А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- В чем дело? - воскликнула она, что было сил торопясь вниз. Голос её выдавал тревогу. - Ох, Эштон, это ведь не ты его ранил, скажи мне?
- Клянусь честью, мадам, даже и не думал, - криво усмехнулся он, в то время как она стремглав бросилась к отцу, и принялась торопливо расстегивать на нем пиджак в поисках раны, пока Эштон не схватил её за руку. - Твой отец всего-навсего порезал руку, Лирин. С ним все в порядке, поверь мне.
- Руку? - На мгновение она оцепенела. Потом, поколебавшись немного, поднесла его руку к глазам. Сдвинув салфетку, она сморщила нос и принялась внимательно рассматривать порезы.
- Думаю, будет лучше, если ты их промоешь, - предложил Эштон, придвигаясь поближе. Он с радостью использовал бы любой предлог, лишь бы быть ближе к ней. Эштон жадно вдыхал знакомый чистый аромат её тела, а глаза его ласкали на изящном изгибе тонкой шее, на том самом месте, которое он так любил целовать.
- Отведи его в гостиную, - попросила она. - Я скажу Меган, чтобы принесла воды и чистые бинты и мигом вернусь.
Эштон ничего другого и не хотел. Он подхватил старика под руку и усадил его в кресло. Испуганный Сомертон облизнул губы и поплотнее прижал салфетку к руке.
- Она позаботится обо мне, - пробормотал он, как испуганный ребенок, и сконфузился. - Чистый ангел - вот кто она, а я просто презренное ничтожество ... - Смахнув с ресниц набежавшие слезы, он громко шмыгнул носом, перевел дыхание и уперся в колено здоровой рукой. - Очаровательное дитя, не так ли? Вы не согласны?
- Я бы сказал, довольно большое дитя, - пробормотал себе под нос Эштон как раз в тот момент, когда она вернулась. Он жадно пожирал глазами её несравненную красоту, пока она, встав на колени, обрабатывала порез на руке отца.
Послышался приближающийся стук копыт, и они замерли, прислушиваясь. Ленора и Роберт тревожно переглянулись. Как и всегда, Малькольм спешился уже возле самого крыльца. Вскоре послышались его быстрые шаги на лестнице.
- Потихоньку, понемножку зло стучит в мое окошко, - жалобно простонал Роберт, - Поспешай, открывай, бам-бам, кто там?
Малькольм с грохотом распахнул дверь и ворвался в гостиную, и тут же при виде их троих замер на пороге, как вкопанный. Сузившимися от злобы глазами он обвел их встревоженные лица и вдруг натолкнулся на самоуверенную снисходительную усмешку на лице Эштона Уингейта.
- Какого дьявола? Что вы делаете в моем доме? - в ярости заорал он, швыряя шляпу в угол. Он бы с радостью вцепился в горло этому негодяю и швырнул его на пол. Увы, он пока ещё не забыл, чем закончилась его недавняя стычка с Эштоном, и совсем не жаждал повторения.
- Отец Лирин порезал руку, ему требовалась помощь, - объяснил Эштон невозмутимо. - Я привел его сюда.
- Вот и отлично, а теперь убирайтесь! - Малькольм резко указал на дверь, - И сейчас же. Вы меня поняли?
Эштон неторопливо направился к двери. Уже на пороге он остановился и бросил через плечо.
- Да, кстати, меня никто не приглашал. Поэтому не стоит срывать досаду на Лирин или её отце.
- Леноре! - рявкнул Малькольм, с грохотом опуская кулак на стол. - Это моя жена! А не ваша!
Улыбнувшись на прощание, Эштон повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он заметил подъезжавших к дому двоих мужчин. Даже на расстоянии тот, что был повыше, показался ему смутно знакомым, но Эштон никак не мог вспомнить, где он его видел. Ему показалось, что этот человек - кто-то из команды на одном из его пароходов. Эштон пожал плечам. Они то и дело сменяли друг друга. Разве всех запомнишь?
- Стоило мне только уехать, - продолжал бушевать Малькольм, он дал волю ярости и его голос разносился по всему дому, - и вы двое тут же впустили этого мерзавца! Ну что ж, я положу этому конец, вы слышите? Я привез с собой охрану и теперь ни ему, и никому другому не удастся войти в этот дом!
Ленора устала ждать в экипаже. Было жарко и душно, и она ломала голову, скоро ли вернется Малькольм. На губе у неё выступили крохотные бисеринки пота, она чувствовала, как чудесное муслиновое платье прилипло к влажному телу. Экипаж стоял у тротуара, как раз там, где Малькольм велел им дожидаться. К несчастью, здесь не было тени, и несчастные лошади так же страдали от жары, как и она. Они уныло размахивали хвостами, ожесточенно отгоняя роившихся вокруг назойливых мух, и нервно переступали ногами, когда какая-нибудь особенно настырная муха жалила их в морду.
