А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

_отказом от борьбы_. Слабый столик может заставить меня целый
час простоять с подносом с фруктами или с бумагами к докладу, отказываясь
удержать эти предметы на своих хилых ножках. Между тем, никакая философия не
воспретит мне сказать: этот стол, стул отказался мне служить. И потому, с
твоего разрешения, ставлю: "Отказом от борьбы"" (ПД). 1 октября Полонский
писал: "По-моему, и ты попал прямо в точку, заменивши слово _отменою -
отказом от борьбы_" (ПД).
Печатается с исправлением даты 1890 г., указанной в ВО, на 1889 г. В
журнале датируется "24 августа 1889", что подтверждается письмами Фета к
Полонскому и К. Р.

VI. Их императорским высочествам
в. к. Константину Константиновичу
и в. к. Елизавете Маврикиевне
(Стр. 321)

Впервые - РО, 1890, Љ 11, стр. 237. Авторизованный текст в письме к К.
Р. от 30 января 1889 г. (ПД).
Написано в ответ на поздравительное письмо К. Р. и сонет "А. А. Фету.
На 28 января 1889" ("Стихотворения К. Р.", т. I. СПб., 1913, стр. 69),
посланные Фету к его пятидесятилетнему юбилею. К. Р. сообщал, что выпил
шампанское за здоровье Фета вместе с пришедшими к нему С. А. Толстой
(видимо, женой А. К. Толстого), Я. Полонским, А. А. Голенищевым-Кутузовым, и
замечал, что "глубоко благодарен" своей музе, не изменившей ему в этот день
(ПД). 27 января Фет получил поздравительную телеграмму от королевы эллинов,
а 28 телеграммы от вел. княгинь Александры Иосифовны и Елизаветы Маврикиевны
(жены в. к. Константина Константиновича). 30 января Фет послал К. Р.
благодарственное письмо и настоящее стихотворение.
Прочитав стихотворение, Полонский писал Фету 27 ноября 1890 г., что это
"очень тонкая, поэтическая похвала", но "два последних стиха в такой явной
вражде с русской грамматикой, что я не мог этого не заметить. "Навеет горних
сновидений и арома_та_..." Навеять - что? требует винит<ельного>, а не
родит<ельного> падежа. По-моему, было бы правильнее: "Навеет рой святых
видений // И аромат эдемских роз"" (ПД). Однако Фет не согласился с
замечанием Полонского и писал ему 29 ноября 1890 г.: "...я ни с какими
грамматиками в мире не соглашусь. Навевать можно сны, подобно тому, как
можно веять гречиху и рожь, но окончательно навеять рожь, гречиху и сны
нельзя, а можно только: ржи, гречихи и снов. Так как в этой форме частица
_на_ требует родительного падежа: набрал денег" (ПД, "Иллюстр. приложение к
газ. "Новое время"", 1914, 4 января, стр. 9).

VII. Она
(Стр. 322)

Впервые - Сборник "Нивы", 1890, стр. 1. В ВО4 вошло с изменением 6-й
строки. Авторизованный текст - в письме к К. Р. от 20 марта 1889 г. (ПД).
Стихотворение посвящено вел. княгине Елизавете Маврикиевне и написано
под впечатлением посещения Фетом и его женой Мраморного дворца (резиденции
К. Р.) и оказанного им "милостивого приема". В письме к К. Р. от 8 августа
1890 г. Фет рассказывал, как он "принудил" Страхова прочитать и выправить
стихотворения, предназначавшиеся для четвертого выпуска. "Более всего радует
меня поправка стихотворения, озаглавленного "Она"". Процитировав 2-ю строфу
и указав, как исправлена была 6-я строка (см. "Другие редакции и варианты"),
поэт восклицал: "Не правда ли, что эта версия, избегая всякого шатания,
гораздо ближе указывает на золотистый фон, окружающий младенческую чистоту
белокурой головки?" (ПД).

