А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мисс Блэр решила покататься по окрестностям. Хотя мне кажется, я ей просто надоел.
— Помощники всегда Нужны! — ответил Хопалонг. — Но, Риг, тяжелая работа…
— Сегодня к нам приезжали, — сообщил Риг, — всадник не приблизился, а проехал по склону холма, осматривая все вокруг.
— Я ждал этого, — кивнул Хопалонг. Он взял ковш и набрал воды. Пока он мылся, его мысли вращались вокруг незнакомца. Кто это — человек с «Бокс Т» или тот парень, что стрелял в Рига?
Оставив Рига Тейлора работать в более Просторной северной части чапарели, Хопалонг поехал по петляющей тропинке на восток. Пайк и Риг найдут общий язык, а он будет действовать в одиночку. Неожиданно он увидел Шепа. Пес прыгал, радостно вилял хвостом, словно умоляя взять его с собой.
— Хорошо, Шеп, давай работать вместе. Но сначала поглядим, куда ведет эта тропинка. Видишь, сколько здесь следов?
Кустарник становился все гуще, и Шеп повизгивал, когда натыкался на колючку. В некоторых местах грушевые деревья образовывали сплошную стену с ощетинившимися шипами.
Резко повернув, Хопалонг увидел быка мышастой масти, стоявшего менее чем в десяти ярдах от него. Неожиданное появление всадника застало быка врасплох; он поднял голову и бросился наутек.
Понимая, что бык в любой момент может остановиться и вступить в бой, Хопалонг мгновенно составил план действий: он заставит быка бежать не останавливаясь! Топпер, видевший перед собой только бегущее животное, прекрасно знал, что его задача — преследовать быка. Ветка, к счастью то оказалась ветка мескитового дерева, хлестнула Кэссиди по лицу. Затем на крутом повороте бык не удержался и наткнулся на зеленую стену.
Как ни удивительно, но бык продрался сквозь кусты. Топпер знал свое дело. Круто развернувшись, он бросился вслед за быком. Они неслись сквозь заросли, ветки яростно хлестали их. Хопалонг почувствовал, как что-то впилось в его руку. Наконец они выбрались из чащи и оказались на открытом пространстве, кое-где поросшем чапарелью.
Топпер резко взял в сторону, обогнув кактус. Бык же несся к противоположному краю поляны. Он, видимо, хорошо знал, куда бежал. Прорвавшись сквозь кусты, бык выбежал на еще большую поляну. Шеп рванулся вперед, стараясь обогнать животное. Но что это?! Там, впереди бегущего быка? Похоже, хижина… Хижина или, возможно, навес.
Натянув поводья, чтобы попридержать разгоряченного коня, Хопалонг поднялся в стременах. Он находился на поляне, уже начавшей зарастать чапарелью. Бык убегал все дальше. Хопалонг, подозвав к себе Шепа, осторожно двинулся вперед. Его рука уверенно легла на кобуру. Несколько раз он останавливался, прислушиваясь. Кругом — тишина, только легкий ветерок чуть шевелил ветви кустарника.
Бревенчатая хижина была крыта соломой. Стены укреплены большими камнями. Где-то тихо журчала вода.
Хопалонг вдруг замер…
За полусгнившей, развалившейся изгородью, там, где когда-то была калитка, белел человеческий череп!
Подъехав ближе, Хопалонг увидел и скелет, рядом лежало ружье, так и не успевшее выстрелить. Дыра в черепе все объясняла.
Спрыгнув на землю, Хопалонг наклонился и рассмотрел кожаные ножны, высохшие от времени. Ножа в ножнах не было. В покойника стреляли сзади, что подтверждало пулевое отверстие в затылочной части черепа и раздробленная лобовая кость. На пластинах, прикрепленных к прикладу шестидюймовой «пушки», была вырезана буква «Д».
Хопалонг медленно двинулся к дому. Входная дверь, прежде державшаяся на кожаных петлях, валялась на земле. Очевидно, ее оставили раскрытой настежь.
Заглянув в хижину, Хопалонг замер, пораженный открывшимся ему зрелищем — у дальней стены лежал еще один скелет!
Он чиркнул спичкой и увидел стол, на котором стояла бутылка со вставленным в горлышко огарком свечи.
Хопалонг поднес спичку к фитилю, и свеча вспыхнула.
Он осмотрелся. Обстановку комнаты составляли выложенный из камней камин, две грубо сколоченные скамьи и две двухъярусные кровати. Скелет лежал спиной ко входу, рядом — ржавое ружье. Из левого бока покойного, из-под пятого ребра торчала рукоять длинного ножа.