Наконец, Ленора не выдержала. Она вышла из экипажа, не заботясь, что оставила там шляпку, и объяснила Генри, где её искать, на тот случай, если вдруг появится мистер Синклер. Похоже, Малькольм не шутил, когда велел ей дожидаться его, и она терпела эту пытку, пока хватало сил. Кучер с радостью согласился, и Ленора с облегчением проскользнула в дверь ближайшего магазина. Каблучки её застучали по деревянному тротуару. Она вынула кружевной платочек и слегка отерла взмокший лоб. Но как только она оказалась внутри, досада у неё на лице сменилась улыбкой.
- Ах, миссис Синклер, доброе утро! - Хозяин вышел из-за прилавка и радостно бросился ей навстречу. - Как вы поживаете? Мы так долго не имели удовольствия видеть вас!
Ленора лихорадочно копалась в памяти, пытаясь вспомнить этого человека, но, как обычно, все было напрасно.
- Мы знакомы?
- Да. Конечно...я имею в виду ... - Сбитый с толку хозяин заколебался, - Я решил, что вы миссис Синклер. Или я ошибся?
- Нет, - вежливо ответила Ленора. - Думаю, нет.
Окончательно смутившись, он вгляделся в её лицо.
- Вам нехорошо, мэм?
Она небрежно обмахнулась платочком.
- Должно быть, это все жара виновата.
Добродушный хозяин указал ей на стулья у задней стены магазина.
- Не угодно ли присесть?
- Нет, спасибо, я и так достаточно долго просидела в экипаже, - Ее губы мягко изогнулись в улыбке. - Я поджидала мужа. Думаю, его задержали дела.
Хозяин тоже заулыбался и кивнул.
- Да, бывает.
Она огляделась по сторонам, гадая, как бы поаккуратнее узнать его имя, чтобы любезный хозяин не догадался о её несчастье. Он казался совсем сбитым с толку её странными вопросами.
- Мне тут пришла в голову мысль составить список всех моих городских знакомых, - Она и в самом деле подумывала об этом. Вдруг одна из фамилий пробудит какое-то воспоминание в её памяти. - Разумеется, вы тоже должны быть в нем. Будьте так любезны, напомните, как пишется ваше имя.
- Б-л-э-к-у-э-л-л, - он напыщенно повторил его по буквам, - Джозеф Блэкуэлл, к вашим услугам.
Слегка покраснев, она опять обмахнула платочком разгоряченное лицо и принужденно рассмеялась. Может быть, будь у него более сложнее фамилия, ей и не было бы так неловко. А так, чего доброго, он примет её за идиотку.
- Да-да, конечно.
- Раз уж вы собрались заводить такой список, стало быть, собираетесь прогостить у нас подольше, - предположил хозяин.
- Да, само собой, - кивнула она, По крайней мере, муж ничего не говорил о том, что собирается уезжать. Да и потом у нас гостит мой отец.
- Да что вы? - лохматые брови хозяина поползли на лоб, и вдруг он рассмеялся. - Ну и ну, как это вам удалось уговорить его приехать? А мне казалось, что он ненавидит Штаты, по-прежнему считает их колониями.
Она изящно повела плечиком.
- Думаю, он в конце концов переменил свое мнение.
Хозяин с понимающим видом кивнул.
- Должно быть, не смог больше жить вдали от семьи. Знаете, каждому отцу бывает трудно свыкнуться с мыслью, что дочь уже выросла и у неё есть свои желания, да ещё если ему это не по нраву. Он, верно, очень переживал, когда вырешили уехать из Англии и жить своей собственной жизнью. А кстати, как поживает ваша сестра?
На лице Леноры появилась слабая печальная улыбка. Опять перед её глазами встала маленькая девочка, так похожая на нее.
- Она умерла.
- Ох, как жаль, миссис Синклер, - Хозяин сокрушенно покачал головой. Я не знал. Как печально. И какое горе для вас - сначала муж, потом сестра! Я просто восхищен силой вашего духа - вы держитесь так мужественно, и это после стольких испытаний!
Она посмотрела на него, как на сумасшедшего.
- Мой муж?!
Джозеф как-то странно взглянул на нее.
- Да, ну конечно. Вы ведь были вдовой, когда впервые приехали в наш город, - Хозяин удивленно покачал головой. - По крайней мере, насколько я помню, вы сами так сказали, хотя, может быть, я что-то путаю. Мы ведь никогда подолгу не разговаривали - так, перекидывались время от времени парой слов. Да, ведь всего месяц назад услышал, что вы снова вышли замуж за мистера Синклера.
