А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Как рассказывают о Хельге, она убежала в лес и шла всю ночь. Когда рассвело
, она пришла к маленькому и красивому дому. Она вошла внутрь и увидела чело
века, который играл сам с собой в шашки. Человек пригласил её войти и сказа
л, что для неё самое правильное Ц остаться здесь у него и прислуживать ем
у, ведь он жил один. Хельга согласилась. Она спросила, как его зовут, и он отв
етил, что Херройд.
Так прошло некоторое время, и Хельга забеременела. Днём Херройд был на ох
оте, а ночью Ц дома. Чем ближе было рождение ребёнка, Херройд приходил дом
ой всё позже и позже, и одним вечером он не пришёл вовсе. Тогда Хельга почу
вствовала слабость и заснула.
Ей приснилось, что к ней пришла её мать и сказала:
Ц Сейчас Херройд готов изменить тебе Ц великанша околдовала его, чтоб
ы он задумал жениться на ней. Сейчас же выходи из дома, надев башмаки задом
наперёд, и иди в землянку, которая недалеко отсюда. Эта великанша жаждет т
воей смерти.
После этого Хельга проснулась, надела башмаки задом наперёд и пошла в зе
млянку. Вскорости пришла собака, которая искала Хельгу, обнюхивая следы,
но ничего не нашла и с этим убежала. Затем Хельга услышала сильный шум и гр
охот. Через щель в землянке она увидела, что это великанша. Та рыскала взад
и вперёд по следам, но тоже не смогла её найти и ушла прочь.
После этого Хельга вышла из землянки и пошла в лес. Она долго шла, пока не п
ришла к ручью. Туда пришёл набрать воды какой-то ребёнок. Хельга положила
в его ведро золотое кольцо.
Вскоре к Хельге пришёл карлик. Он поблагодарил её за своего ребёнка и при
гласил к себе домой. Они пришли к большому камню. Камень открылся, и они во
шли внутрь. Там сидела жена карлика, которая тоже поблагодарила Хельгу з
а своего ребёнка. В этом камне Хельга и родила красивого мальчика.
Карлик сказал Хельге:
Ц Сегодня Херройд женится. Он собрался взять в жёны великаншу, и если ты
хочешь оказаться на свадьбе, я помогу тебе попасть туда.
Хельга сказала, что хочет пойти туда. Тогда карлик отвёл её к какой-то пещ
ере. Там он набросил на неё плащ, чтобы её никто не увидел. Карлик сказал ей,
что она должна проследить, что будет делать невеста каждый вечер, когда в
ыйдет, а в самый последний вечер Хельга должна показать Херройду, что та б
удет делать, а пир будет продолжаться три дня. Напоследок карлик сказал, ч
тобы она позвала его, если понадобится, и с этими словами исчез.
Вот Хельга оказалась на пиру, который проходил с огромной радостью и шум
ным весельем. На скамье невесты сидела милая и красивая новобрачная, не б
ольше, чем обычная женщина. Херройд был очень весёлый.
Вечером невеста вышла наружу, пожелав, чтобы её никто не сопровождал. Она
отошла недалеко от пещеры, трижды обернулась вокруг и сказала:
Ц Пусть я стану такой, как обычно.
Она превратилась в большую великаншу и сказала:
Ц Приди сюда трёхголовый великан, мой брат, с большим коробом, полным кон
ским и человечьим мясом.
Тогда пришёл великан с коробом, и они оба приступили к еде.
Закончив, великанша трижды обернулась вокруг и сказала:
Ц Пусть я стану такой, как была, Ц и тогда снова превратилась в милую дев
ушку.
Вторым вечером невеста поступила так же. Третьим вечером Хельга приблиз
илась к Херройду, он однако не узнал её, и привела его к великанше в то врем
я, как она ела. Он очень побледнел, завязал у входа в пещеру петлю и вошёл вн
утрь.
Войдя, невеста попала в петлю. Она позвала своего брата, и тогда пришёл огр
омный трёхголовый великан. Хельга позвала карлика и увидела, что прилете
ла птица, которая расколола великану череп, так что он тотчас умер. А невес
та повесилась в петле, и когда она лежала мёртвой, то уже не казалась Херро
йду такой красивой.
Теперь Херройд узнал Хельгу и обрадовался ей, попросил у неё прощения и с
казал, что великанша околдовала его, чтобы он изменил ей. Херройд и Хельга
отправились в свой дом в лесу и сыграли свадьбу. В день свадьбы карлик при
нёс их сына и положил его Хельге на колени, а Херройд хорошо вознаградил к
арлика за всю его помощь. Херройд и Хельга любили друг друга до старости и
так заканчивается эта история.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир

