А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все четверо вздохнули с облегчением, но пока ехали по лесу, молчали. Ели
расходились по обе стороны дороги длинными ровными рядами, которые теря
лись в темной чаще. Ни птиц, ни голосов, ни ветерка.
Только тучи насекомых роились на свету вокруг елей.
Выехали из лесу.
Ц Экая торжественность в лесу, а? Ц нарушил -молчание Бай.
К полудню они добрались до буковой рощи и остановились у лесной сторожки
. Бай сказал:
Ц Хорошо бы немного размяться. Хочется вытянуть ноги, Хус. Ц Он уселся п
од деревом и заснул.
Хус помог выгрузить из коляски корзины.
Ц Какие у вас ловкие руки, Хус, Ц сказала Катинка. Мария суетилась, разог
ревая горшки в горячей воде на очаге.
Ц Вот и теща моя всегда это говорила, Ц сказал Хус.
Ц Теща?..
Ц Да, Ц сказал Хус. Ц То есть мать моей невесты… Катинка ничего не ответ
ила. Завернутые в бумагу ножи и вилки посыпались на землю из ее рук.
Ц Да, Ц сказал Хус. Ц Я никогда не рассказывал. У меня была невеста.
Ц Вот как? Я и не знала.
Катинка перекладывала ножи с места на место. Подошла Мария.
Ц Не прогуляться ли нам к пруду, Ц предложил Хус.
Ц Ну что ж, Мария нас окликнет, когда все будет готово.
Они пошли по тропинке. Пруд Ц вернее, самое обыкновенное болотоЦ лежал
чуть поодаль; над темной водой нависали густые кроны деревьев.
Всю дорогу Катинка и Хус молчали. Теперь они сели рядом на скамью у самой в
оды.
Ц Да, Ц сказал Хус. Ц Мне как-то не случилось рассказать об этом.
Катинка молча глядела на другой берег пруда.
Ц Это все моя мать, ей так хотелось… Ц сказал он. Ц Ради будущего…
Ц Да, Ц сказала Катинка.
Ц И это тянулось… целый год… пока она не расторгла помолвку.
Хус говорил отрывисто, с долгими паузами, не то смущенно, не то сердито.
Ц Вот как оно все было, Ц снова заговорил он, Ц с обручением и женитьбой.

В лесу залилась трелью какая-то птица. Катинка слышала в тишине каждый зв
ук.
Ц А тут еще вдобавок трусость, вот и тянешь, покуда можешь, Ц снова наруш
ил молчание Хус. Ц Самая настоящая трусость и леность… и откладываешь с
о дня на день… Я и откладывал. Ц Он понизил голос. Ц Пока она сама не порв
ала… Ведь она любила меня.
Катинка ласково положила ладонь на руку Хуса, которой он с силой опиралс
я на скамью.
Ц Бедный Хус! Ц только и сказала она.
Она тихо и ласково похлопывала его по руке: бедняжка, сколько он выстрада
л.
Так они и сидели бок о бок на скамье. Над маленьким прудом висел полуденны
й зной. Жужжали комары и мошки.
Больше они не произнесли ни слова. Голос Марии заставил их очнуться.
Ц Зовут! Ц сказала Катинка.
Они встали и молча пошли по тропинке.