Голова у Леноры закружилась, перед глазами замелькали какие-то смутные образы. Один из них, она точно знала, её отец. Хотя его фигура расплывалась в воздухе, словно неясная тень, он протягивал к ней руки, будто желая обнять и утешить свое дитя. Какая-то другая фигура с размытым лицом вроде подталкивала её к нему, и на этот раз это был Малькольм.
- Вот ты где! - послышался сзади знакомый голос.
Испуганно заморгав, она повернулась и увидела спешившего к ней Малькольма. На одно короткое мгновение в её сознании реальность переплелась с видениями и она внезапно увидела, как сильная мужская рука опустилась на спину Малькольма.
- С чего это ты вздумала выходить из ландо? - довольно-таки резко спросил он. - Ты меня напугала, так просто взяла и ушла.
- Мне очень жаль, Малькольм, - прошептала она. - Мне совсем не хотелось заставлять тебя беспокоиться, просто там было так жарко...
Малькольм заметил, что хозяин навострил уши и с любопытством прислушивается к их разговору. Поэтому он счел за лучшее объяснить:
- Моя жена ещё не оправилась после болезни. Надеюсь, она не слишком вас утомила. - Он предпочел сделать вид, что не заметил недоумение на лице Леноры. - Похоже, она иногда кое-что забывает, так что вы не удивляйтесь.
- Жаль, очень жаль это слышать, - добродушно отозвался Блэкуэлл.
Малькольм улыбнулся принужденной улыбкой.
- Если вы не возражаете, нам пора. К сожалению, я уже договорился с её отцом, что мы будем ждать его в определенное время, а мы и так припозднились. Всего хорошего, сэр.
Сжав руку Леноры так, что она чуть не закричала от боли, он вывел её из магазина и подвел к экипажу. Усаживаясь напротив, Малькольм нахмурился и угрожающе прошипел:
- Я ведь приказал тебе никуда не уходить.
- Там было так жарко, - возразила она, чувствуя, как в ней волной поднимается раздражение. - А вы что-то задержались. И вообще, у меня такое подозрение, что вы взяли меня с собой только потому, что боялись, как бы в ваше отсутствие не появился Эштон.
- Вот ещё - бояться этого мерзавца! - фыркнул Малькольм.
- Тогда я просто не понимаю, почему вы настаивали, чтобы я непременно ждала вас здесь! К тому же, пока вас не было, я с интересом поболтала с мистером Блэкуэллом.
- Да? - Его ледяные глаза впились в её зардевшееся лицо. - И что же тебе рассказал этот старый дуралей?
- Кое-что любопытное, - На гладком лбу появилась легкая морщинка. Почему вы скрывали от меня, что я была вдовой, когда выходила за вас замуж?
Брови Малькольма взлетели вверх.
- Боялся, что совсем смутишься, когда узнаешь. Кстати, это и есть одна из причин, почему я увез тебя из города - опасался сплетен. Откуда мне знать, что бы было с тобой, узнай ты об этом? - Казалось, он отчего-то встревожился. - А что ещё интересного рассказал тебе твой приятель Блэкуэлл?
- Больше ничего. Насколько я понимаю, он не слишком хорошо меня знал. Да и потом мы успели поговорить всего несколько минут и тут пришли вы.
Он немного успокоился и, откинувшись на сиденье, вытащил платок и отер взмокший лоб.
- Жарко, - пробормотал Малькольм чуть более любезно. - Прости, что заставил тебя ждать. Возникли кое-какие дела, никак не мог вырваться.
Но любопытство Леноры все ещё не улеглось и она отважилась спросить.
- А вы знали моего первого мужа?
Он равнодушно пожал тяжелыми плечами.
- По-моему, он умер вскоре после того, как вы поженились - если не ошибаюсь, от лихорадки. Не помню, чтобы ты ещё что-то рассказывала о нем. Знаю только, что он был откуда-то с Карибских островов.
- А имя...ты помнишь, как его звали? - настаивала она.
Малькольм вытер вспотевший лоб и снова посмотрел на нее.
- Кэмерон Ливингстон.
- Ливингстон...Ливингстон, - Она несколько раз попробовала имя на вкус. Похоже, она чем-то ей знакомо, Да, думаю, я и раньше его слышала, Сдвинув тонкие брови, Ленора пыталась представить, подходит ли оно ей, Ленора Ливингстон? Ленора...Ливингстон. Ленора Ливингстон! Да! Я была уверена, что уже слышала его! - Она радостно рассмеялась, довольная, что что-то помнит. - Может быть, память возвращается ко мне? Ах, как бы это было чудесно!
Темные глаза мужа остановились к ней, и Ленора заметила на его лице вымученную улыбку.