Около часа Хопалонг осматривал хижину и все, что в ней находилось. Картина происходившего в общих чертах была ясна. В углу лежал джутовый мешок, в котором вероятно, находились золотые слитки. Трое грабителей из шайки Бена Харди пришли сюда с добычей, и здесь жадность их и погубила — вернее, двоих из них.
Нетрудно догадаться, что каждый из троицы жаждал завладеть всем золотом. Черного Джека убили при ограблении. Вероятно, и Бен Харди тоже умер, так как его видели тяжело раненным. Таким образом, оставалось шестьдесят тысяч на троих. Но, без сомнения, каждый думал — а почему бы не на одного?
На ноже, торчавшем из-под ребра покойника, было выбито имя «Диего», и этот нож принадлежал человеку, скелет которого лежал снаружи. Вероятно, Диего ждал удобного момента. Как только его дружок повернулся спиной, метко брошенный нож сделал свое дело. Затем Диего отправился за лошадью к загону; там его и настигла пуля. А победитель ускакал с золотом.
В комнате, рядом со скелетом, лежал прогрызенный крысой жесткий кожаный кошель. Начало вырезанного на коже имени было стерто, вторая же часть сохранилась — Пурди.
Значит, с золотом сбежал Фэн Харлан! Сбежал, убив своих приятелей!
Хопалонг вышел из хижины и огляделся. Топпер радостно заржал, склонившись над озерцом. Шеп, довольный, полеживал на травке.
Хопалонг подошел к озерцу, которое подпитывалось водой, струившейся из расщелины в скале. Воды здесь было вполне достаточно, судя по следам, коровы часто сюда наведывались. Видны были и следы ланей, а также след горного льва.
Хопалонг измерил веткой глубину озерца — около пяти футов. Но, вероятно, сюда на водопой приходила лишь часть одичавшего стада, и, следовательно, где-то имелся другой источник воды, более доступный, а может, И больший по размеру.
Вокруг царили тишина, нарушаемая лишь журчанием воды да тяжелым дыханием собаки. Вернувшись к дому, Кэссиди снова осмотрелся. Скорее всего убийца никогда сюда не возвращался.
Вероятно, он давно уже убрался из этих мест. А если нет? Может, он все это время оставался в округе? Или, может, недавно сюда вернулся? -
И тут он услышал голоса!
Отступив в тень старого кряжистого дуба, Хопалонг внимательно наблюдал за прогалом в кустах, через который сам сюда проник. Шеп, виляя хвостом, бросился к зарослям.
Снова раздались голоса. А несколько секунд спустя над кустами чапарели появились головы двух всадников.
Это были Риг Тейлор и Пайк Тауне. Тауне подозвал пса, и всадники стали продираться сквозь кустарник. Хопалонг вышел им навстречу. Ему было очень любопытно, как отреагирует Пайк, когда увидит скелеты и хижину.
И тут Риг Тейлор, указывая на скелет Диего, воскликнул:
— Черт побери! Вы видите?!
Пайк покинул седло и осмотрел останки. Затем быстро направился к дому. На его лице застыла гримаса.
— Можешь не заглядывать, Пайк, я сам тебе все расскажу. В живых остался Фэн Харлан.
Потрясенный, с перекошенным лицом, Тауне уставился на Хопалонга.
— Откуда?.. Откуда ты знаешь?
— Вычислил. После налета они собрались здесь. Диего метнул нож в Пурди, скелет которого так и лежит в хижине. Когда он вышел из дома, Фэн Харлан выстрелил ему в голову. Взгляни на череп.
— Да, верно, — проговорил Пайк Тауне. — Да, ты правильно вычислил. Я… все мы считали, что этих троих наказали по закону. Или что они сбежали.
Риг Тейлор переводил взгляд с Пайка на Хопалонга с выражением недоумения и любопытства на лице.
— Я что-то не пойму, — пробормотал он, — кто эти парни?
— Это бандиты, Риг, — ответил Кэссиди. — Мы с Пайком уже однажды говорили о них. Банда Бена Харди… Они отбили груз с золотом. Все погибли, кроме этих троих. А теперь мы знаем, что и они убиты… по крайней мере, двое из них.
— Значит, спасся только Фэн Харлан?
— Не только он. Бена Харди, тяжело раненного, посадили за решетку, — как бы между прочим обронил Хопалонг. — Но что с ним стало потом — никто не знает.
Глава 5
ДОРОГА В ГОРОД ПРИЗРАКОВ
На обратном пути к лагерю разговаривали мало — каждый был занят собственными мыслями. Хопалонг понятия не имел, о чем думают его спутники. Сам же он размышлял о судьбе двух оставшихся в живых бандитов. Один из них сбежал с шестьюдесятью тысячами долларов, другой, выживший после тяжелого ранения, мог жить где-то поблизости.
