А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его тоже начал одолевать сон Ц п
осле его работы в этом не было ничего удивительного. Но пастух знал, что ем
у несдобровать, если он заснёт, и изо всех сил старался не спать. Вскоре он
услыхал, как кто-то приблизился к его постели, и ему показалось, будто это
Хильдур. Пастух притворился спящим. Вдруг он почувствовал, что она всуну
ла что-то ему в рот. «Никак это удила», Ц подумал пастух, но противиться не
стал. Взнуздала Хильдур пастуха, вывела его за дверь, вскочила ему на спин
у и погнала во весь опор. У какой-то большой ямы, а может, расселины, она ост
ановилась, соскочила с пастуха, отпустила поводья и скрылась в расселине
. Пастух решил, что глупо упускать Хильдур, не разведав, куда она отправила
сь. Однако он чувствовал, что с этой заколдованной уздой ему далеко не уйт
и. Стал он тогда тереться головой о камень, сбросил узду и, лишь только осв
ободился, прыгнул в расселину, в которой скрылась Хильдур. Пробежав немн
ого, он увидал её, она быстро шла по широкому зелёному лугу. Пастух уже сме
кнул, что Хильдур не обычная женщина, за какую её принимают люди. Понял он
также, что, если он побежит за ней по лугу, она сразу его заметит, поэтому он
достал волшебный камешек, зажал его в левой руке и что было духу припусти
л за Хильдур.
Тем временем она уже подбежала к большому красивому дворцу. Из дворца на
встречу ей вышли люди. Впереди шёл человек, одетый богаче других. Он поцел
овал Хильдур, и работник понял, что это её муж. Остальные почтительно скло
нились перед ней, точно приветствовали королеву. Этого человека сопрово
ждали двое подростков. Они радостно бросились к Хильдур, и было видно, что
это её дети. Потом вся свита проводила Хильдур и короля во дворец, там их о
жидал пышный прием. Хильдур облачили в королевские одежды, а пальцы укра
сили золотыми кольцами.
Пастух последовал за всеми во дворец. Он ни к кому не прикасался, чтобы его
не обнаружили, но старался ничего не упустить из виду. Покои дворца были у
браны с небывалой роскошью, пастух в жизни не видывал ничего подобного. В
залу внесли столы и подали всевозможные яства, а вскоре вошла и Хильдур в
королевских одеждах. Пастух только диву давался. Гостей пригласили к сто
лу, и Хильдур заняла почетное место рядом с королём. По обе стороны от них
сели придворные. Все принялись за еду. Когда гости насытились, столы унес
ли и воины с девами начали танцевать, а кто не хотел танцевать, развлекалс
я как его душе угодно. Король и королева тихонько беседовали друг с друго
м, и пастуху почудилось, будто им обоим невесело.
Во время этой беседы к ним подошли еще трое детей, помладше тех, что встреч
али Хильдур, и тоже поздоровались со своей матерью. Хильдур ласково обня
ла их. Младшего сына она посадила па колени, но он всё время хныкал. Тогда о
на спустила ребенка на пол, сняла с пальца кольцо и дала ему поиграть. Ребе
нок перестал плакать и занялся кольцом, потом он уронил его, и оно покатил
ось по полу. Пастух стоял совсем близко, он успел поднять и спрятать кольц
о, так что никто ничего не заметил, хотя все очень удивлялись, куда подевал
ось кольцо.
Под утро королева Хильдур стала собираться в путь. Придворные умоляли её
побыть с ними еще немножко и огорчались, что решение её непреклонно. В угл
у залы пастух заметил старуху, которая злорадно поглядывала на королеву
. Она единственная не поздоровалась с ней, когда та пришла, и теперь не уго
варивала остаться. Король увидел, что Хильдур уходит, несмотря на все мол
ьбы, и подошел к старухе:
Ц Сними свое заклятие, матушка! Ц сказал он. Ц Позволь моей жене остать
ся со мной и пусть моё счастье будет долгим!
Ц Как было, так и останется! Не сниму я своего заклятия! Ц сердито отвеча