3 Перуджин - Перуджино Пьетро - итальянский художник эпохи Возрождения,
учитель Рафаэля.

VIII. "Людские так грубы слова..."
(Стр. 323)

Впервые - Сборник "Нивы", 1890, стр. 2. В ВО4 вошло с изменениями.
Авторизованный текст в письме к К. Р. от 2 октября 1889 г. (ПД).
Стихотворение посвящено вел. княгине Елизавете Маврикисвне и навеяно
переданным в письме К. Р. приглашением посетить их. Посылая стихотворение,
поэт писал: "Не умею языком почтовой прозы, как Пушкин обзывает письма,
выразить мою благоговейную признательность ее императорскому высочеству
Елизавете Маврикиевне..." (ПД). Имеется авторизованный текст стихотворения и
в письме к Полонскому от 9 октября 1889 г. (ПД), в котором Фет писал:
"...прилагаю и стихотворение, которым я совершенно недоволен, находя его
мало воздушным, как выражался Тютчев".

IX. На качелях
(Стр. 324)

Впервые - МИГ, 1890, Љ 1 от 8 апреля, стр. 3, без заглавия (которое
было дано позже по совету Полонского - см. его письмо к Фету от 3 апреля
1890 г. - ПД). В ВО4, стр. 15 вошло с одним разночтением. Авторизованный
текст в письмах к К. Р. от 26 апреля 1890 г. и Полонскому от 31 марта 1890
г. (ПД), в котором Фет писал: "Прилагаю написанное третьего дня
стихотворение".
30 декабря 1890 г. Фет писал Полонскому: "Сорок лет тому назад я
качался на качелях с девушкой, стоя на доске, и платье ее трещало от ветра,
а через сорок лет она попала в стихотворение, и шуты гороховые упрекают
меня, зачем я с Марьей Петровной качаюсь" (ПД). Фет имел в виду фельетон В.
Буренина ("Новое время", 1890, 7 декабря), в котором тот высмеивал
"разыгравшихся старичков". Печатается с исправлением, опечатки по рукописи и
газетной публикации: 7-я строка: "тем" вместо: "чем".

X. "Не нужно, не нужно мне проблесков счастья..."
(Стр. 325)

Впервые - РО, 1890, Љ И, стр. 238.
Страхов, которому была известна не дошедшая до нас ранняя редакция
стихотворения, высоко ценя его, упрекал в то же время поэта за "небрежность"
в 5-6-й строках. ""Единой своей нераздельной любовью // Дозволь мне
блаженством дышать". _Два творительных_, и ясно, что _блаженством_ слово
нужное, но не там стоит, где нужно" (письмо от 16 сентября 1887 г. - ПД).
Фет переработал эти строки.

XI. "Полуразрушенный, полужилец могилы..."
(Стр. 326)

Впервые - РО, 1890, Љ 6, стр. 488.
В январе 1888 г. Страхову было послано стихотворение в ранней, не
дошедшей до нас редакции. 24 января он отвечал Фету: "... мне бы хотелось
изменить все слышишь; перед "слышишь" нужно поставить слово, которое ясно
отделялось бы" (ПД). Готовя стихотворение для журнальной публикации, Фет
изменил 7-ю строку.

7 Ах, слышишь, разумеешь! - народная песня "Слышишь ли, разумеешь ли",
мастерское исполнение которой Фету довелось однажды услышать - см. его
рассказ "Кактус" (РВ, 1881, Љ 11).

