А-П

П-Я

 


...в дело вмешался лорд-камергер... - Лорд-камергер исполняет в Англии обязанности театрального цензора.
"Газета" - "Лондонская газета", орган, в котором печатаются сообщения о банкротствах, о правительственных назначениях и перемещениях по службе, а в военное время также списки убитых и раненых.
...на страницах другой повести... - то есть в "Ярмарке тщеславия".
Голуби Венеры. - В римской мифологии голуби, так же как воробьи и зайцы, считались посвященными Венере как богине плодородия.
Для возвышенных душ любовь не ведет счета годам. - Парафраза строк из "Сида" Корнеля, где речь идет не о любви, а о чести.
Жорж (Маргерит-Жозефина Веймер; 1787-1867) - французская трагедийная актриса, в начале XIX в. выступала, между прочим, в Москве и Петербурге.
...не трудился день-деньской, как те пчелки... - Намек на стихи Исаака Уотса, в которых трудолюбивая пчелка ставится в пример ленивым детям.
Стэнфилд Кларксон (1793-1867) и Робертс Дэвид (1796-1864) - английские художники-пейзажисты. Оба много лет работали в Друрилейнском театре. Теккерей с похвалой отзывается о них в статье "Королевская академия" ("Морнинг кроникл", 11 мая 1846 г.).
...в эту пору разрушений во славу божию... - В 1534 г. король Генрих VIII порвал с папой Римским и объявил себя главою англиканской церкви, после чего издал ряд указов - об изъятии из церквей картин и статуй, об отмене обязательного безбрачия духовенства и пр. В стране было разорено более восьмисот монастырей, а их богатства поступили в королевскую казну.
...построен еще при Анне. - Анна - английская королева с 1702 по 1714 г.
Раннимид - луг на берегу Темзы, выше Лондона, где в 1215 г. король Иоанн был вынужден подписать "Хартию вольностей", первый документ, ограничивший власть английского короля.
Коридон и Амариллис - пастух и пастушка в "Идиллиях" древнегреческого поэта Феокрита (III в. до н. э.).
...у Брукса... - в фешенебельном клубе Брукса на СентДжеймс-стрит. В XVIII в. этот клуб был средоточием вигов.
"Фрейшиц" ("Волшебный стрелок") - опера Вебера (1820).
Рубийак Луи-Франсуа (1695-1762) - французский скульптор, работавший в Англии.
...строки покойного лорда Байрона во славу курения. - В поэме Байрона "Остров" есть шутливый гимн табаку.
Поль де Кок (1794-1871) - весьма плодовитый и легковесный французский романист.
Стрейндж Роберт (1721-1792) - шотландский гравер; Уилки Дэвид (1785-1841) - шотландский художник-жанрист.
Проктор - в английских университетах ежегодно назначаемый чиновник, в обязанности которого входит следить за дисциплиной и поведением студентов.
Лендсир Эдвин (1802-1873) - английский художник; Моргенс Рафаэлло (1758-1833) - итальянский гравер.
Альдины - книги (главным образом древнегреческих и римских авторов), изданные в Венеции в XVI в. Альдусом Мануцием и его наследниками.
"Беллова жизнь" - иллюстрированный еженедельник, который с 1824 г. выпускал Пирс Иган (1772-1849). Его полное название - "Жизнь в Лондоне и спортивный путеводитель Пирса Игана", а имя популярного издателя и журналиста Джона Белла было привлечено для рекламы. Журнал дает широкую картину спортивных и прочих столичных развлечений в начале XIX в.
Крайтон Джеймс (1560-1585) - так называемый "Чудо Крайтон" - юный шотландец поразительной красоты и феноменальных умственных способностей.
Колледж св. Магдалины и далее. - Из перечисленных здесь колледжей одни входят в Оксфордский университет, другие - в Кембриджский.
Мадам Ролан (1754-1793) - жена французского министра внутренних дел, близкого к жирондистам, хозяйка литературно-политического салона, погибшая на гильотине. Оставила известные мемуары.
Готфрид и Танкред. - Готфрид, граф Бульонский, и его рыцарь Танкред персонажи поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим" (1575), повествующей о первом крестовом походе.
"Карьера мота" - цикл гравюр знаменитого английского художника-сатирика Уильяма Хогарта (1697-1764), рисующих плачевную судьбу молодого распутника.
...прозванный Рупертом... - принц Руперт Баварский (16191682) племянник английского короля Карла I, командовал его конницей в войне против армии Кромвеля с беспримерной храбростью, однако потерпел ряд поражений и бежал во Францию, откуда вернулся только с реставрацией Стюартов.
Бэрбонс - член парламента, созванного Кромвелем в 1653 г., религиозный фанатик и страстный оратор.
Ричардов Блондель - трубадур XII в., сопровождавший Ричарда Львиное Сердце в крестовый поход.
Капитан Макхит - герой комедии Гэя "Опера нищих" (1728), обаятельный вор и разбойник.
"Роберт-дьявол" - опера Мейербера (1831).
Тальони Мария (1804-1884) - знаменитая итальянская балерина.