Шум, гам и тролли в горах
(Trunt, trunt og tr ц'6f llin н'69 fj ц'6f llunum)

Как-то два человека пошли в горы собирать мох. Одной ночью они оба лежали
в палатке. Один уснул, а другой бодрствовал. Тогда тот, который бодрствова
л, увидел, что тот, который спал, выползает наружу. Он пошёл за ним, но с труд
ом поспевал так, чтобы расстояние между ними не увеличивалось. Человек п
однялся на ледник. Тогда второй увидел огромную скессу, сидящую на верши
не ледника. Она вела себя так: попеременно вытягивала руки и затем притяг
ивала их к груди, и таким волшебным способом тащила к себе этого человека.
Человек прыгнул прямо ей в объятия, и она убежала вместе с ним.
Год спустя люди из его прихода пошли в горы собирать мох в тех же местах. Т
огда он пришёл к ним, молчаливый и мрачный, так что с трудом от него добили
сь слова. Люди спросили его, в кого он верит, и он ответил, что верит в бога.
На второй год он снова пришёл к тем же собирателям мха. Тогда он был так по
хож на тролля, что наводил страх. Тем не менее его спросили, в кого он верит,
но он ничего не ответил. В этот раз он провёл с людьми меньше времени, чем р
аньше.
На третий год он ещё пришёл к людям, он тогда стал настоящим троллем и выгл
ядел очень злобным. Кто-то, однако, отважился спросить у него, в кого он вер
ит, а он ответил, что верит в «шум, гам и троллей в горах» и потом исчез. Посл
е этого он больше не появлялся, люди также не осмеливались несколько лет
собирать мох на этом месте.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир

Призрак за работой (Draugur gengur a
р'3f verkum)

Как-то раз в Западных Фьордах жили молодожёны, которые очень любили друг
друга. Муж занимался рыбной ловлей и был хорошим моряком.
Одним утром его жена посмотрела на погоду и попросила своего мужа не вых
одить в море:
Ц Потому что утонет любой корабль, который поплывёт сегодня.
Он ответил, что выйдет в море, что бы она не предсказывала. Она сказала, что
тогда он не вернётся.
Ц Ну, нет, Ц сказал он, Ц я вернусь к тебе вечером.
Ц Нет, Ц ответила она. Ц Если ты уйдёшь, ты не вернёшься.
Ц Будет так, Ц сказал он, Ц что я вернусь, можешь положиться на это.
Затем он уплыл, и произошло, как она говорила: днём поднялся ветер и все ло
дки, что вышли в море, утонули, и он тоже.
Вечером он пришёл домой в мокрой кожанной одежде и лёг на своё место, не го
воря ни слова. Вечером жена легла спать, но он не лёг рядом с ней, а всю ночь
медленно бродил.
На следующий день он взялся за работу. Летом на сенокосе он работал больш
е, чем за двоих, а следующей зимой ухаживал за скотом и не делал попыток вм
ешиваться в дела других. Все имеющие зрение видели его, но он никогда ниче
го не говорил.
Вот один молодой человек посватался к вдове, и она ответила согласием. Он
приехал туда весной. Но спустя несколько ночей его нашли мёртвого, разор
ванного на куски.
Потом призрак исчез и не показывался в течение лета, но осенью вернулся и
провёл зиму в доме. Так прошло три года. Он не убивал ни людей, ни животных, к
роме одного этого человека.
Людям всё же надоела его наглость, и нашли человека, который, как считалос
ь, лучше, чем другие сумеет справиться с ним, и он сделал так, что тот больше
не показывался.
После этого вдова вышла замуж и до самой смерти была счастлива.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Скесса и рыбак (Skessan og verma р
? urinn)

Как-то раз один северянин отправился пополнить свои запасы на Южный Мыс.
Он поехал кратчайшим путём мимо Пустоши Орлиного Озера, и случился туман
с непогодой, и он заплутал и не знал, где он. Перед ним оказались ледники и б
ездорожье.
Наконец, он нашёл в скалах пещеру, в которую он вошёл, и подумал, что теперь
всё закончится хорошо. Он снял поклажу и дал своим лошадям сено. Потом он п
ошёл разведать дальше и впереди себя увидел свет и услышал страшный вой.