Подъезжая к лагерю, Хопалонг увидел Билла Сакса. Тот был в темно-синей рубашке, черных джинсах и без шляпы. Кэссиди сразу же признал его по копне русых волос. Рядом с Саксом стоял Картер.
— Нет. — Сакс разговаривал с Синди, стоявшей по другую сторону костра. — Нет, вы на ложном пути. В этом округе никогда не бывало Пита Meлфорда. Ваш старик небось что-то напутал.
— А… у нас гости, — произнес Хопалонг негромко, но так, чтобы все услышали.
— Почему вы думаете, что Мелфорд напутал? — допытывалась Синди. — Ведь вы появились здесь уже после смерти моего дяди. Или я ошибаюсь?
— Дело в том, — вмешался Хопалонг, — что Сакс уже был здесь, когда убили Мелфорда.
Сакс резко повернулся и пристально посмотрел на Хопалонга. Затем обвел взглядом всех остальных. Было совершенно очевидно, что никто из присутствующих не вызывал у него особой симпатии.
— Правда, в то время Сакс еще не был управляющим на «Бокс Т», — невозмутимо продолжал Хопалонг. — Он сопровождал партии товаров для Тредвея. Полковник взял к себе Сакса, когда занялся покупкой ранчо.
— А ты, оказывается, всезнайка, — ухмыльнулся Сакс.
— Просто я умею слушать, — парировал Хопалонг.
В глазах Сакса горела ненависть.
— А какое тебе до всего этого дело? — спросил он. — И что ты здесь вынюхиваешь?
— Я здесь для того, чтобы помочь мисс Синди Блэр. А Пит Мелфорд был моим другом.
Синди испытующе посмотрела на Кэссиди; Риг насторожился; Пайк Тауне загадочно улыбался. Сакс же был явно удивлен услышанным. Он нахмурился, что-то соображая.
— Мне и в голову не приходило, что ты раньше здесь бывал.
— Я никогда тут не был, — ответил Кэссиди, принимая чашку из рук Сары. — Я знал Пита по Техасу. Он написал мне письмо с просьбой приехать, но письмо надолго задержалось в пути. И оказалось, что я немного опоздал со своей помощью. Но еще не поздно помочь мисс Блэр.
— Почему же вы нам сразу всего не рассказали? — возмутился Риг.
— В этом не было необходимости, — ответил Хопалонг. — Я решил, что достаточно находиться рядом с вами.
— Эй, послушайте! — рявкнул Сакс. — Вы зря теряете время! В этих местах сроду не бывало никакого Пита Мелфорда! Уж я-то знаю.
Хопалонг снисходительно улыбнулся, и это окончательно вывело Сакса из себя. Он, прищурившись, взглянул на Кэссиди:
— Так ты хочешь неприятностей?
— Я? — Хопалонг удивленно вскинул брови. — Зачем мне неприятности, я — человек миролюбивый. Но, — он сделал небольшой глоток из кружки с кофе, — я обязательно найду ранчо Медфорда. И уеду отсюда лишь после того, как мисс Синди Блэр станет его владелицей.
Пайк Тауне сходил к фургону и уже возвращался обратно с двумя ружьями. Хопалонг сообразил: Пайк готов встать на его сторону; Это поняли и парни с «Бокс Т». Все молчали. Картер с ненавистью в глазах уставился на Хопалонга.
Билл Сакс, видимо, решил, что пора отваливать. Он должен был немедленно сообщить обо всем Тредвею. Однако ему хотелось сначала самому как следует все обмозговать. На сей раз он не желал действовать по указке босса. И он, натянуто улыбнувшись, проговорил:
— Что ж, желаю удачи. Нелегкая у вас работенка.
— Боже, какая отвратительная личность! — воскликнула Синди, глядя вслед удалявшемуся Саксу. — Они вели себя так странно! А этот Картер, он все здесь осматривал. И проверяли клейма на животных…
— Похоже, Сакс подумал, что вы собрали не так уж много скотины, — сказала Сара. — Попробовал бы сам!
Пайк хитровато улыбнулся:
— Или сам бы заглянул в кусты.
— Я и не знал, что вы были другом Пита Мелфорда, — заметил Риг. — Мне даже в голову не приходило, что вы могли его знать.
Пайк, подцепив вилкой кусок мяса, внимательно прислушивался к разговору.
— Он просто проявлял осторожность, — сказала Синди.
— Проявлял осторожность? — переспросил Тейлор.
— Дядя Пит часто рассказывал нам о своих соседях в Техасе. — Синди с улыбкой посмотрела на Хопалонга. — Любой, кто хоть раз слышал его рассказы, знает, кто такой мистер Камерон. — Она взглянула на Рига, желая убедиться, что тот ее понял. — Все эти истории были в основном об одном ранчо — «Тире 20».