За обедом все развеселились. На сладкое ели пирог и запивали его старым о
льборгским портвейном.
Бай сбросил с себя пиджак и каждую минуту повторял:
Ц Недурно, черт возьми, детки, посидеть в зеленом датском лесу.
На него нашел приступ нежности, и он попытался усадить Катинку к себе на к
олени. Она стала вырываться.
Ц Бай! Не надо, Бай! Ц сказала она. Она побледнела, потом вспыхнула.
Ц Посторонних стесняемся, Ц сказал Бай. Наступило молчание. Катинка ст
ала упаковывать корзины. Хус встал.
Ц А что, если малость прогуляться? Ц сказал Бай. Он надел пиджак. Ц Поспо
собствовать пищеварению.
Ц Правда, Ц сказала Катинка. Ц Погуляйте, пока я уложу корзины.
Бай с Хусом пошли по тропинке. Бай держал шляпу в руке, он разомлел от жары
и старого портвейна.
Ц Видали, Хус, вот вам и брачная жизнь, черт ее дери, Ц говорил он. Ц Так он
о и бывает, только так. А все остальное, что они там пишут в книгах, насчет бр
ака, добрачного целомудрия и все такое, и потом пичкают нас этим в библиот
еках… пустая болтовня… Верность, чистота Ц затвердили, как старый Линде
свой «Отче наш». На словах это выходит красно, есть что развести и на бума
ге, но суть-то дела не в том, Хус…
Он остановился, размахивая шляпой перед лицом Хуса.
Ц Видали, Ц мне хочется, а Катинке нет… Чудный летний день, закусили на с
вежем воздухе и хоть бы чтоЦ даже не поцелует… Так уж устроены женщины. Н
икогда не знаешь заранее, что на них найдет. Между нами говоря, Хус, Ц Бай п
окачал головой, Ц мужчине в самом соку приходится порой несладко…
Хус сбивал палкой стебли крапивы. Он размахивал палкой с такой силой, что
они обламывались, точно срезанные серпом.
Ц Вот в чем вся суть, Ц говорил Бай с глубокомысленным I видом. Ц Об этом
они небось в своих книгах не пишут. Но I между нами, мужчинами, говоря, мы-то
знаем, где собака зарыта.
Их окликнула Катинка. Хус крикнул в ответ: «Ау!» Ц эхо громко разнеслось п
о лесу.
К Катинке уже вернулось хорошее настроение.
Ц Наверно, вы не прочь вздремнуть до полудня, Ц сказала она. Она знает од
но местечкоЦ чудесное местечко под большим дубом, Ц и она пошла вперед,
показывая дорогу.
Хус пошел следом за нею. Он стал куковать, подражая : крику кукушки. Бай слы
шал, как он смеется и пускает трели. :
Ц Черт возьми, он, оказывается, умеет смеяться, Ц сказал Бай. Ц Вот уж не
думал.
Немного погодя Бай уже спал под большим дубом лицом вверх, на животе Ц шл
япа.
Ц Поспите и вы, Хус, Ц сказала Катинка.
Ц Хорошо, Ц сказал Хус. Они сидели по разные стороны дубового ствола.
Катинка сняла соломенную шляпу и прислонилась к стволу головой. Она смот
рела вверх на развесистую дубовую крону. Высоко-высоко сквозь зелень, то
чно золотые капли, пробивались солнечные лучи… а где-то в глубине леса в к
устарнике пели птицы.
Ц Как здесь славно, Ц прошептала она и склонила голову.
Ц Да, очень, Ц прошептал в ответ Хус. Он обхватил руками колени и смотрел
вверх на крону дуба.
Было тихо-тихо. Они слышали дыхание Бая; прожужжала мошка, Ц оба проводи
ли ее глазами до зеленых ветвей; птицы щебетали то совсем близко, то чуть д
альше.
Ц Вы спите? Ц прошептала Катинка.
Ц Да, Ц ответил Хус.
Они снова замолчали. Хус прислушался, потом встал и обошел дуб. Она спала,
как ребенок, склонив голову набок и улыбаясь во сне.
Хус долго стоял и смотрел на нее. Потом бесшумно вернулся на свое место и с
идел, счастливо улыбаясь, устремив глаза на вершину дуба и охраняя ее сон.

