А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

168, без эпиграфа. Список с авторской
правкой в Тетр. II, стр. 31 об.
"Дух всюду сущий и единый" - строка из стихотворения Державина "Бог"
(1784).

XXVII. "Прости - и все забудь в безоблачный ты час..."
(Стр. 270)

Впервые - РВ, 1887, Љ 9, стр. 62. Авторизованный текст - в письме к К.
Р. от 25 января 1887 г.

XXVIII. "Как богат я в безумных стихах!.."
(Стр. 271)

Впервые - РВ, 1888, Љ 1, стр. 110.
Стихотворение было послано в не дошедшем до нас письме Страхову,
сообщившему Фету 18 февраля 1887 г. о том, что читал его вместе с пришедшим
к нему А. А. Голенищевым-Кутузовым, который "ужасно лакомился вашими
стихами" (ПД).

XXIX. "Долго снились мне вопли рыданий твоих..."
(Стр. 272)

Впервые - ВО3, стр. 29. Список в Тетр. II, стр. 40 об. Авторизованный
текст в письме к С. А. Толстой от 9 апреля 1886 г. (ГМТ), в котором Фет
писал: "Прилагаю написанное сегодня стихотворение". Стихотворение было
послано в не дошедшем до нас письме Страхову, который писал 6 мая 1886 г.:
"...Как умолил тебя несчастный твой палач, - это еще доступно; но для кого
это можно назвать радостною минутою? Если для палача, то он, значит, не был
еще палачом, не сознавал себя палачом, а разве лишь сатиром" (ПД).
Стихотворение было оставлено Фетом без изменений.

XXX. Памяти Н. Я. Данилевского
(Стр. 273)

Впервые - РВ, 1883, Љ 1, стр. 109.
Посвящено Николаю Яковлевичу Данилевскому (1822-1885) -
публицисту-славянофилу, натуралисту, автору обширных трудов: "Дарвинизм" (ч.
I, 1885) и "Россия и Европа" (1871).

XXXI. Ек. Серг. X-ой, приславшей мне цветы
(Стр. 274)

Впервые - ВО3, стр. 31. Автограф в Тетр. II, стр. 5 об., под заглавием:
"Екатер. Сергеевне Хомутовой", ранняя редакция с правкой, совпадающей с
текстом ВО.

XXXII. "Из дебрей туманы несмело..."
(Стр. 275)

Впервые - ВО3, стр. 32.

ХХХIII. Кукушка
(Стр. 276)

Впервые - ВО3, стр. 33.
Полонский, высоко оценив III выпуск "Вечерних огней", писал, однако, 18
января 1888 г., что в нем встречаются неряшества и неудачные эпитеты. "Хоть
убей меня, не постигаю, как может быть "ку-ку!" золотым?" (ПД). 23 января
Фет отвечал Полонскому: "И римляне, и русские все дорогое, светлое охотно
называют золотым, и я бы мог, обнимая тебя, не раздражая Греча или
Востокова, воскликнуть: "золотой мой", вовсе не желая этим сказать, что ты
через огонь вызолочен или с помощью гальванопластики" (ПД). "Милый мой
дорогой, золотой Афанасий Афанасьевич!" - начинает свое письмо 26 января
Полонский. Настаивая на своем, он пишет: "Что эпитет золотой мой можно
применять к людям, которых любишь, это я доказал тебе началом моего письма.
Можно даже сказать золотая собака - т. е. удивительно, как ищет дичь и по
ночам на воров лает, - но едва ли можно сказать: "золотая песнь" или
"золотое ку-ку-реку"!" (ПД).

XXXIV. "Есть ночи зимней блеск и сила..."
(Стр. 277)

Впервые - BE, 1885, Љ 2, стр. 571. Перепечатано - РВ, 1887, Љ 11, стр.
158. Автограф в Тетр. II, стр. 94 об.
Написано не позднее второй половины января 1885 г. (дата выхода Љ 2 BE
- 1 февраля).

XXXV. Светоч
(Стр. 278)

Впервые - BE, 1886, Љ 1, стр. 167. Автограф в Тетр. II, стр, 54 об., с
первоначальным заглавием "Факел", здесь же исправленным на "Светоч". 18
января 1888 г. Полонский сообщил Фету, что из всего III выпуска ВО особенно
"поразило" его "своей силой и яркостью" стихотворение "Светоч" (ПД).