ла ему старуха.
Король умолк и печальный вернулся к королеве. Он обнял её, поцеловал и ещё
раз попросил не покидать его. Но Хильдур ответила, что вынуждена уйти, ибо
таково заклятие, наложенное его матерью.
Ц Видно, такая уж злая у меня судьба, Ц сказала она. Ц Вряд ли мы с тобой е
щё увидимся. Пришло время мне расплатиться за все мои злодеяния, хотя и со
вершила я их не по своей воле.
Пока она так говорила, пастух вышел из залы Ц ведь он уже узнал всё, что ем
у было нужно, Ц и побежал через луг назад к расселине. Там он выбрался нар
ужу, спрятал за пазуху волшебный камень, который делал его невидимым, над
ел узду и стал ждать Хильдур. Вскоре она пришла, вскочила ему на спину и по
гнала домой. Она даже не заметила, что все это время он только притворялся
спящим. Дома она сразу ушла к себе, а пастух решил, что ему больше ни к чему с
облюдать осторожность, и крепко заснул.
Утром хозяин поднялся первым. Ему не терпелось узнать, жив ли пастух. Он бы
л готов, как бывало уже не раз, вместо рождественской благодати испытать
горькую скорбь. Пока хозяин одевался, проснулись и остальные обитатели х
утора. Хозяин подошёл к пастуху и тронул его за плечо. Увидев, что тот жив, о
н громко возблагодарил Бога за эту милость. Пастух открыл глаза. Хозяин с
просил, не случилось ли с ним ночью чего-нибудь особенного.
Ц Да нет, ничего особенного со мной не случилось, Ц ответил пастух. Ц Ра
зве что вот сон мне чудной приснился.
Ц Какой сон? Ц спросил хозяин. И пастух поведал всем историю, которая то
лько что была рассказана. Люди слушали пастуха, разинув рты. Когда же он за
кончил свой рассказ, Хильдур проговорила:
Ц Все это пустая выдумка! Как ты докажешь, что всё так и было?
Пастух вынул из кармана кольцо, которое подобрал ночью во дворце аульвов
.
Ц Хоть я и не считаю, что правдивость моего рассказа надо доказывать, Ц
сказал он, Ц однако вот верное доказательство, что я побывал ночью в царс
тве аульвов. Чье это кольцо, королева Хильдур?
Ц Моё! Ц ответила Хильдур. Ц И дай Бог тебе счастья, что ты снял с меня за
клятие моей свекрови. Не по своей, а по её воле творила я зло.
И королева Хильдур рассказала им свою историю.
Ц Я происхожу из незнатного рода аульвов, однако наш нынешний король по
любил меня и взял в жены против воли своей матери. Тогда она разгневалась
и прокляла меня, сказав, что счастье наше будет коротким и встречи редким
и. С тех пор я стала рабыней земного царства и мне всегда сопутствовало зл
о. Каждое рождество по моей вине умирал человек, оттого что я надевала на п
его уздечку, чтобы съездить на нём в царство аульвов и увидеться с моим до
рогим супругом. Свекровь хотела, чтобы люди узнали о моих злодеяниях и по
карали меня за них. Лишь очень отважный и сильный человек, который осмели
лся бы последовать за мной в царство аульвов, мог освободить меня от чар. Т
еперь вы знаете, что все пастухи на этом хуторе погибли по моей вине, но, на
деюсь, вы не станете судить меня за то, против чего я была бессильна. А паст
уха, который освободил меня от неволи и от злых чар, я отблагодарю. Сейчас
же я больше не могу медлить, мне хочется поскорей вернуться домой к своим
близким. Спасибо вам всем за вашу доброту ко мне!
После этих слов королева Хильдур исчезла, и с тех пор её больше никогда не
видели среди людей.
А про пастуха надо сказать, что весной он женился и поставил собственный
двор. Хозяин помог ему, да и у самого у него деньги были. Он сделался лучшим
хозяином во всей округе, и люди постоянно обращались к нему за советом и п
омощью. Все его уважали, и он был так удачлив, что про него говорили, будто у
него каждая скотина о двух головах. А сам он считал, что своим счастьем обя
зан королеве Хильдур.