— «Тире 20»? — Риг Тейлор уставился на Хопалонга. — Значит… значит, вы Хопалонг Кэссиди!
Пайк усмехнулся:
— Ну конечно же! Я сразу об этом догадался!
Из высокой травы под тополями вынырнула темная фигура и мгновенно переместилась в густую тень. Тоут Браун, целившийся в Рига Тейлора, в последний момент сообразил, что получил важную информацию, которая наверняка заинтересует того, кто его нанял.
Пустив галопом свою лошадь, Тоут лихорадочно соображал. Предположим, его догадки правильны и тайные приказы исходили от Тредвея… Кому еще могла быть выгодна смерть Тейлора? Или любого из этих?
Что ж, он попробует. Это прекрасный шанс. Тредвей должен как можно быстрее узнать о том, что Кэссиди находится здесь. Если его наниматель Тредвей, тогда все в порядке. А если нет — ничего страшного. В любом случае его ждет жирный куш.
Жюстин Тредвей в своем кабинете внимательно изучал карту. Если бы Билл Сакс увидел эту карту, у него бы глаза на лоб полезли. На карту до мельчайших деталей была нанесена территория от ущелья Мертвой Лошади до балки к востоку от дороги, по которой курсировал почтовый дилижанс. Здесь был помечен каждый холмик, каждый камень, каждое дерево. Тредвей напряженно размышлял.
Человек с устоявшимся укладом жизни редко меняет свои привычки. Это в полной мере относилось и к полковнику Жюстину Тредвею. С юности он отличался жестокостью и думал лишь о собственном благополучии. При этом был безмерно горд своим умом и изворотливостью.
Уже много времени прошло с тех пор, как он спустился с Чимни-Батт. Путь был долгим, и, вернувшись, он обнаружил, что поселенцы покинули старые дома. Открылись новые шахты, и возникала острая необходимость в товарах. Тредвей решил эту проблему. Более того: он построил перевалочную станцию для грузов и для почтовых дилижансов и назвал ее Качина — здесь и вырос город. Он открыл большой магазин и снабжал шахты и окрестные ранчо всем необходимым. На его собственных землях было много скота и в течение многих лет полковник благоденствовал.
Но с недавних пор его начали преследовать несчастья. Тяжело груженный дилижанс сорвался с утеса — погибли люди, груз утонул в реке, и он был в ответе за это. Суровая зима застала большую часть его стада на верхних пастбищах, и из-за сильного снегопада животных невозможно было перегнать вниз. Много коров пало от холода, и Тредвей, проводивший зиму в Сан-Антонио, по возвращении понял, что почти разорен.
Холодная зима сменилась жарким засушливым летом, пастбища выгорели, и снова погибло много скота.
Денег в банке почти не осталось, а тут, как назло, подходил срок оплаты счетов. Вот тогда-то Тредвею и пришла в голову мысль — выгнать скот из чапарели. Идея Сакса перехватить деньги, предназначавшиеся для шахтеров Таггарта, тоже оказалась весьма кстати. Он узнал о шахтерских деньгах задолго до того, как Сакс обратился к нему с этим предложением, и сам уже не раз обдумывал план ограбления.
Полковнику нечем было расплатиться с Камероном, но он и не собирался платить ему. Камерон — чужак в этих краях, и ему не удастся завести друзей, пока он бродит по зарослям.
А вот Синди Блэр — куда более серьезная проблема. На Западе к женщинам отношение особое. Синди — изящная, стройная и привлекательная, быстро приобрела здесь друзей. Ее приветливость и жизнерадостность, а также умение скакать на лошади по любой местности импонировали местным мужчинам. Даже Билл Сакс как-то заметил, что Синди «прехорошенькая».
По сведениям Тредвея, Синди Блэр и Риг Тейлор в данное время находились в лагере у Пикет-Фок. Он нахмурился. Может, эта идея — выгнать скот из зарослей с самого начала была глупостью?..
Тредвей снова склонился над картой, обдумывая план операции. Наконец он, прищурившись, откинулся на спинку стула.
Да, все должно закончиться благополучно, это дело верное. Надо только тщательнее подготовиться…
В этот момент в открытое окно влетел камешек, ударился о столешницу, покатился и упал на колени Тредвею.
Полковник мгновенно выскочил из-за стола и, схватив ружье, отбежал в глубь комнаты.
Он простоял минуту-другую, напряженно прислушиваясь. Его чуткое ухо уловило стук копыт вдалеке. Затем наступила тишина. Заинтригованный, полковник вернулся к столу и взял в руки камешек, к которому был привязан клочок коричневой оберточной бумаги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17