XXXVI. "Нет, я не изменил. До старости глубокой..."
(Стр. 279)

Впервые - РВ, 1888, Љ 1, стр. 107. Авторизованный текст - в письме к К.
Р. от 8 февраля 1887 г., в котором поэт писал: "...прилагаю написанное на
днях стихотворение". Стихотворение было также послано в несохранившемся
письме Страхову (см. его ответ от 18 февраля 1887 г. - ПД).

XXXVII. "Светил нам день, будя огонь в крови..."
(Стр. 280)

Впервые - ВО3, стр. 37. Авторизованный текст - в письмах к К. Р. от 20
июля 1887 г. (ПД) и к С. А. Толстой от 12 июня 1887 г. (ГМТ), в котором поэт
писал: "Так как вы балуете мою больную музу своим вниманием, - прилагаю при
сем новые ее прегрешения" (ГМТ). Страхов назвал это стихотворение "бесценным
алмазом самой чистой воды" (см. его письмо от 19 июня 1887 г. - ПД).

XXXVIII. "Вот и летние дни убавляются..."
(Стр. 281)

Впервые - ВО3. стр. 38.

XXXIX. "Я тебе ничего не скажу..."
(Стр. 282)

Впервые - BE, 1886, Љ 1 стр. 108 под заглавием: "Романс". Автограф с
правкой в Тетр. II, стр. 10 об.

XL. "Все, как бывало, веселый, счастливый..."
(Стр. 283)

Впервые - РВ, 1888, Љ 1. стр. 106-107.

XLI. "Через тесную улицу здесь, в высоте..."
(Стр. 284)

Впервые - ВО3, стр. 41.

XLII. "Когда читала ты мучительные строки..."
(Стр. 285)

Впервые - ВО3, стр. 42.

XLIII. "Моего тот безумства желал, кто смежал..."
(Стр. 286)

Впервые - ВО3, стр. 43. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 6 июля
1887 г. (см. прим. к стихотворению "Что за звук в полумраке вечернем...").
Б. Садовской приводит вариант последней строфы по не дошедшей до нас тетради
(см. "Другие редакции и варианты").
Страхов, которому Фет послал стихотворение в не дошедшем до нас письме,
высоко ценя его в целом, резко критиковал отдельные строки. 19 июня 1887 г.
он писал поэту: "..."злая старость чего бы навек ни взяла" или "Истомлюсь
этой жизни избытком и лоском", такие стихи - это трещины, бурые пятна,
бородавки, бельма на сияющих красотою рифмах" (ПД). 5-я и 10-я строки были
переделаны Фетом для издания ВО.
Полонский считал это стихотворение одним из наиболее небрежно
написанных в III выпуске ВО и писал Фету 18 января 1888 г.: "И хоть завой,
браня меня, не знаю, что значат _завоb_ и как можно _смежить_ (т. е.
смыкать) _блестки и росы_ <...> Попробуй-ка я написать что-нибудь подобное -
Буренин обрадуется и с лаем на меня завиет на всю Россию" (ПД).

2 Завой - завитки.

XLIV. "В вечер такой золотистый и ясный..."
(Стр. 287)


Впервые - ВО3, стр. 44. Автограф в Тетр. II, стр. 3 об., под заглавием
"На распутье" - ранний вариант стихотворения.

XLV. "Ты вся в огнях. Твоих зарниц..."
(Стр. 288)

Впервые - РВ, 1887, Љ 10, стр. 573. Авторизованный текст в письме Фета
к С. А. Толстой от 4 октября 1886 г. (ГМТ), под заглавием "Опасение".
Стихотворение (вместе с "Горной высью") было послано в не дошедшем до
нас письме Страхову - в ранней, неизвестной нам, редакции и исправлено,
по-видимому, по его замечаниям. 27 сентября 1886 г. он писал Фету: "...во
втором стихотворении неясно: "В игре зарниц // И я красой твоей украшен". Не
лучше ли сказать в таком роде: "Твоих зарниц // Сияньем я согрет, украшен".
Вы сделаете это лучше. А что значит: "Со стороны иной // Заблещет взор
неблагосклонный"? Если он пугается всякого взора, то он мало горит; нельзя
ли яснее сказать, в чем дело?" (ПД). Толстым была послана уже следующая
редакция стихотворения. Помещая в письме к С. А. Толстой это стихотворение
рядом с "Горной высью", Фет жалел, что стихотворения одного размера случайно
стали рядом и "оба от этого страдают. В печати этого избегну" (ГМТ). В
журнальной публикации стихотворения были помещены рядом.

