А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда корабль был полностью готов, Илльхуги за
болел и умер, и его похоронили в Стаде. Его пророчество относительо кораб
ля подтвердилось.
Сыном Илльхуги был Ёрунд, отец бонда Торстейна из Брунавадлакота, которо
му Готтсвейн Готтсвейнссон отрезал руку, отца Эйнара из Мирархуса (или П
аульсхуса) на мысе Сельтьярнарнес и его братьев. Сейчас они уже выросли и
отличные мастера, как и все их предки.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир

Пастух из Гримстунги (Smalinn
н'69 Gr н'69 mstungum)

В Гримстунге жил-был пастух, шустрый и работящий. Один раз он недосчиталс
я овец, пошёл искать их на пустошь и нашёл, но в то же время он увидел бегущу
ю к нему тролля-скессу. Она быстро приблизилась к нему, схватила и отнесла
его в своё логово.
Там была её старая и очень безобразная мать. Они очень хорошо относились
к нему, но ему там не нравилось, хотя он не видел никакого способа убежать
от них.
Летом они ломали хворост для костра, а в рождественскую ночь обе они сказ
али ему развести огонь под горшком с мясом и притворились спящими. Он гро
мко шуршал хворостом, чтобы проверить, спят ли они, потому что не поверил и
м. На вторую ночь рождества они велели ему заниматься тем же самым. Он заме
тил, что старуха спит крепко, а её дочь Ц нет. На третью ночь рождества всё
прошло точно так же. Они обе крепко уснули.
Тогда он тотчас вскочил и побежал прочь. Пастух не останавливался, пока н
е пришёл в Гримстунгу. К нему подбежал какой-то юноша, но он сразу же отпра
вился на колокольню и принялся яростно звонить, чтобы все вышли. А скесса
пришла на склон выше хутора и уселась там. Он торопливо рассказал о своих
приключениях.
Когда рассвело, скессу нашли наверху склона, она была мёртвая. Бедняга ум
ерла от родов. Пастух после этого очень прославился. Он долго жил в Гримст
унге, и священник выдал за него свою дочь.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир

Призрак и табачный кисет
(Draugurinn og t у'6f bakskyllirinn)

Однажды на одном хуторе умер человек. Он был курильщик и оставил после се
бя немного табака в кисете.
На этом хуторе жила старуха. Она любила нюхать табак. Она забрала кисет с т
абаком и вечером, ложась спать в своей комнате, положила его под подушку.

Старуха быстро уснула, но внезапно проснулась от того, что туда пришёл ме
ртвец, который рукой пытался достать кисет из-под подушки.
Старуха не испугалась и сказала:
Ц Ты никогда не получишь этот табак, тебе теперь с ним нечего делать.
На этом он отступил, а она взяла кисет и засунула его дальше под подушку, п
овернулась к стене и заснула.
Но неожиданно старуха снова проснулась оттого, что мертвец нашаривал ки
сет под ней, и тогда она сказала:
Ц Тебе все не покоится. Убирайся прочь, потому что ты никогда не получишь
этот кисет.
Она привстала, высморкалась, взяла из кисета изрядную понюшку, совершенн
о голая поднялась на ноги и запихнула его между балками под потолком так
высоко, как только могла достать, а призрак тем временем исчез.
Старуха улеглась, повернулась к краю кровати и немного задремала, а когд
а проснулась, то увидела, что привидение стоит на краю кровати и тянется к
балке.
Тогда сказала старуха:
Ц А ты забавен, извращенец, но всё же ты никогда не получишь этот кисет.
Она вскочила на ноги, столкнула его с края кровати, а из кисета взяла добру
ю понюшку, затем улеглась на кровать и положила его под свою подмышку, и то
гда привидение исчезло насовсем.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир

Призрак с Пьетурсей (Vofan
н'69 P й'65 tursey)

На людской памяти случалось так, что с хутора на Пьетурсей непонятным об
разом исчезали подростки. Иногда они находились, но порой они тонули в ре
ке, которая называется Козлиная Река. Она течёт восточнее недалеко от Пь
етурсей, так что пастбища упомянутого хутора расположены вдоль этой рек
и.
Тогда на Пьетурсей жила девочка (эта женщина сейчас ещё жива). Случилось т
ак, что женщины на Пьетурсей, по обычаю, варили ночью мясо к Рождеству. Тог
да эта девочка решила пойти к соседке, которая жила в следующем доме по эт
ой же улице и которая обычно угощала её.
Было темно. Когда девочка была у дверей, собираясь войти, она увидела како
го-то большого парня, который приближался. Подойдя к девочке, призрак вне
запно протянул к ней руки. Он схватил её и дважды или трижды придавил дево
чку к мостовой, а затем отпустил её и исчез. Но девочка не пострадала.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн
Большое спасибо за помощь в переводе Халльдоре Трёйстадоуттир