XII. На пятидесятилетие музы
(Стр. 327)

Впервые "Гусляр", 1889, Љ 3, стр. 33. В 804 вошло с исправлением.
В письме к Полонскому от 23 мая 1888 г. Фет сообщал: "...Основание к
пятидесятилетнему поминанию моей музы с полным правом наступит в декабре
этого года или в январе 1889 г., когда желтая тетрадь моих стихов,
одобренных Гоголем, стала ходить по рукам университетских товарищей, и
несколько стихотворений из нее перешли в "Лирический Пантеон", напечатанный
в сороковом году" (ПД). Юбилей поэта был торжественно отмечен 29 января 1889
г. (описание юбилея см. "Гусляр", 1889, Љ 3). 23 января Фот писал К. Р.:
"Только два дня тому назад окончательно обозначился формальный ход моего
юбилея. С двух до пяти часов дня 28 января я в нашем тесном помещении на
Плющихе буду принимать всех желающих поздравить меня; а 29-го, уступая
настоятельному желанию друзей моей Музы, приму от их общества в шесть часов
вечера обед в одной из зал Эрмитажа" (ПД). На вечере чаще всего упоминались
"Вечерние огни" поэта, а во время обеда было зачитано полученное по
телеграфу четверостишие редактора журнала "Русское обозрение", поэта, кн. Д.
Н. Цертелева:

"Пусть лучшие давно промчались лета,
Над лирою твоей бессильны дни:
Светлей и ярче первого рассвета
Горят твои _Вечерние огни!_"

("Ледоход", стр. 191)

Написанное Фетом стихотворение на юбилее прочитано не было, так как, по
мнению Страхова, оно вышло "чересчур мрачно и не довольно тепло". "Сравнить
юбилей с отпеванием и отвечать на приветствия молчанием - на что это похоже!
Это вовсе не скромность..." - писал ои Фету 10 января 1889 г. (ПД). 16
января 1889 г. Фет объяснял Полонскому: "Во избежание однообразных выражений
благодарности за приветствия я хотел напечатать на отдельных листках
стихотворение по поводу юбилея, чтобы раздавать его на память желающим. Бри
этом старая Муза моя взглянула на юбилей как на свое отпевание. Но Страхов
разбранил это стихотворение, считая его даже невежливым по отношению к
поздравляющим, несмотря на то что стихотворение понравилось Толстому. Вчера
случайным образом написалось другое, которое прилагаю на твое воззрение
<...> Если тут нет ничего хорошего, то нет и обидного" (ПД). Отдельной
листовкой к юбилею и было издано это второе стихотворение, написанное 15
января (см. след. стих.) и которое было, как сообщил Фет К. Р. 23 января,
"добросовестно исправлено мною согласно указаниям H. H. Страхова" (ПД).

ХIII. На пятидесятилетие музы. 29 января 1889 года
(Стр. 328)

Впервые - на отдельном листке, отпечатанном в типографии А. И.
Мамонтова и К№ (имеются экземпляры в ГВЛ, ф. 315.13.33; в ПД, ф. 137.75; в
ЦГАЛИ), под заглавием "На пятидесятилетие моей музы" и с датой "28 января
1889 г.", являющейся не датой написания, как указано в Изд. 1959 г. (стр.
790), а датой, когда печатался юбилейный листок. Авторизованный текст - в
письме к Полонскому от 16 января 1889 г. (ЯД).
24 января 1889 г. Полонский отвечал: "Твое стихотворение по поводу
твоего юбилея очень хорошо. И так как, смею думать, за твоим юбилейным
обедом будут только истинные поклонники твоего таланта, то ты смело можешь
им преподнести и свои стихи или послать их тем, от кого будут телеграммы -
вместо того, чтобы такое заявление благодарности печатать в газетах" (ПД).
Фет последовал совету Полонского. Всем присутствующим на юбилее раздавались
печатные экземпляры стихотворения (см. комментарий к предыдущему стих.). В
настоящее время сохранилось несколько экземпляров с дарственными надписями,
например, В. К. Вульферту (ЦГАЛИ), К. Р. (ПД).
Страхову была послана в не дошедшем до нас письме, по-видимому, та же
ранняя редакция стихотворения, что и Полонскому (см. "Другие редакции и
варианты"). Это видно из письма Страхова Фету от 18 января 1889 г., в
котором он не только отмечает отдельные неудавшиеся, по его мнению, строки,
но и предлагает (переписанный на отдельном листе) свой вариант этого
стихотворения, "...погрузясь в чтение вашего стихотворения, - писал Страхов,
- я с моей смутной головой предался странному и непозволительному занятию: я
стал выправлять ваши стихи <...> Посмотрите теперь, что из этого вышло, и не
сердитесь на мою дерзость, а просто бросьте прилагаемый листок в печь. В
третьем вашем стихе _вдруг_ мне показалось вставкой; _рой - понесли_ - хоть
и не вполне правильно, но очень терпимо. _Божиим_ противоречит _моим_, хотя
это противоречие и совершенно фетовское. Ну - вы сами увидите, что там
сделано и почему" (ПД). Интересно, что Фет полностью принял редакцию
Страхова и окончательный текст 3, 4, 10 и 15 строк взят им из страховского
варианта стихотворения.