XLVI. "Вечный хмель мне не отрада..."
(Стр. 289)

Впервые - ВО3, стр. 46.

XLVII. "Сегодня день твой просветленья..."
(Стр. 290)

Впервые - РВ, 1888, Љ 1, стр. 109.

XLVIII. "Все, все мое, что есть и прежде было..." (Стр. 291)

Впервые - ВО3, стр. 48.

XLIX. "Задрожали листы, облетая..."
(Стр. 292)

Впервые - ВО3, стр. 49. Авторизованный текст в письме к С. А. Толстой
от 21 июля (ГМТ), в котором Фет писал: "Прилагаю при сем сказавшийся на днях
мотив".

L. "Сплю я. Тучки дружные..." (Стр. 293)

Впервые - ВО3, стр. 50. Черновой автограф в ГБЛ (ф. 315.1.20).

LI. "С солнцем склоняясь на темную землю..."
(Стр. 294)

Впервые - ВО3, стр. 51.

LII. Рыбак.
(Стр. 295-296)

Перевод стихотворения Гете "Der Fischer". Впервые - ВЕ, 1886, Љ 1, стр.
170. С изменениями вошло в 503 Списки (2) - в Тетр. II, стр. 50 об., 56 об.
Первый с правкой Фета и с пометой: "6-е сентября 1885 г." Второй - целиком
совпадает с текстом ВО.
В письме к Фету от 18 января 1888 г. Полонский упрекал его за некоторый
прозаизм двух строк: "Ты сам спустился бы, как есть" и "Но с той поры
пропал". В ответном письме (23 января 1888 г.) Фет писал: "В своих переводах
я постоянно смотрю на себя, как на ковер, по которому в новый язык въезжает
триумфальная колесница оригинала, которого я улучшать - ни-ни. В "Рыбаке"
стих кончается - как есть, потому что у Гете он кончается: wie du bist,
буквальную передачу которого я считал величайшею удачей".
Наиболее известный перевод этого стихотворения Гете принадлежит В. А.
Жуковскому.

L111. Зимняя поездка на Гарц
(Стр. 297-300)

Перевод стихотворения Гете: "Harzreise im Winter". Впервые - BE, 1886,
Љ 1, стр. 171-173. С изменениями в 503. Список с поправками в Тетр. II, стр.
126 об. - 126.
В Хрон. указ. датируется 1885 г.

LIV. "Весеннее небо глядится..."
(Стр. 301)

Впервые - ОЗ, 1845, Љ 1, стр. 95, с пометой: "Франкфурт-на-Майне". Без
изменений включено в Изд. 1850 г.
Датируется августом 1844 г. - временем пребывания Фета во
Франкфурте-на-Майне.

LV. "Я полон дум, когда, закрывши вежды..."
(Стр. 302)

Впервые - Москв., 1842, Љ 8, стр. 235. Без изменений включено в Изд.
1850 г., стр. 15. В ВО3 вошло в новой редакции.
Написано не позднее 22 августа 1842 г. (даты ценз. разрешения Љ 8
Москв.).

LVI. Геро и Леандр
(Стр. 303-304)

Впервые - Изд. 1850 г., стр. 59-60. В ВО3 вошло с изменениями.
Написано на мифологический сюжет: жрица богини Афродиты Геро была
разлучена со своим возлюбленным Леандром. Каждую ночь Леандр переплывал к
ней через Геллеспонт (Дарданельский пролив), но однажды в бурю погас факел
на ее башне и Леандр утонул. Геро, чтобы не разлучаться с любимым, бросилась
с башни в море. В конце XVIII в. была известна в немецком переводе поэма
"Геро и Леандр" греческого поэта Мусея. В 1801 г. одноименная баллада была
создана Шиллером и печаталась в России в переводах Н. Гербеля, О. Головина и
др.
В Хрон. указ. датируется "до 14 декабря 1847 г."