Происхождение скрытого нар
ода

Однажды всемогущий Бог пришел к Адаму и Еве. Они хорошо приняли Его и пока
зали Ему все, что было у них в доме. Они также привели к Нему своих детей, кот
орые показались Ему подающими надежды. Он спросил Еву, нет ли у нее других
детей, кроме тех, что она Ему показала. Она ответила, что нет. Но на самом дел
е она не успела домыть некоторых детей и стыдилась показать их Богу, и поэ
тому спрятала их. Бог знал об этом и сказал: «То, чему должно быть скрытым о
т Меня, да будет скрыто и от людей». Те дети сделались невидимыми для людск
их глаз, и стали жить в горах и холмах, в пригорках и камнях. От них произошл
и эльфы, а люди произошли от детей, которых Ева показала Богу. Люди никогда
не видят эльфов, если те сами этого не хотят, а эльфы видят людей и могут де
лать так, чтобы люди их видели.


Huldumanna genesis

Einhverju sinni kom gu р'3f alm б'61 ttugur til Adams og Evu. F ц'6f gnu р'3f
u ю'3f au honum vel og s э'79 ndu honum allt, sem ю'3f au б'61
ttu innan stokks. Ю'3f au s э'79 ndu honum l н'69 ka b ц'6f
rnin s н'69 n, og ю'3fу'6f tti honum ю'3f au allefnileg. Hann spur р
? i Evu, hvort ю'3f au ж'3f ttu ekki fleiri b ц'6f rn en ю'3f
au, sem h ъ'75 n var b ъ'75 in a р'3f s э'79 na honum. H
ъ'75 n sag р'3f i nei. En svo st у'6fр'3f б'61 , a
р'3f Eva haf р'3f i ekki veri р'3f b ъ'75 in a р
? ю'3f vo sumum b ц'6f rnunum og fyrirvar р'3f i sig ю'3f
v н'69 a р'3f l б'61 ta gu р'3f sj
б'61 ю'3f au og skaut ю'3f eim fyrir ю'3fб'61 s
ц'6f k undan. Ю'3f etta vissi gu р'3f og segir: « Ю'3f a
р'3f , sem б'61 a р'3f vera huli р'3f fyrir m
й'65 r, skal vera huli р'3f fyrir m ц'6f nnum.» Ю'3f essi b ц'6f
rn ur р'3f u n ъ'75 m ц'6f nnum у'6f sj
б'61 anleg og bjuggu н'69 holtum og h ж'3fр'3f um, h у'6f
lum og steinum. Ю'3f a р'3f an eru б'61 lfar komnir, en mennirnir eru komnir af ю'3f
eim b ц'6f rnum Evu, sem h ъ'75 n s э'79 ndi gu р'3f
i. Mennskir menn geta aldrei s й'65 б'61 lfa, nema ю'3f eir vilji sj б'61
lfir, ю'3f v н'69 ю'3f eir geta s й'65р'3f
menn og l б'61 ti р'3f menn sj б'61 sig.

© 2005 Виктор Генке, перевод с исландского
Из сборника исландских сказок Йоуна Аурнасона

Скотта из Хлейдраргарда (Hlei
р'3f rargar р'3f s-Skotta)