Мария разбудила их громогласным «о-ла-ла!», приглашая пить кофе. Бай уже о
тоспался, вместе с хмелем улетучилось и его раздражение.
Ц На свежем воздухе полезно пропустить рюмочку коньяку, Ц провозгласи
л он. Ц Пропустить рюмочку на свежем воздухе.
К рюмочке ему захотелось еще кусочек пирога. Бай не мог пожаловаться на п
лохой аппетит.
Ц Отменный пирог, Ц сказал он.
Ц Это пирог Хуса, Ц сказала Катинка.
Ц Что ж, на здоровье, Ц сказал Бай, Ц лишь бы и нам дали полакомиться…
Выпив кофе, снова пустились в путь. Баю надоело править, он поменялся мест
ами с Хусом и пересел на заднее сиденье рядом с Катинкой. Всех клонило в со
н Ц стоял палящий зной, дорога была пыльная. Катинка смотрела на спину Ху
са Ц на его широкий загорелый затылок.
Постоялый двор был забит распряженными повозками. Женщины и девушки, тол
ько что сошедшие с сидений, встряхивали и расправляли юбки. Окна погребк
а были распахнуты настежь, там резались в карты и рекой лился пенистый пу
нш. В зале, за спущенными занавесками, кто-то бренчал на разбитом рояле «А
х, мой милый Вальдемар».
Ц Эту песню играет Агнес, Ц сказала Катинка.
Ц Соловушки, Ц сказал Бай. Ц Вечерком послушаем, как они щебечут.
Проходя, Катинка попыталась заглянуть в окна зала, но рассмотреть ей нич
его не удалось.
Ц Не подглядывать, Ц сказал Бай. Ц Вход рядом с кассой…
За занавесками крикливый женский голос выводил: «О мой Шарль!»


О мой Шарль,
ты пришли мне письмо…

Ц Ой, Ц сказала Катинка. Она ост
ановилась у окна и кивнула. Ц Эту тоже… Агнес играет…


Как, бывало, когда-то…


Ц Идем, Тик, Ц сказал Бай. Ц Ты д
ержись поближе к Хусу, а я пойду вперед и буду прокладывать дорогу.
Ц Но мы с ней знаем только первый куплет, Ц сказала Катинка, она взяла Ху
са под руку и продолжала прислушиваться к песенке.


Как, бывало, когда-то… Ц

выкрикивала певица.
Ц В остальных всегда повторяется то нее, что в первом, Ц сказал Хус.
Ц Где же вы? Ц крикнул Бай.
У входа в павильон долговязая особа пела о злодее-убийце Томасе и колоти
ла бамбуковой тростью висевшее на стене карикатурное изображение убий
цы. Зрители смущенно таращились на певицу и повторяли припев, протяжный,
точно церковное «аминь».
Девушки с застывшим выражением лица шли под руку длинными цепочками мим
о мужчин, которые «высматривали» их, толпясь перед палатками, и покурива
ли трубки, засунув руки в карманы.
Какой-то мужчина выступил вперед.
Ц Здравствуй, Мари, Ц сказал он. Мари протянула ему кончики пальцев.
Ц Здравствуй, Серен, Ц сказала она.
И вся девичья цепочка остановилась и стала ждать. Серен постоял перед Ма
ри, оглядел свою трубку, потом сапоги.
Ц До свиданья, Мари, Ц сказал он.
Ц До свиданья, Серен.
Серен вернулся к своей компании, а девичья цепочка снова сомкнулась, и де
вушки двинулись дальше, поджав губы.
Ц Дурацкая манера Ц загородили всю улицу, Ц проворчал Бай.
Женщины постарше собирались в кружок и разглядывали друг друга со скорб
ным выражением, точно провожали покойника. Говорили они шепотом, еле слы
шно, будто не в силах были как следует открыть рот, и, произнеся два слова, у
молкали с видом оскорбленного достоинства.
Протиснуться сквозь толпу было совершенно невозможно.
Ц Приходится работать локтями, Ц сказала Катинка. Ее то и дело притиски
вали к Хусу.
Ц Держитесь за меня покрепче, Ц говорил Хус. Долговязая «человекоубий
ца» и две шарманки, Ц одна наигрывала заунывное «Прощание генерала Бер
трана», другаяЦ «Дуэт Аяксов», Ц заглушали все остальные звуки. Сновав
шие взад и вперед гимназисты свистели, заложив два пальца в рот, а неповор
отливые деревенские мальчишки надували шары-пищалки и, задрав кверху не
подвижные лица, ждали, пока шары начнут выпускать воздух.
Солнце заливало улицу, в его лучах плавились и люди и медовые коврижки.
Ц Уф, жарко, Ц сказала Катинка.
Ц А вот вафли! Ц крикнул Бай.
Ц Купите вафли, милая дама, купите вафли у черноглазой дочери Фердинанд
а из Тироля…
Ц Вафли, Хус, вафли, Ц сказала Катинка, стараясь пробиться сквозь девичь
ю стену, преграждавшую улицу.
Ц Ах! Ц взвизгивали девушки. Гимназисты умудрились пришить один к друг
ому подолы их юбок.
Ц Это гимназисты! Ц кричали какие-то увальни, ученики реальной школы. С
ами они пытались зацепить юбки девушек булавками.
Девушки, сбившись стайками, старались увернуться от них.
Ц Ой, Ц вскрикивали они. Ц Ой!
Гимназисты, пользуясь суматохой, врезались в девичью гурьбу, норовя ущип
нуть девушек за ноги.
Ц Ой… Ц раздавался визг. Катинка, расшалившись, вскрикивала вместе с де
вушками.
Ц Вафли, любезная дама, купите вафли у черноглазой дочери Фердинанда из
Тироля.
Они подошли к жаровне.
Ц Три голландские вафли, сударь, пятнадцать эре.
Ц А ну, черноглазая, посыпь-ка их сахаром. Черноглазая сыпала сахар щепот
ью.
Ц Она знавала лучшие дни, мадам, Ц сказал мужчина. Ц Не пожалейте чаевы
х для черноглазой дочери Фердинанда из Тироля, Ц зазывал он на всю улицу.