LVII. "Тебе в молчании я простираю руку..."
(Стр. 305)

Впервые - Изд. 1850 г., стр. 85.
В Хрон. указ. датируется "до 14 декабря 1847 г."

LVIII. "Младенческой ласки доступен мне лепет..."
(Стр. 306)

Впервые - Изд. 1850 г., стр. 32. В ВО3 вошло с исправлением.
В Хрон. указ. датируется "до 14 декабря 1847 г."
Печатается с исправлением (по смыслу): в скобки заключаются 6-8-я
строки вместо 6-й строки.

LIX. Соловей и роза
(Стр. 307-312)

Впервые - МГЛ, 1847, Љ 255, от 24 ноября, стр. 1020-1021. В Изд. 1850
г., стр. 69-77 включено с изменениями (добавлены строки 57-73,
отсутствовавшие в газетной публикации). В ВО3 вошло в сильно сокращенном
виде (см. предисловие Фета к III выпуску ВО).
Стихотворение было высоко оценено Полонским в письме от 18 января 1888
г. (см. стр. 600-601 наст. тома).
Написано не позднее 23 ноября 1847 г. (даты ценз. разреш. Љ 255 МГЛ}.

LX. На смерть Александра Васильевича Дружинина
19 января 1864 года
(Стр. 313)

Впервые - Моск. вед., 1864, Љ 18, от 23 января, стр. 2, с датой: "С.
Петербург. 19-го января". В ВОз вошло с изменением. Автограф в Тетр: II,
стр. 25, под заглавием: "На смерть Дружинина". Черновой карандашный автограф
- в ПД (Арх. Гаевского 18081. CXV б 6).
Стихотворение было прочитано поэтом на поминках по писателю и критику
Александру Васильевичу Дружинину (1824-1864) 21 января 1864 г.: "...я прочел
Тургеневу свое стихотворение, написанное под первым впечатлением, прося его
по обычаю сказать, стоит ли оно того, чтобы его прочесть публично? "Вы
видите, я плачу, - сказал Тургенев, - это лучшая похвала стихотворению; но
все-таки следует исправить стих: "ты чистым донесен в могилу", так как
доносят _до_, а не _в_" (Мои восп., ч. II, стр. 6). В "Московских
ведомостях" поэт опубликовал стихотворение без изменений, и Тургенев писал
ему 25 января: "А вы, злодей, оставили: _до_несен _в_ могилу" (Тургенев, т.
V, стр. 216).

LXI. Памяти Василия Петровича Боткина
16 октября 1869 года
(Стр. 314)

Впервые - РВ, 1869, Љ 11, стр. 317, под заглавием: "На смерть Василия
Петровича Боткина". В BO3 вошло в новой редакции. Список в Тетр. II, стр.
67-67 об. является ранней редакцией стихотворения с двумя слоями позднейшей
правки, один из которых совпадает с текстом РВ, другой - с текстом ВО.
Написано на смерть писателя и критика Василия Петровича Боткина
(1811-1869) брата М. П. Шеншиной (урожденной Боткиной). Друг Белинского в
40-х годах, Боткин в 60-е годы примкнул к лагерю "чистого искусства" и
консервативным общественным кругам. Стихотворение Фета, направленное против
разночинной демократии, против тех, кто изменил "служению музам", затронуло
и Тургенева, идейные разногласия которого с поэтом особенно ярко
обозначились в это время. 21 марта 1870 г. Тургенев писал Фету о том, что
"...поэту Фету - печатать такие стихи, какие вы совершили по поводу смерти
В. П. Боткина, - непростительно" (Тургенев, т. VIII, стр. 205).


ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ

I. Оброчник
(Стр. 316)

Впервые - РО, 1890, Љ 2, стр. 622, с пометой: "17 сентября 1889 г.
Воробьевка". В ВО4, вошло с изменениями. Авторизованный текст в письме к К.
Р. от 2 октября 1889 г. (ПД), в котором Фет писал: "Цертелев, как коршун,
впивается во все мои стихотворные прегрешения последнего времени <...> Между
прочим он выбрал и следующее стихотворение, написанное в конце сентября (ПД)
(Д. Н. Цертелев - редактор журн. "Русское обозрение"). Авторизованный текст
находится также и в письме к Полонскому от 9 октября 1889 г. (ПД).
Оброчник - здесь: человек, давший обет.