Около 1740Ц 1770 годов жил в Хлейдраргарде на Островном Фьорде некий бонд по и
мени Сигурд сын Бьёрна. Он слыл мудрым и выдающимся человеком.
Сказывают, что однажды ранней весной он, когда был ещё молод, поехал покуп
ать рыбу на запад к подножию Ледника. Так случилось, что он и человек, с кот
орым он торговал, не сговорились; из-за этого между ними возникла ссора и
драка. Сигурд был сильным и решительным человеком, он перебросил противн
ика через себя и нанёс ему несколько ударов. Этот человек сразу поднялся
на ноги, погрозил Сигурду, сказав, что отплатит ему не позже чем через год,
и ушёл прочь, а Сигурд вместе со своими товарищами вернулся домой и остал
ся там.
В это время в Коронном Дворе, ближайшем к Хлейдраргарду хуторе, жил челов
ек по имени Хадль по прозвищу Сильный. Он был ясновидящим, часто видел при
зраков и общался с ними. Рассказывают, что осенью, после того лета, когда С
игурд ездил за рыбой, этот Хадль вечером стоял у своего сарая. Тут он увиде
л идущего по улице призрака в облике девушки. Она была мала ростом, в красн
ой рубашке, светло-коричневой юбке до колен, в шапочке с кисточкой и без к
уртки.
Едва девушка увидела Хадля, она хотела свернуть с дороги, но он загородил
ей путь и спросил, кто она такая. Она сказала, что её зовут Сигга. Он спросил
, откуда она пришла и куда идёт.
Она ответила:
Ц В Хлейдраргард.
Ц Что ты собираешься там делать? Ц спросил он.
Ц Убить Сигурда сына Бьёрна, Ц сказала она. Затем девушка побежала свое
й дорогой, так что искры засверкали из-под её пяток.
В тот вечер Сигурд спал в своей кровати. Прямо над ней было окно. Люди в спа
льне бодрствовали.
Внезапно Сигурд вскочил на ноги и спросил:
Ц Кто меня звал?
Ему ответили, что никто его не звал. Он опять лёг в постель, но, едва заснув,
вскочил и сказал, что теперь-то его точно кто-то позвал. Ему сказали, что не
т. Он снова лёг, но уже не заснул.
Через некоторое время люди заметили, что он смотрит в окно и говорит:
Ц А! Так ли это?
Люди увидели, что он очень изменился в лице. Потом он вышел через двери спа
льни, и люди услышали, что он громко сказал:
Ц Если здесь есть кто-нибудь, кто ищет Сигурда сына Бьёрна, то вот он! Ц и
указал рукой на бедного мальчика по имени Хьяульмар, который сидел на ск
амье возле дверей спальни и чесал шерсть.
Тотчас мальчика швырнуло со скамьи на пол; он катался, будто его душил кто
-то ужасный и невидимый. Тогда принёс Сигурд прут и начал хлестать вокруг
мальчика. Тогда мальчику стало легче, и Сигурд опять лёг в постель. Тело ма
льчика стало опухшим и разбитым. Такая беда происходила три или четыре р
аза за эту ночь и изредка с этого времени до начала зимы. Мальчик умер в од
но из этих нападений, и его тело было очень опухшим и раздувшимся с явными
чёрными следами пальцев привидения.
После этого привидение преследовало Сигурда и его детей, так же как и все
х людей из Хлейдраргарда. Ясновидящие люди часто видели эту девушку, кот
орую прозвали Скоттой из Хлейдраргарда и которую узнавали по её шапочке
с кисточкой. Обычно её видели на какой-нибудь балке, чаще всего в передней
. Говорят, там она как-то содрала шкуру с кота.
Сигурд всё время защищал себя, но она мало-помалу убила его скот и скот на
соседнем хуторе. Туши были растерзанными, почерневшими и совсем несъедо
бными. Ей приписывали смерть одного человека, Сигурда с Мыса, хорошего бо
нда; у него начались судороги, и он от них умер.
Когда дерзость её усилилась, а страх людей вырос, положение стало бедств
енным, но случилась удача. Люди рассказывали, что в приход пришёл некий ни
щий из-под Ледника, которого все называли Ледниковым Петуром. Он был весь
ма сведущ в колдовстве, и всегда был осторожен в этом искусстве.
Сигурд из Хлейдраргарда был приветлив и услужлив, хорошо принял Петура и
рассказал ему о том, что он не должен оставаться в его приходе, так как сюд
а было прислано приведение, которое причинило много вреда как Сигурду, т
ак и другим, и наверное в конце концов доведёт его до смерти.
Петур сказал, что поможет ему избавиться от этой нечисти, одной ночью отп
равился прочь, взяв с собой призрака, и сковал его под большим и прочным ка
мнем на том месте между Гневной Рекой и Валльни в округе Грязного Хутора,
что называется Тёплое Пастбище. Долгое время призрак не мог причинять вр
ед, но по ночам часто слышался его вой, и никто из людей не гулял там поблиз
ости, потому что у них портилось настроение, кружилась голова и даже в ясн
ый день они могли сбиться с пути.
В 1806Ц 1810 годах священник с Грязного Хутора, которого звали преподобный Сиг
урд и который всё ещё жив, построил неподалёку от этого места пастушью хи
жину, потому что здесь было хорошее пастбище. В первую же ночь, когда в это
м доме поселились, была убита одна овца, а позже Ц остальные. Люди узнали
те же самые следы на тушах овец, что ранее оставляло привидение, и пришли к
выводу, что его оковы начали слабеть. Постепенно овцы начали болеть и уми
рать по всему Островному Фьорду, это был мор, но долгое время люди ошибочн
о верили, что причиной этому было привидение.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн с помощью Халльдоры Трёйстадоутт
ир
© Ю'3fэ'79 tt af Tim Stridmann me р'3f hj б'61 lp Halld у'6f
ru Traustad у'6f ttur