Перевод Л. Горлиной.
Источник: Исландские сказки / Пер. с исл. Л. Горлиной, О. Вронской // Скандинав
ские сказки. Ц М.: Худож. лит., 1982. Ц 318 с.: ил. Ц 30 '3f000 экз.
В издании Йоуна Аурнасона Ц Hildur б'61 lfadrottning, I, 110Ц 114.
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Copyright © Tim Stridmann


Аульва Ульвхильдур (
Ъ'55 lfhildur б'61 lfkona)

Жил когда-то один крестьянин, хутор его находился на северном берегу озе
ра Миватн. А озеро это такое большое, что самой короткой дорогой вокруг не
го Ц тридцать шесть километров. Дело было в начале сенокоса, все обитате
ли хутора сушили на лугу сено. В это самое время на хуторе появилась незна
комая женщина, отыскала хозяина и попросилась переночевать. Он спросил,
как её зовут.
Ц Ульвхильдур, Ц сказала она.
Ц А откуда ты родом? Ц спросил хозяин, но на этот вопрос она не ответила.

Вечером Ульвхильдур стала грести сено вместе с другими женщинами и рабо
тала очень проворно. Наутро она снова собралась было грести сено, но хозя
ин не разрешил и дал понять, что ей пора восвояси. Ульвхильдур расплакала
сь, хозяин пожалел её и разрешил остаться ещё на день. На другое утро он сн
ова напомнил ей, что пора уходить, но она опять расплакалась, и он опять по
жалел её и оставил на целую неделю. Вот проходит эта неделя, и хозяин говор
ит Ульвхильдур, что не может дольше держать её у себя. Она снова в слёзы и п
лакала до тех пор, пока ей не разрешили остаться на хуторе. Ульвхильдур бы
ла рада-радёхонька, да и все обитатели хутора тоже: очень она пришлась им
по душе, потому что не было женщины более работящей, чистоплотной и добро
порядочной.
Зимой, перед рождеством, хозяйка дала Ульвхильдур кусок кожи, чтобы она с
шила башмаки для себя и ещё для двоих работников. Ульвхильдур работникам
сшила башмаки, а себе Ц нет. На рождество все уехали в церковь, одна Ульвх
ильдур осталась дома, потому что у неё не было новых башмаков.
Минул год, и про то, как они жили до следующего рождества, ничего не говори
тся. Только перед рождеством хозяйка снова дала Ульвхильдур кусок кожи,
чтобы она сшила башмаки, и Ульвхильдур снова работникам сшила, а себе Ц н
ет.
На рождество все уехали в церковь, дома остались только Ульвхильдур да е
щё работник, который смотрел за овцами. Ночью работнику почудилось, будт
о Ульвхильдур куда-то отлучалась, ему стало любопытно, и он решил в следую
щий раз непременно узнать, куда это она ходит.
Кончились праздники, промелькнула зима. На хуторе все привязались к Ульв
хильдур, просто души в ней не чаяли. И вот подошло третье рождество. Хозяйк
а снова дала Ульвхильдур кожи для башмаков, и та снова работникам сшила б
ашмаки, а себе Ц нет, хотя хозяйка предупредила её, что хочет она или не хо
чет, а в церковь ей поехать придется Ц пастор уже упрекал их, что она не по
сещает службу. Однако Ульвхильдур ничего не сказала на это.
Перед праздником все легли спать пораньше, не спал только тот самый рабо
тник. И вот он видит, как Ульвхильдур тихонько, чтобы никого не разбудить,
встает и выходит из дому. Он Ц за ней. Она подошла к озеру, спустилась к вод
е, пополоскала рукавицы, и тут же через озеро перекинулся мост. Ульвхильд
ур взошла на мост, а работник Ц за ней, Перешла Ульвхильдур через озеро, о
пять пополоскала рукавицы, и мост исчез, а она пошла дальше. Несмотря на гу
стой туман, работник не отставал от неё ни на шаг, ему казалось, что теперь
они идут под землей. Долго ничего не было видно, но мало-помалу посветлело
.
Теперь они шли по цветущей равнине. Никогда в жизни работник не видывал т
акой красоты. По обочинам дороги пестрели цветы, луг был ярко-желтым от за
литых солнцем одуванчиков, и на нем паслись овцы. Посреди луга стоял крас
ивый дворец. Работник сразу догадался, что в таком дворце могут жить толь
ко король с королевой. Рядом с дворцом высилась величественная церковь.
Ульвхильдур вошла во дворец, а работник спрятался так, чтобы его никто не
увидел.
Вскоре Ульвхильдур вышла из дворца, на плечах у неё была королевская ман
тия и на каждом пальце Ц по золотому кольцу. На руках она несла ребёнка, а
рядом с ней шел человек в мантии и с короной на голове. Работник тотчас сме
кнул, что это и есть король с королевой. Они направились в церковь, их сопр
овождала толпа веселых, празднично одетых людей. Подошел к дверям церкви
и работник, никто его не заметил, даже Ульвхильдур. Началась служба, заигр
али арфы, зазвучало дивное пение. Ребенок Ульвхильдур захныкал, она снял
а с пальца кольцо и дала ему поиграть. Ребенок уронил кольцо на пол, оно по
дкатилось к работнику, и тот, не будь дурак, схватил его и спрятал в карман.
После службы все покинули церковь, и Ульвхильдур вместе с королем вернул
ась во дворец. Работнику показалось, что теперь им всем уже не так весело.

