подонку всякие небылицы, которые только придут ему в голову, но конец все равно будет близок.— Еще несколько вопросов, Хьюгз, — сказал Джиб, — перед тем, как я отправлюсь к всевышнему. Не ты ли стоял за всеми теми письмами, которые получила Джулия?— А что из этого?— Я просто подумал, что одним грехом будет меньше на моей надгробной плите.— Да. Это моих рук дело, — сказал Хьюгз. — Ну, а теперь выкладывай, что еще они знают?— А как насчет взлома сейфа в конюшне? — продолжал спрашивать Джиб. — Ты это тоже организовал?— Нет, но мне хотелось это сделать. — Он покачал револьвером. — Говори быстрее, черт тебя побери.В этот момент Джиб заметил какое-то движение в конце коридора за спиной Хьюгза. Там кто-то находился. Он почувствовал как учащенно стало биться его сердце. — Ну, раз ты так настаиваешь, есть еще несколько вещей. Твое начальство все знает о вывозе руды и о проведенных анализах. — Черт возьми, подумал Джиб, я уже все это говорил. — Они также знают, — поспешил добавить он. — что твои агенты усиленно скупают акции фирмы «Контине-нтал» в Сан-Франциско. — Это была чистая догадка Джиба. — Это чистейшей воды мошенничество. Все думают, что шахта переживает трудные времена, ты тем временем скупаешь большую часть акций по спекулятивно низким ценам и таким образом становишься собственником золотой жилы, стоимостью в миллион долларов. В течение одной ночи ты становишься золотым королем территории.Вдруг какой-то большой черный предмет вырвался из темноты коридора и грохнулся на голову Хьюгза с каким-то ухающим звуком. Хьюгз закатил глаза под лоб и рухнул на пол. Прежде чем Джиб успел закрыть рот, вся комната была заполнена людьми в черных рубашках, быстро говорящих что-то на певучем языке.Среди них показался Ли Чанг, державший обеими руками тяжелую чугунную сковороду. Чарли Сун и группа других китайцев обступила лежавшее на полу тело Хьюгза, комментируя это событие.Чарли посмотрел на Джиба. — Моя босс не есть мертвый, — сказал он. — Он получить большой удар. — Он приложил сковороду к голове.— Откуда ты здесь появился, Чарли? — спросил Джиб, хотя он прекрасно знал, что ответа не последует. — Я уже подумал, что мне конец. И Ли Чангу тоже.Другие китайцы тем временем нашли крепкую веревку и пытались связать лежащего Хьюгза. — Ты, босс, связать шахтерского босса, — сказал Чарли Джибу. — Китайские люди ничего не знать.Джиб сразу сообразил, что он должен взять на себя ответственность за то, что здесь произошло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40