Объятый ужасом, он пошёл рассмотреть поближе. Увидел он горшок на очаге и
некрасивое дитя в плохой постели. Он вернулся назад, развязал свою котом
ку, взял кусок мяса и принёс ребёнку. Тот начал грызть мясо и замолчал.
Рыбак пошёл к своим лошадям. Тогда вход в пещеру что-то заслонило, и он исп
угался. Туда вошла огромная скесса с большой связкой форели на спине, про
шла мимо лошадей, скинула с себя ношу куда попало и бросилась к ребёнку. Он
а вернулась успокоенная, поблагодарила его за своего ребёнка и предложи
ла ему пойти ближе к теплу и побеседовать. Он так и сделал.
Взяла тогда женщина целую форель и положила её в горшок. Он сказал ей, что
она поступает неправильно, взял одну форель, выпотрошил её и, порубив на к
уски, бросил в горшок. Она сказала, что у неё нет ничего режущего; он подари
л ей свой рыбный нож, и она так ему обрадовалась, будто тот был из золота.
Когда вода закипела, она угостила его форелью и сказала, что вынуждена ло
вить рыбу каждый день, потому что ей больше не на что жить.
Так он был вместе с ней три ночи и потом начал собираться в дорогу. Женщина
сказала ему, что грядёт суровая зима, и чтобы он Ц когда прийдёт на Южный
Мыс Ц выпустил своих коней в одном месте, которое она указала, и не вспоми
нал о них до Крестового Дня, тогда он должен прийти за ними на то же место.

Он сделал так и нашёл их такими отъевшимися, что не нашлось бы коней толще
, даже если бы их кормили возле дома.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Забавна темнота (Skemmtilegt er myrkri
р'3f )

В старое время и до самых наших дней в стране был обычай Ц бодрствовать н
ад умершими, и обычно это делалось при свете, если ночь была не очень светл
ая.
Как-то раз умер некий колдун, древнего склада и злобного нрава. Немногие х
отели бы бодрствовать над его телом. Однако на это решился человек, котор
ый был очень сильный и храбрый.
Он успешно справлялся с бдением. В ночь перед тем, как тело должны были пол
ожить в гроб, незадолго то того, как рассвело, погас свет. Тогда труп подня
лся и произнёс:
Ц Забавна темнота.
Сторож ответил:
Ц Ты не воспользуешься этим, Ц и сказал такой стих:

Освещается земля,
темнота уходит.
Был свечи свет, ты же Ц прах,
помолчи немного.

Потом он прыгнул на труп и положил его на лопатки. И остаток ночи там было
уже спокойно.

***
Вариант перевода стихотворения от linkimas:

Мало света при свечах,
но и тьма конечна,
гаснут свечи, но ты Ц лишь прах,
замолчи Ц уже навечно.


© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Тогда водяной засмеялся (
Ю'3fб'61 hl у'6f marbendill)

Как-то некий бонд вышел в море ловить рыбу и поймал водяного. Бонд пытался
по-разному разговаривать с ним, но водяной молчал и не отвечал ничего, то
лько просил бонда отпустить его обратно. Но бонду этого не хотелось.
Потом бонд направился к берегу и водяной был с ним. И вот к нему подбегает
его жена и ласково его приветствует; бонду это понравилось. Тогда водяно
й засмеялся.
Затем к бонду подбегает его собака и начинает вилять хвостом и ластиться
, но бонд бьет собаку. Тогда водяной засмеялся во второй раз.
После этого бонд отправляется на свой хутор, но по пути спотыкается о коч
ку и ушибается. Бонд злится и вне себя от ярости топчет кочку. Тогда водяно
й засмеялся в третий раз.
Каждый раз, когда водяной смеялся, бонд спрашивал его, из-за чего тот смее
тся, но водяной все молчал и ничего не отвечал.
Бонд держал водяного у себя целый год, но так и не добился от него ни слове
чка. Но когда минул вдвое больший срок с того дня, как бонд словил водяного
, тот попросил отвезти его к морю и отпустить обратно. Бонд пообещал, что с
делает это, если тот скажет, почему трижды засмеялся, когда он вез его к се
бе домой. Водяной сказал, что не сделает этого, пока бонд не отвезет его в м
оре на то место, где он его поймал, и не выпустит его на свободу.
Тогда бонд так и делает: он отвозит водяного на ту самую отмель, где поймал
его. И когда они добираются дотуда, водяной говорит:
Ц В первый раз засмеялся я, потому что твоя жена так ласково встречала те
бя, потому что она делала это фальшиво и без любви, и она изменяет тебе. Во в
торой раз засмеялся я, потому что ты побил свою собаку, которая встречала
тебя верно и искренне. В третий раз засмеялся я, потому что ты растоптал ко
чку, но под ней были спрятаны деньги, а ты этого так и не узнал.
Потом водяной нырнул в воду, а бонд раскопал кочку, нашел там много добра и
разбогател.