1 Подъяв своей десной - десной, т. е. десницей, правой рукой.

II. Его императорскому высочеству в. к. Константину Константиновичу
(Стр. 317)

Впервые - ВО4, стр. 6-7. Авторизованный текст в письме к К. Р. от 27
марта 1887 г. (ПД).
Написано в ответ на письмо К. Р. от 17 марта 1887. г. (ПД). Посылая
стихотворение, Фет писал: "10 дней разливом небольшой речки нашей мы были
отрезаны от всего света, и милостивое письмо ваше, прибывшее в лодке, во
всех отношениях может быть сравнено с голубицей, принесшей заключенным в
ковчеге миртовую ветку. Оно возбудило во мне такой рой мыслей и ощущений,
что я затрудняюсь, с чего начать. Конечно, начну с самого сильного чувства
радости и благодарности, невольно сказавшихся в прилагаемом при сем
стихотворении" (ПД).

6 Стихи пропетые тобой - стихотворение К. Р. "А. Н. Майкову. По поводу
его стихотворения "Над необъятною пустыней океана"", посланное Фету в письме
от 17 марта.

III. Поэтам
(Стр. 318)

Впервые - ВО4, стр. 8-9. Авторизованный текст - в письме к К. Р. от 12
июня 1890 г. (ПД), в котором поэт писал, что стихотворение, "относясь к моим
избранникам, может настолько же обращаться к Полонскому, как и к вашему
высочеству".

IV. "Одним толчком согнать ладью живую..."
(Стр. 319)

Впервые - РВ, 1888, Љ 1, стр. 106. В ВО4, вошло с изменением.
Авторизованный текст - в письме к К. Р. от 9 декабря 1887 г. (ПД), в котором
Фет писал: "Прилагаю при сем последнее стихотворение, не успевшее войти в
процензированный уже сборник". По-видимому, стихотворение было послано и
Страхову, который ответил Фету 16 ноября 1887 г. восторженным письмом,
указывая на "свежесть и жизненность темы" (ПД).

V. "Устало все кругом, устал и цвет небес..."
(Стр. 320)

Впервые - РО, 1890, Љ 2, стр. 623. Авторизованный текст - в письме к К.
Р. от 28 августа 1889 г. (ПД), в котором Фет писал: "В настоящее время
наступили неприятные холода, у нас совершенно преждевременные; но дня два
тому назад была изумительная осенняя ночь, вызвавшая у меня следующие
строки..." (ПД). Авторизованный текст стихотворения имеется также и в письме
к Полонскому от 26 августа (ПД), в котором поэт сообщал, что написал его
"третьего дня". 31 августа Полонский ответил Фету: "..._Отменою борьбы_ -
это не ясно: ночь, как и все на свете, как и я, грешный, никакой борьбы
_отменить_ не может, - я бы сказал проще: "своею тишиной и смертною истомой"
<под строкой Полонский делает сноску: "даже, по-моему, лучше: _отсутствием
борьбы_">. Тут нужна тишина, - нужна для того, чтобы ты слышал, как _лепечет
фонтан_" (ПД).
В ответном письме от 4 сентября 1889 г. Фет подробно объясняет смысл
двух последних строк: "...В предыдущем стихе указывается не на сладость или
приятность осенней ночи, а на ее всемогущество. Чем же высказывается это
всемогущество? Всемогущество может высказываться только активно, а не
пассивно <...> Чем же у меня ночь доказывает свое всемогущество? Она и сама
заражена и меня квасит смертною истомой. Это не шуточное дело. Чем нее еще
она проявляет свое действие? Тишина ее может быть прелестным ее качеством,
но не воздействием на меня. Живой, я с утра до вечера сижу в борьбе
пожирания одного другим, и вдруг, открывая балкон, я поражен, что ночь не
принимает, не допускает к себе этой борьбы, и чувствую, что если и я попаду
в нее, то она и во мне убьет это чувство борьбы. Ты совершенно справедливо
заметил, что отменять или подтверждать может только существо сознательное, а
не ночь или что-либо тому подобное, но оттенок нужной мне мысли сохранит
другое слово:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32