- Прошло уже достаточно времени после того несчастного случая. Я уже сомневаюсь, если честно, что такое возможно. Боюсь, что ты так никогда и не вспомнишь, как много мы когда-то значили друг для друга.
- Но я помню уже гораздо больше, чем когда приехала сюда, запротестовала она. - Моя память возвращается. Пусть медленно, но все же возвращается.
Малькольм потянулся и взял с заднего сиденья тонкую папку.
- Здесь кое-какие документы. Отец хочет, чтобы ты их подписала. Мы едем к нему. Ты готова это сделать?
- А нельзя ли в другой день? - спросила она, удушливая жара сводила её с ума. - По-моему, я не смогу разобрать ни слова.
- А тебе и не нужно их читать, дорогая. Отец уже позаботился обо всем.
- Но отец воспитывал меня совсем по-другому. Он требовал, чтобы я всегда добросовестно относилась к подобным вещам.
Малькольм нетерпеливо вздохнул.
- Послушай, Ленора. В этих бумагах нет ничего такого, чтобы тебе потребовалось вникать в детали.
- Мне бы не хотелось заниматься этим сегодня, Малькольм, - повторила она достаточно твердо. Она терпеть не могла, когда он начинал на неё давить. - Если отец согласится привезти бумаги домой, я их охотно просмотрю. Это все, что я могу обещать.
Он издал нетерпеливое фырканье.
- Ты в последнее время стала просто невозможной. Так и задираешь нос, особенно с тех пор как этот любитель ниггеров расположился у нас на лужайке. Не забудьте, мадам, именно я ваш муж...я, а не Эштон Уингейт. И вы должны относиться ко мне с подобающим уважением.
Изумлению Леноры не было границ. Неужели он так разозлился всего лишь из-за того, что отказалась подписать бумаги, к тому же, не имеющие ни малейшего значения, если верить его словам?!
- Малькольм, но я ведь только просила дать мне возможность прочитать их.
- Да уже одно то, что ты настаиваешь на этом, и то оскорбление! Будто ты не доверяешь мне...или собственному отцу. А ведь мы всего лишь заботимся о тебе.
- Много лет назад мой отец сам учил меня заботиться о своих интересах.
- К дьяволу твоего отца!
- Малькольм! - она не верила своим ушам. - У меня просто нет слов, чтобы оправдать твое безобразное поведение!
- Зато у меня они есть! - вспылил он. - Я попросил тебя о такой мелочи, так ты отказалась. Держу пари, если бы на моем месте был твой драгоценный Уингейт, ты бы из кожи вон лезла, чтобы ему угодить!
- Ты ведешь себя просто глупо! - печально прошептала она.
- А что, это не так? - Его темные глаза горели яростью, он швырял обвинения ей в лицо. - Дай тебе только возможность, так ты тут же затащишь этого ублюдка к себе в постель!
- Малькольм, это уж чересчур! - возмутилась она.
- Что чересчур? То, что я назвал его ублюдком, а тебя - шлюхой?!
От нанесенного ей чудовищного оскорбления Ленора вспыхнула и изо всех сил рванула на себя дверцу экипажа.
- Генри, пожалуйста, остановись! Я здесь выйду, - потребовала она. Мне ещё надо заглянуть в магазин, кое-что купить.
- Никуда ты не пойдешь! - запротестовал Малькольм, видя, что кучер натягивает вожжи. - Я отвезу тебя домой!
- Тогда убейте меня прямо здесь, Малькольм, потому что если вы не выпустите меня, я устрою такую сцену, что вы не останетесь в городе ни одного дня! - Слова, которые она произнесла чуть слышным шепотом, сопровождались таким яростным взглядом сверкающих изумрудных глаз, что он ни на минуту не усомнился, что Ленора без колебаний выполнит свою угрозу. Если он не одумается и не даст ей свободу, ему придется горько пожалеть об этом.
- Если ты собираешься выйти, имей в виду - тебе придется возвращаться домой пешком!
- С удовольствием! - полоснула его взглядом Ленора, - А теперь прочь с дороги!
Она распахнула дверцу и с пылающим от ярости и негодования лицом встала. Даже не взглянув в его сторону, она выпрыгнула из экипажа и, раскрыв над головой зонтик, направилась к тротуару, не обращая внимания на то, что происходило вокруг. Навстречу ей по дороге с бешеной скоростью громыхал тяжелый фургон, но она лишь мельком холодно взглянула в его сторону, что было тяжким оскорблением для впряженных в него холеных лошадей. При виде их обычно даже здоровенные мужчины с проклятиями отскакивали прочь, а эта изнеженная леди даже ухом не повела. Повисший на вожжах кучер с трудом осадил взмыленную пару и на ходу заорал, - Вы что, леди, совсем ополоумели?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56