Тюленья шкура

Как-то раз на востоке, в Мирдале, один человек шел вдоль скал на берегу мор
я, рано утром, когда все ещё спали. Подойдя к какому-то гроту, он услышал, чт
о там танцуют, а снаружи заметил несколько тюленьих шкур. Он взял одну из н
их, отнес к себе и запер её в сундук.
Днем он снова отправился к гроту. Там сидела красивая девушка, совершенн
о нагая, и плакала. Это был тюлень, чью шкуру забрал человек. Он дал девушке
одежду, утешил её и отвел в дом. Она привязалась к нему, но ни с кем больше не
дружила. Часто она сидела и смотрела на море.
Спустя какое-то время человек женился на ней. Они жили в согласии, и у них р
одились дети. Крестьянин так и хранил шкуру запертой в сундуке, а ключ дер
жал при себе, куда бы ни отправился.
Однажды, спустя много лет, он ушел в море, забыв ключ у себя под подушкой. Др
угие говорят, что крестьянин отправился на рождественскую мессу вместе
со своими людьми, и что его жена болела и не могла пойти с ними; переодевши
сь, он забыл вынуть ключ из кармана своей повседневной одежды. Когда он ве
рнулся, сундук был открыт, а его жена и тюленья шкура исчезли.
Она взяла ключ, открыла из любопытства сундук и нашла шкуру. Тут она не смо
гла устоять перед искушением, простилась с детьми, надела шкуру и бросил
ась в море. Рассказывают, что перед этим она прошептала:
Что же поделать мне,
Семеро деток в море,
Семеро на земле.
Говорят, тот человек сильно горевал. Потом, когда он отправлялся ловить р
ыбу, какой-то тюлень все плавал вокруг его лодки, и казалось, что слезы тек
ут из его глаз. С тех пор у того человека всегда был хороший улов и ему част
о сопутствовала удача.
Когда их дети гуляли по берегу, люди часто видели тюленя, который плавал в
море недалеко от них Ц и когда они шли по твердой земле, и когда по краю во
ды Ц бросая им разноцветных рыбешек и красивые ракушки. Но их мать так ни
когда и не вернулась на землю.