© Перевёл с исландского Крю Глазьев
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Аульв и крестьянская девуш
ка

Хозяин одного хутора на востоке страны каждое лето выгонял коров на летн
ее пастбище. Теперь так почти никто не делает, а тогда было принято повсюд
у. Хозяйничала на пастбище его дочка. Однажды, когда она варила обед, в дом
вошел парень лет семнадцати, красивый и приветливый. Девушка вежливо поз
доровалась с ним и спросила, кто он. Парень сказал, что он Аульв, и попросил,
чтобы она давала ему молока для его больной матери, потому что своей коро
вы у них нет, а он за это будет помогать ей по хозяйству. Девушка согласила
сь. Аульв протянул ей деревянный жбанчик, и она наполнила его молоком. Пот
ом она накормила парня и велела ему приходить каждый день, хотя он и это мо
локо ещё не отработал. Аульв обрадовался, сердечно поблагодарил хозяйск
ую дочь и ушел.
Он принес матери молоко и рассказал о доброй крестьянской девушке. Мать
сочла, что хозяйская дочка поступила великодушно и достойна всякой похв
алы.
Ц Боюсь только, Ц сказала она, Ц что встреча эта к добру не приведет и г
оря нам не миновать. Однако будь что будет.
Каждый день Аульв приходил к девушке, и она давала ему молока и кормила ег
о. А осенью она вернулась к себе домой. Он и туда к ней частенько наведывал
ся, но об этом никто и понятия не имел. Когда хозяин узнал, что его дочь ждет
ребенка, он очень разгневался и хотел выведать имя её дружка, но девушка о
тказалась назвать его. Ни пастух, который пас на пастбище коров, ни скотни
ца, которая помогала их доить, тоже ничего ему не сказали.
Летом хозяйская дочка снова поехала на пастбище, и Аульв снова помогал е
й по хозяйству. Вот пришло ей время родить. Аульв не отходил от неё ни на ми
нуту, брызгал ей в лицо водой и всячески ободрял её. Она родила мальчика, и
Аульв отнёс ребенка к своей матери.
Ц Чему быть, того не миновать, Ц сказала она и взяла ребенка,
А Аульв вернулся к своей возлюбленной и ухаживал за ней, пока она совсем н
е оправилась.
Пришла осень, настала пора покинуть летнее пастбище. Девушка и Аульв дол
го толковали, как им быть дальше. Аульв просил её три года не выходить заму
ж. Девушка обещала сделать все, что в её силах.
Ц Боюсь только, отец не разрешит мне так долго ждать и заставит выйти зам
уж против моей воли, Ц сказала она.
На этом они распрощались, и девушка уехала домой. Отец встретил её сурово.

Как-то зимой приехал к ним один крестьянин, человек богатый и достойный. О
н посватался к девушке, и хозяин тут же дал своё согласие. Узнав об этом, до
чь стала просить, чтобы ей разрешили подождать три года. Жених готов был у
ступить, однако отец воспротивился. Он не захотел откладывать, и свадьбу
договорились сыграть через месяц. Услыхала девушка, что отсрочки не буде
т, и сказала своему жениху:
Ц Ладно, пусть будет так, как хочет отец, но к тебе у меня есть одна просьба
.
Жених дал слово исполнить всё, что она пожелает, и она попросила, чтобы он
никогда не брал к ним работников на зиму без её ведома. Он тут же согласилс
я.
В назначенный срок сыграли свадьбу, и хозяйская дочка благополучно пере
ехала в усадьбу мужа. Молодые хорошо ладили друг с другом. Жена отличалас
ь трудолюбием, только была очень молчаливая, и никто никогда не видел, что
бы она смеялась. Муж был человек добрый и всякому готов был оказать услуг
у.
Так минуло три года, пошёл четвертый. Как-то раз работал крестьянин у себя
на дворе и вдруг видит Ц идет человек приятной наружности с ним мальчик
лет трёх или четырёх. Пришелец поздоровался, хозяин ответил и спросил, ка
к его зовут. Оказалось, прозвище у пришельца Горемыка и он ищет работу, что
бы прокормить себя и сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12