Питт - Уильям Питт-младший (1759-1806), известный государственный деятель, в двадцать четыре года ставший премьер-министром.
Джо Миллер - популярный английский комик (1684-1738).
"Отрантский замок" (или "Замок Отранто") - роман Хореса Уолпола (1764): "Удольфские тайны" - роман Анны Радклиф (1794).
Иниго Джонс (1573-1652) - известный английский архитектор; Вандерпутти - вымысел Теккерея.
Снайдерс (1579-1657) - фламандский художник, мастер натюрморта.
Ботсарис Марко (1788-1823) - греческий полководец в войне против турок, организатор защиты Миссолонги в 1822-1823 гг.
Диана Вернон - героиня романа Вальтера Скотта "Роб Рой" (1817).
...как бобовый стебель у Джека. - Намек на английскую народную сказку "Джек и бобовый стебель".
...сей недуг именуется водянкой. - В "Одах" Горация есть строка: "Ужасная водянка растет, ублажая себя".
...как его тезка... - То есть Алкид (он же Геракл или Геркулес) в греческой мифологии.
Новый Южный Уэльс - область в Австралии (ныне штат), долгое время бывшая местом ссылки уголовных преступников.
Карри - пряное и острое индийское блюдо.
"...взвесила ее на весах и нашла очень легкой". - Намек на строку из Библии (книга Даниила V, 27): "ты взвешен на весах и найден очень легким".
Калеб Болдерстоун - верный старый дворецкий в романе Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста".
Том (Томас) Гуд (1799-1845) - поэт, юморист и художник-гравер, автор известных стихотворений "Песнь о рубашке" и "Мост вздохов"; Том (Томас) Кэмбелл (1777-1844) - поэт и критик, автор известных в Англии и положенных на музыку патриотических стихов об английских моряках; Сидней Смит (1771-1845) - священник и литератор, блестящий собеседник и острослов.
Бромптон - скромный юго-западный район Лондона.
Верхний Темпл - выдумка Теккерея. В числе четырех крупнейших английских юридических корпораций имеется "Средний Темпл" и "Внутренний Темпл".
...состоял при Королевской Скамье... - Майор Пенденнис спутал суд Королевской Скамьи, один из гражданских судов Англии, в котором, очевидно, выступал упомянутый персонаж, и тюрьму Королевской Скамьи на южном берегу Темзы в Лондоне (снесена в 1869 г.).
Младшие сыновья в наших лучших семьях часто идут в юристы. - Поскольку в английских аристократических семьях поместья и основное состояние переходят по наследству вместе с титулом к старшему сыну, младшие сыновья бывают вынуждены избирать профессиональную карьеру, становятся юристами, священниками, военными.
Спиталфилдс - один из восточных районов Лондона, в то время населенный ремесленниками и мастеровыми.
Толпа Немытых (The Great Unwashed) - презрительное название простого народа, введенное в употребление противником французской революции, публицистом и членом парламента Берком (1729-1797).
Хаммамс - турецкие бани в районе Ковент-Гардена в Лондоне.
Крылатый конь - эмблема "Внутреннего Темпла", Агнец со знаменем "Среднего Темпла".
Вон там жил Элдон... - Здесь Теккерей, перечислив нескольких реально существовавших английских юристов XV-XVIII вв., продолжает список вымышленными именами.
Сэр Роджер де Коверли - сквозной персонаж очерков в сатирико-нравоучительном журнале "Зритель", который в 1711-1714 гг. издавал поэт и драматург Джозеф Аддисон.
Доктор Гольдсмит - писатель Оливер Гольдсмит, автор "Векфильдского священника", долгое время живший в Кирпичном дворе (Брик-Корт) в Темпле.
...верный шотландец... - друг и биограф Джонсона Джеймс Босуэлл (1740-1795).
Асмодей - в романе французского писателя Лесажа "Хромой бес" (1707) спутник героя, вознесший его на шпиль колокольни и мановением руки снявший крыши с окружающих домов, так что стало видно все, что там происходит.
Мешок с шерстью - место лорда-канцлера, председателя палаты лордов. (В старину он действительно восседал на мешке с шерстью, символизирующем богатство Англии.)
...зачем-то понадобился семилетний адвокатский стаж... - Без семилетнего стажа (считая со сдачи адвокатского экзамена) юрист не имел права занимать в Лондоне место судьи или другие государственные должности.
...послушать Гризи в "Норме". - Джулия Гризи (18111869) - итальянская певица; "Норма" - опера Беллини (1831).
Тислвуд Артур (1770-1820) - организатор заговора с целью убийства нескольких министров - противников реформ. Заговор был раскрыт, а Тислвуд и его сообщники повешены. Теккерей упоминает о Тислвуде в очерке "Как из казни устраивают зрелище" и в "Книге снобов" (см. тт. 2 и 3 наст. изд.).
Эпсли-Хаус - лондонский особняк герцога Веллингтона.