XIV. "Чуя внушенный другими ответ..."
(Стр. 330)

Впервые - МИГ, 1890 от 20 мая, Љ 43, стр. 170. В ВО i вошло с
изменениями. Авторизованный текст - в письмах к Полонскому от 31 января и К.
Р. от 4 марта 1890 г. (ПД).
Написано как ответ на "Крейцерову сонату" Л. Н. Толстого. Посылая его
Полонскому, Фет объяснял: "Прекрасно в одном из писем ко мне говорит
Толстой: "Нельзя уговорить камень, чтобы он падал кверху, а не книзу, куда
его тянет". Между тем плохо понявший Шопенгауэра Лев Никол(аевич> в
последнее время, и преимущественно в "Крейцеровой сонате", старается
уговорить камень лететь вопреки закона тяготения <...> Хотя я никогда ни на
какие темы не пишу, но мне кажется, что следующие, написанные мною вчера,
стихи могли бы быть фактическим с моей стороны возражением на протест и
вражду, объявленную Толстым взаимному <в>лечению полов в его "Крейцеровой
сонате"" (ПД). Полонский ответил 4 февраля: "Твои стихи - и поэтичны и
правдивы. Первый куплет - чудо! ...Второй несколько неясен... Слово _этот_ я
отношу к слову "румянец" - _этот_ румянец - то же, что _цветов обмирающих
зов_, - но _шёпот_ и _клич_ - как отнести к тому же румянцу? а повторение
слова этот невольно относишь к слову "румянец"... Так и хочется кончить
восклицанием... "Все говорит мне: я твой, ты - мой!.."" (ПД). 1 февраля 1890
г. Фет писал Полонскому: "На первых порах, прочитавши вчера последнее письмо
твое, я было испугался, подумав, что ты спятил с ума <...> каким образом
тебе померещилось тождество женского румянца с вечерним обмиранием, цветов,
ручьем и соловьем? В грамматическом отношении ничего не может быть яснее
фразы: гораздо понятнее всякого запрета для меня твой внезапный румянец,
благоухание вечерних цветов, ночь, ручей и соловей. Что же за притча? -
подумал я, - такое затмение нашло на него недаром, и в стихотворении
наверное есть вывих, которого я сам не заметил. И вдруг словно меня кто за
икру укусил. Вывих в том, что во втором куплете говорится о серебристом
покрове ночи, являющемся окружающим румянец первого куплета, и вот тут-то
вся беда и вся несообразность. Ночью даже при лунном свете никакого румянца
не видать. Поэтому надо <...> оставя нетронутым первый куплет, показать во
втором, что речь идет о вечере в конце мая, когда все сказанное совместимо.
И поэтому благодаря твоей поэтической чуткости, второй куплет явится в
следующем виде..." (ПД). Далее идет строфа в том виде, в каком она была
опубликована в ВО.

XV. Угасшим звездам
(Стр. 331)

Впервые - ВО1, стр. 23. Б. Садовской приводит вариант, по не дошедшей
до нас тетради.