Черноглазая, как автомат, встряхивала протянутой копилкой, и вид у нее бы
л такой, точно она слепая и глухая.
Ц Сахару, черноглазая.
Черноглазая снова взяла щепоть сахарного песку. Вышли на площадь.
Ц Я просто оглохла, Ц сказала Катинка, затыкая уши. На высоких подмостка
х профессор черной магии Ле Тор под аккомпанемент двух литавр пытался пе
рекричать музыку с трех каруселей. Белолицый Пьерро втаскивал громадны
й барабан на самую большую арену мира:
Ц Величайшая арена мира, милостивые дамы и господа, всемирно известная
арена…
Он извлекал звуки из барабана, опускаясь на него увесистым задом.
Ц Мисс ФлораЦ Мисс Флора на высокой трапеции… Аттракцион был прямо пер
ед ними.
Ц Мисс Флора Ц королева воздуха, десять эре, господа… Ц Зазывала право
й рукой энергично встряхивал колокольчик.
Ц Королева воздуха Ц всего десять эре… Профессор Ле Тор был уязвлен. Он
до хрипоты кричал что-то о всемирно известных чудесах и под конец объяви
л, что решил без дополнительной платы сотворить шелковую ленту длиной в
пятьсот локтей… Он начал рыгать, извлекая из глотки длинные полосы папир
осной бумаги, и так при этом побагровел, что казалось, еще минута, и его хва
тит удар.
Ц Королева воздуха Ц всего десять эре…
На величайшей арене мира Пьерро стоял вверх ногами на барабане и черепом
выбивал дробь…
Под звуки труб и шарманок вертелась карусель…
Ц Любезные дамы, королева воздуха… королева воздухаЦ десять эре.
Солнце палило, пахло медовыми коврижками, вокруг толкались и шумели.
Ц Как хорошо! Ц сказала Катинка. Она подняла глаза на Хуса и чуть выгнул
а спину, как котенок на припеке.
Ц Вот она, Ц сказала Катинка.
Ц Кто она?
Ц Женщина, которая стирала.
Это была королева воздуха Ц она поднималась по лестнице в сапожках и ро
зовом трико, покачивая широким задом.
Ц Мисс Флора, прозванная королевой воздуха, Ц всего десять эре.
Королева воздуха держала в руке веер, которым прикрывалась, как фиговым
листком. Прежде чем войти в палатку и подняться на трапецию, она наспех пр
оглотила несколько слив.
Ц Может быть, зайдем, посмотрим, Ц предложила Катинка.
Ц Тик! Ц кричал Бай. Он хотел посмотреть укротительницу змей. Они стали
протискиваться сквозь толпу и оказались возле карусели. Мария каталась
верхом на льве, почти в объятиях какого-то кавалериста.
Катинке тоже захотелось прокатиться на карусели. Бай сказалЦ вот еще, п
латить деньги, чтобы тебя вывернуло наизнанку. Катинка села рядом с Хусо
м на лошадку ближе к центру круга, и они завертелись, сначала медленно, пот
ом быстрее. Она кивала Баю и улыбалась лицам, которые мелькали вокруг.
Ц Сколько народу! Ц сказала она. С карусели было видно море голов.
Они решили прокатиться еще раз.
Ц Ловите кольцо! Ц сказала Катинка и наклонилась к Хусу.
Ц Осторожней, Ц сказал он, обнимая ее рукой за талию. Катинка улыбнулась
и откинулась назад. Лица начали расплываться у нее перед глазами. Только
что-то черное, черное и белое, продолжало мелькать вокруг.
Она по-прежнему улыбалась, но закрыла глаза.
Ярмарочный шум, музыка, голоса, пронзительные звуки рожков сливались в е
е ушах в какой-то общий гул, и все тихонько покачивалось.
Она приоткрыла глаза.
Ц Ничего не вижу, Ц сказала она и снова зажмурилась. Раздался звонок, ка
русель замедлила ход.
Ц Еще разок, Ц сказала она. Они закружились снова. Хус чуть подался к ней
Ц она не замечала, что опирается на его плечо.
Ц Кольцо! Ц крикнула она, они пронеслись мимо кольца, и она засмеялась у
самого лица Хуса.
Катинка приоткрыла глаза и стала смотреть внутрь круга. Казалось, будто
все лица нанизаны на один шнурок.
Катинка почувствовала головокружение Ц Мария, Ц вот она появилась сно
ва в коляске со своим кавалеристом…
Она сидела у него на коленях…
Какой у нее вид Ц точно она вот-вот упадет в обморок…
И все остальные Ц они просто лежат, полумертвые… Привалились к мужчинам