Лорд Верулам, виконт Сент-Олбенс - титулы философа, ученого и государственного деятеля Фрэнсиса Бэкона (15611626). Сопоставление фамилий Бэкон и Бангэй навеяно названием известной пьесы Грина "Монах Бэкон и монах Бангэй" (1594), в которой средневековый монах и ученый Роджер Бэкон и богослов Томас Бангэй выведены как астрологи и колдуны.
Эвелин Джон (1620-1706), выпустивший ряд трудов на самые различные темы от искусства гравирования до навигации, и Пепис Сэмюел (1633-1703), служащий адмиралтейства, известны своими дневниками, рисующими широкую бытовую и политическую картину английского общества второй половины XVII в.
Пичем (скупщик краденого и доносчик) и Локит (тюремный надзиратель) персонажи комедии Гэя "Опера нищих".
Ладгет-Хилл - продолжение Фаррингдон-стрит, улицы, на которой находилась упраздненная в 1844 г. Флитская долговая тюрьма.
Habeas Corpus - предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста; получило силу закона только в 1679 г., но считается, что оно вытекает из "Хартии вольностей" (1215 г.).
Юниус - псевдоним неизвестного автора, опубликовавшего в 1769-1771 гг. серию "писем", в которых содержится резкая критика Георга III и ряда министров.
Кейв - издатель "Журнала джентльменов", на службе у которого Сэмюел Джонсон начинал свою литературную деятельность.
Мэррей - династия известных английских издателей. Три Джона Мэррея, дед, отец и сын, с 1768 г. и до конца XIX в. выпускали сочинения виднейших английских писателей.
Альнашар - в "Сказках 1001 ночи" бедняк, пятый брат цирюльника, который нес на рынок посуду и, размечтавшись о том, что он сделает на вырученные за посуду деньги, уронил корзину и разбил весь свой товар. Один из любимых литературных образов Теккерея.
"Анатомия" Бэртона - "Анатомия меланхолии" Роберта Бэртона (1621), трактат о природе и лечении меланхолии, затрагивающий, наряду с "медициной", социально-политические вопросы и изобилующий цитатами из Библии, из древних и современных автору писателей.
Фаг - в английских закрытых школах младший ученик, который прислуживает старшему и пользуется его покровительством.
Хобхаус Джон Кем (1786-1869) - писатель, друг и душеприказчик Байрона; Трелони Эдвард Джон (1792-1881) - друг Байрона и Шелли, автор книги "Записки о Шелли, Байроне и авторе".
Как ни назови, благоухала бы так же... - Намек на известные строки из "Ромео и Джульетты" Шекспира "Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет" (акт II, сц. 2). - Перевод Б. Пастернака.
Клуб Уайта на Сент-Джеймс-стрит - старейший в Лондоне (основан в 1697 г.), в XVIII в. - средоточие вигов. В романе фигурирует также под вымышленным названием клуба Бэя.
Макалей Томас Бабингтон (1800-1859) - политический деятель, член парламента и одно время член кабинета; известен своими критико-биографическими очерками, а также "Историей Англии от воцарения Якова II", которую он успел довести только до конца XVII в.
Гершель Джон Фредерик Уильям (1792-1871) - видный английский астроном.
Иезавель (библейск.) - жестокая и развратная жена царя Ахава.
...у мадам Тюссо - то есть в музее восковых фигур в Лондоне, основанном в 1802 г. Марией Тюссо, уроженкой Швейцарии.
Каннинг Джордж (1770-1827) - видный государственный деятель, в 1827 г. был назначен премьер-министром.
Джозеф Хьюм (1777-1855) - член парламента, в молодости либерал, любивший произносить в палате общин длинные и чрезвычайно скучные речи.
"Что есть, то благо" - слова из философской поэмы Александра Попа "Опыт о человеке" (1732).
Бегум - в Индии - царица или другая знатная женщина; в Англии так называли англичанок, разбогатевших в Индии.
Делольм Джон-Луи (1740-1807) - швейцарец, автор написанной на французском языке книги "Конституция Англии", переведенной на английский в 1775 г.; Блекстон Уильям (1723-1780) - автор четырехтомных "Комментариев к английским законам".
Стэнли, граф Дерби (1799-1869) - одно время был премьер-министром; Кэвендиш, герцог Девонширский (1790-1858) - один из крупнейших землевладельцев и самых богатых людей своего времени.
Коморн - город и крепость на Дунае. Во время венгерской революции 1848 г. выдержал осаду австрийских войск, но в сентябре 1849 г. вынужден был капитулировать. Теккерей писал эту главу "Пенденниса" в августе того же года.
...фамильные портреты с Уордор-стрит... - Улица Уордор-стрит в то время славилась магазинами, где продавались поддельные "антикварные" вещи.
"Черт на прогулке". - Теккерей имел в виду сатирическую балладу Саути и Кольриджа "Мысли черта"; "Черт на прогулке" - подражание этой балладе, написанное Шелли.
...статую, воздвигнутую английскими дамами... - Речь идет о так называемой "статуе Ахиллеса" в Хайд-парке, воздвигнутой в 1822 г. в честь герцога Веллингтона и его соратников "их соотечественницами".
М. Лорие

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55