Selshamurinn

Einu sinni var ma р'3f ur nokkur austur н'69 M э'79 rdal, sem gekk hj б'61
klettum vi р'3f sj у'6f fram a р'3f morgni dags fyrir f у'6f
tafer р'3f ; hann kom a р'3f hellisdyrum einum; heyr р'3f i hann glaum og dansl
ж'3f ti inn н'69 hellinn, en s б'61 mj ц'6f g marga selshami fyrir utan. Hann t
у'6f k einn selshaminn me р'3f s й'65 r, bar hann heim og l ж'3f
sti hann ofan н'69 kistu.
Um daginn nokkru seinna kom hann aftur a р'3f hellisdyrunum; sat ю'3f ar ю'3fб'61 ungleg kona og lagleg; var h
ъ'75 n allsber og gr й'65 t mj ц'6f g. Ю'3f etta var selurinn, er
б'61 tti haminn, er ma р'3f urinn t у'6f k. Ma р'3f urinn l
й'65 t st ъ'75 lkuna f б'61 f ц'6f t, hugga р'3f
i hana og t у'6f k hana heim me р'3f s й'65 r. Var h ъ'75
n honum fylgis ц'6f m, en felldi skap sitt mi р'3f ur vi р'3f a р'3f
ra. Oft sat h ъ'75 n samt og horf р'3f i ъ'75 t б'61 sj
у'6f inn.
Eftir nokkurn t н'69 ma f й'65 kk ma р'3f urinn hennar, og f у'6f r vel
б'61 me р'3f ю'3f eim og var р'3f barna au р
? i р'3f . Haminn geymdi b у'6f ndi alltaf l ж'3f stan ni р'3f
ur н'69 kistu og haf р'3f i lykilinn б'61 s й'65
r, hvert sem hann f у'6f r.
Eftir m ц'6f rg б'61 r reri hann eitt sinn og gleymdi lyklinum heima undir koddabr ъ'75 n sinni. A
р'3f rir segja, a р'3f b у'6f ndi hafi fari р'3f me
р'3f heimam ц'6f nnum s н'69 num til j у'6f lat н'69р'3f
a, en kona hans hafi veri р'3f lasin og ekki geta р'3f fari р'3f me р'3f
honum; hafi honum gleymst a р'3f taka lykilinn ъ'75 r vasanum б'61 hverndagsf
ц'6f tum s н'69 num ю'3f egar hann haf р'3f i fataskipti; en
ю'3f egar hann kom heim aftur, var kistan opin, konan og hamurinn horfin.
Haf р'3f i h ъ'75 n teki р'3f lykilinn og forvitnast н'69
kistuna og fundi р'3f ю'3f ar haminn; gat h ъ'75 n ю'3fб'61
ekki sta р'3f ist freistinguna, kvaddi b ц'6f rn s н'69 n, f у'6f r
н'69 haminn og steyptist н'69 sj у'6f inn. Б'41р'3f
ur en konan steypti s й'65 r н'69 sj у'6f inn, er sagt h ъ'75 n hafi m
ж'3f lt ю'3f etta fyrir munni s й'65 r:
«M й'65 r er um og у'6f ,
й'65 g б'61 sj ц'6f b ц'6f rn н'69
sj у'6f
og sj ц'6f b ц'6f rn б'61 landi.»
Sagt er, a р'3f manninum f й'65 llist mj ц'6f g um ю'3f etta.
Ю'3f egar ma р'3f urinn reri s н'69р'3f an til fiskjar, var selur oft a р'3f
sveima н'69 kringum skip hans, og var eins og t б'61 r rynnu af augum hans. Mj ц'6f g var hann aflas
ж'3f ll upp fr б'61 ю'3f essu, og э'79 ms h ц
o pp b б'61 ru upp б'61 fj ц'6f rur hans.
Oft s б'61 u menn ю'3f a р'3f , a р'3f ю'3f
egar b ц'6f rn ю'3f eirra hj у'6f na gengu me р'3f sj
б'61 varstr ц'6f ndinni, synti ю'3f ar selur fyrir framan н'69 sj
у'6f num, jafnframt sem ю'3f au gengu б'61 landi a р'3f a
н'69 fj ц'6f runni, og kasta р'3f i upp til ю'3f
eirra marglitum fiskum og fallegum skeljum. En aldrei kom m у'6fр'3f ir ю'3f eirra aftur б'61 land.

© 2005 Виктор Генке, перевод с исландского
Из сборника исландских сказок Йоуна Аурнасона

Хельга дочь старика (Helga karlsd
у'6f ttir)

Были однажды старик и старуха. Они жили в хижине. У них был один ребёнок Ц
дочь, которую звали Хельга. Она была очень красивая.
Вот пришло время, когда старуха почувствовала, что умрёт. Тогда она позва
ла к себе дочь и сказала, что порой её жизнь будет трудной, а она мало чем мо
жет ей помочь.
Ц Но я хочу дать тебе вот это шило, Ц сказала старуха. Ц Оно умеет говор
ить «да», если тебе понадобится.
Затем старуха умерла.
Однажды вечером старик попросил свою дочь Хельгу лечь спать рядом с ним.
Она не хотела этого, но он настаивал всё сильнее. Тогда она сказала, что за
была погасить огонь, и что ей это нужно сделать. Вот она пошла в кухню, вотк
нула в стену шило и приказала ему говорить «да», а сама выбежала в темноту
. Старик звал свою дочь Хельгу, а шило откликалось, постоянно говоря «да».
Старику это надоело, он вскочил и начал искать свою дочь. Не найдя её, он ве
рнулся домой и больше его не будет в этом рассказе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12