Катинка резко выпрямилась: вся кровь вдруг бросилась ей в лицо. Карусель
остановилась.
Ц Пойдемте, Ц сказала она. Она слезла с лошади.
Бай стоял у лесенки с карусели. Катинка оперлась на его руку.
Ц Голова кружится, Ц сказала она и ступила на землю. Она сильно побледне
ла от долгого катания на карусели.
Ц Хус, поддержите Тик. А я тут заместо подпорки. Ц Бай ущипнул за руку Мар
ию, которая спускалась по лесенке с кавалеристом.
Мария застеснялась, увидев господ, и тут же куда-то исчезла со своим синим
мундиром.
Ц Крепко она его заарканила, Ц сказал Бай и двинулся вперед.
Ц Это тут, рядом, Ц сказала Катинка. Хус предложил ей руку.
Укротительница змей фрекен Теодора показывала своих ленивых питомцев
неподалеку от карусели. Это были жирные склизкие гады, она вынимала их из
ящика, выстланного шерстяной ветошью. Фрекен Теодора щекотала гадов, что
бы их немного расшевелить.
Ц Они переваривают пищу, фрекен, Ц «кавалеристским» тоном сказал Бай.

Ц Что? Ц переспросила фрекен Теодора. Ц Вы что ж, думаете, они дохлые, чт
о ли? Ц Фрекен Теодора восприняла замечание Бая как оскорбление.
Она обмотала змею вокруг своей шеи и почесала ей голову, Ц та разинула па
сть и зашипела.
Фрекен Теодора называла змею своей деточкой и прятала ее на своей груди.
Фрекен Теодора была богатырского телосложения и затянута в костюм пажа.

Хвост змеи уныло свисал между коленями фрекен Теодоры.
Ц Какие противные!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16