XVI. На бракосочетание их императорских высочеств
в. к. Павла Александровича и в. к. Александры Георгиевны
(Стр. 332)

Впервые - ВО4, стр. 24-25. Авторизованный текст в письме Фета к К. Р.
от 10 мая 1889 г. с заглавием: "На бракосочетание его имп. высочества вел.
кн. Павла Александровича с ее королевским высочеством Александрой
Георгиевной 4 июня 1889 года" и в письме к Полонскому от 2 июля 1889 г.
(ПД), в котором Фет писал: "В ответ на внимание Августейших Особ мне сильно
хотелось написать поздравление его высочества Павла Александровича с
бракосочетанием <...> Высоконовобрачный в день бракосочетания благодарил
самой любезной телеграммой. Как ни трудны для меня стихотворения на
известный случай, - это все-таки остается единственной монетой, которою наш
брат платит за внимание" (ПД). 7 июля Полонский одобрительно отозвался о
стихах и 14 июля 1889 г. Фет писал ему: "Стихотворение на случай есть задача
возрастить цветы на камне. По-моему, за исключением одного Пушкина, только
древние умели браться за подобные стихотворения, и мне кажется, не возись я
с Горацием и особенно с Марциалом, мне никогда бы не сладить с эпиталамой
Павлу Александровичу" (ПД). Об этом же стихотворении см. переписку Фета с К.
Р. (ПД) в сентябре - октябре 1890 г., когда поэт готовил к изданию IV выпуск
ВО. В ответ на письмо К. Р. от 11 октября, в котором он замечал, что "рифмы
"Павел" и "правил" меня несколько поразили; это собственное имя в стихах, да
еще на конце строки действует неприятно", Фет написал 14 октября 1890 г.
пространное объяснение: "...И у древних поэтов, не знавших рифм, поставление
данного слова на цезуре было наисильнейшим средством ударить на него. Этот
естественный прием сохранился и в наших рифмованных стихах, усиливаясь еще
перестановкою слова под рифму. То и другое сообщает всепобедную власть
стихам Тютчева: "Ах, и не в эту землю я сложил // Все, чем я жил, и чем я
дорожил". Постановка собственного имени воспеваемого героя под рифму имеет
за собою множество классических у нас прецедентов, начиная с ломоносовского:
"Неси на небо глас и ветр, // Бессмертен ты, великий Петр". Как ни неловки
эти стиха для современного уха, тем не менее Ломоносов очень хорошо знал,
чего он добивается. Что касается до неточности рифм "заставил" и "Павел", то
такие неточности весьма часто встречаются и у Лермонтова, и у Пушкина;
последний даже употребляет ее в альбомном стихотворении: "Душа моя, Павел,
// Держись моих правил"..." (ПД).

Павел Александрович - брат Александра III.
Александра Георгиевна - дочь Ольги Константиновны (сестры в. к.
Константина Константиновича) и греческого короля Георга I.

XVII. Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу
(Стр. 333)

Впервые - ВО4, стр. 26. Авторизованный текст стихотворения был послан
К. Р. в письме от 8 мая 1890 г. (ПД), со следующей припиской: "Сегодня утром
я невольно выразил стихами мысль, не раз мною высказанную вашему
высочеству". Написано в ответ на стихотворение К. Р.: "Опять томит
очарованьем", написанное им 4 мая 1890 г. и посланное Фету из Гатчины (см.
"Стихотворения К. Р.", СПб., т. I, 1913, стр. 161).

XVIII. К ней
(Стр. 334)

Впервые - ВО4, стр. 27. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 26
апреля 1890 г. (ПД). Посвящено жене К. Р. - в. к. Елизавете Маврикиевне.

XIX. Во сне
(Стр. 335)

Впервые - ВО4, стр. 28. Авторизованный текст, без заглавия - в письме
К. Р. от 27 апреля 1890 г. (ПД).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32