А потом Ульвхильдур вышла из дворца в своем прежнем платье и быстро пошл
а обратно. Работник побежал за ней. Как они добрались до озера, про то неиз
вестно, а там Ульвхильдур пополоскала в воде рукавицы Ц через озеро пер
екинулся мост, и они перешли на тот берег. Ульвхильдур снова пополоскала
рукавицы, и мост исчез. Тут работник обогнал ее, прибежал домой и лег спать
, а вскоре потихоньку вернулась Ульвхильдур и тоже легла.
Утром хозяйка напомнила Ульвхильдур, что пора ехать в церковь.
Ц Никуда ей не надо ехать, Ц сказал работник, Ц она уже была в церкви ны
нче ночью.
Ц Может, ты всем расскажешь, что тебе известно? Ц спросила Ульвхильдур.

Работник согласился и рассказал все, что видел ночью, а в подтверждение с
воих слов показал золотое кольцо.
Обрадовалась Ульвхильдур и тут же поведала всем свою историю. Она оказал
ась дочерью короля аульвов. Как-то раз она поссорилась с одной старухой, т
оже из аульвов, и та наложила на нее заклятие и обрекла ее жить среди людей
. Спасти Ульвхильдур от заклятия мог лишь человек, который спустится с не
ю в царство аульвов в одну из трех рождественских ночей. И только в эти ноч
и ей дозволялось видеться с мужем. Но и она в свой черед прокляла старуху:
та умрет, если кто-нибудь освободит Ульвхильдур от заклятия.
Ц Отныне тебе во всем будет сопутствовать удача, Ц сказала она работни
ку. Ц Завтра ступай на озеро, найдешь там два кошелька, возьми себе меньш
ий, а больший отдай хозяину.
Потом она сердечно со всеми простилась и отправилась в путь, перешла чер
ез озеро и исчезла, и никто больше никогда ее не видел, хотя на хуторе еще д
олго о ней вспоминали.
А на другой день работник спустился к озеру и нашел там два увесистых кош
елька. В меньшем кошельке были золотые монеты, а в большем Ц серебряные. Г
оворят, что с тех пор работнику всю жизнь везло.

Перевод Л. Горлиной.
Источник: Исландские сказки / Пер. с исл. Л. Горлиной, О. Вронской // Скандинав
ские сказки. Ц М.: Худож. лит., 1982. Ц 318 с.: ил. Ц 30 '3f000 экз.
В издании Йоуна Аурнасона Ц Ъ'55 lfhildur б'61 lfkona, I, 107Ц 110.
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Copyright © Tim Stridmann

Аульвы и Хельга крестьянск
ая дочка (Alfarnir of Helga b у'6f ndad у'6f ttir)

Жила когда-то в Гнюпверьяхреппе на хуторе одна богатая чета. Было у них дв
е дочери, о которых и пойдёт речь в этой сказке. Старшая дочка была у родит
елей любимицей, а младшую они недолюбливали, её звали Хельгой. У этого хут
ора была дурная слава: кто оставался стеречь дом в рождественскую ночь, т
от обязательно умирал, и потому в эту ночь никто не хотел оставаться дома.

Однажды хозяева и все домочадцы собрались, как обычно, в церковь на рожде
ственскую службу. Решили они выехать в сочельник пораньше, чтобы поспеть
к вечерне и остаться на всенощную. Домой же собирались вернуться на друг
ой день после обедни. Родители велели Хельге остаться дома, чтобы подоит
ь коров, накормить скотину и наварить к рождественскому обеду мяса. За не
е они не боялись.
Наконец все уехали и Хельга осталась одна. Первым делом она подоила коро
в, потом тщательно прибрала в доме и поставила варить мясо. Когда мясо сва
рилось, в кухню вошел ребенок с деревянной миской в руке. Он поздоровался
с Хельгой, протянул ей миску и попросил дать ему немножко мяса и сала. Хель
га исполнила его просьбу, хотя мать строго-настрого наказала ей до насту
пления праздника и самой мяса не есть, и другим не давать. Ребенок взял мис
ку с мясом, попрощался и ушел. А Хельга закончила все дела, зажгла в большо
й комнате светильник и легла на постель родителей читать молитвенник.
Вскоре во дворе послышались громкие голоса, кто-то направлялся к дому. Че
рез минуту в комнату ввалилось множество незнакомых людей. Их было так м
ного, что Хельга не могла даже слезть с кровати, и она видела, что пришельц
ев полно не только в доме, но и во всех других постройках хутора. Кое-как ра
зместившись, незваные гости начали развлекаться всякими играми и забав
ами. Хельгу они не трогали, как будто её тут и не было. Она тоже не обращала н
а них внимания и продолжала читать молитвенник.
Подошло время снова доить коров. На хуторе в праздничную ночь обычно дои
ли только после чтения молитвы, впрочем, так делают во многих местах. Одна
ко из-за толчеи Хельга не могла даже ноги с кровати спустить. Среди пришел
ьцев выделялся немолодой человек с длинной бородой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12