А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

До него было еще трое! Он купил ранчо у Джима Тренера, когда Джим решил вернуться на Восток.
Хопалонг медлил с вопросом.
— А вы когда-нибудь слыхали о Пите Мелфорде? — спросил он наконец.
— Мелфорде? — Старик нахмурился. — Да, кажется, я припоминаю это имя. Он из Техаса, верно?
— Да, верно. А где было его ранчо, не знаете?
— Оно… — Старик неожиданно замолчал и уставился на дверь, точно увидел привидение.
Хопалонг резко повернулся. В дверях стоял полковник Тредвей, лицо которого словно окаменело; в глазах был все тот Же холод и одновременно ярость, но только ли ярость?.. Неужели и страх?
— Пивей? — резко произнес Тредвей. — Я как раз хотел повидаться с тобой. Один парень сказал мне на прошлой неделе, что тебя хотят убить.
— Убить меня? За что? — искренне удивился старик. — Я никому ничего плохого не сделал…
— Пошли со мной, — сказал Тредвей, — я объясню тебе, в чем дело. — Он взглянул на Хопалонга. — Вы уж извините нас, Камерон…
Оба исчезли за дверью черного хода. Хопалонг нахмурился. Тредвей явно нервничал. Может, кто-то донес ему, что Пивей предается воспоминаниям? Может, он и сам слыхал что-нибудь из сказанного Пивеем?
Выходит, старик все-таки знал Медфорда, хотя память уже начала изменять ему. Если бы Тредвей вошел несколькими минутами позднее, то Пивей бы, возможно, что-нибудь о нем припомнил.
Хопалонг вышел на улицу. Когда он увидел Синди Блэр у «Большого Дома», ноги сами понесли его к ней навстречу. Заметив Хопалонга, она после некоторого колебания спросила:
— Вы не знаете, где Риг? — В ее голосе звучала тревога. — Я не видела его уже несколько часов, и его лошади в конюшне нет.
— Нет, я не встречал Рига. Может, он разъезжает но округе, пытается что-нибудь разузнать?
— Этого я и боюсь. Риг все принимает очень близко к сердцу. Ему кажется, что он подвел меня и что кто-то старается выжить нас из этих мест. Кроме того, он опасается, что я могу отступить. Боюсь, как бы он не наделал глупостей.
— Не стоит волноваться, мисс, — успокоил Кэссиди. — По-моему, Тейлор весьма благоразумен. — Но несмотря на свой уверенный тон, он и сам забеспокоился, вспомнив, как Риг накануне чуть было не ввязался в драку. — Ведь он же внял моим предостережениям. Я надеюсь, он понял, что сделает гораздо больше, если не станет ввязываться в потасовки.
Губы девушки плотно сжались, глаза гневно сверкнули.
— Риг никого не обидел!
— Я понимаю, что вы имеете в виду, — кивнул Хопалонг, — но взгляните на дело с их стороны: эти четверо наткнулись на двоих незнакомцев, которые разыскивали лучшее ранчо, заявляя, что оно принадлежит им. Как бы вы поступили на их месте?
— Лучшее ранчо?
— Конечно! «ПМ», если только оно действительно здесь было, находилось между «Бокс Т» и Пикет-Фок. Тут сколько угодно воды, хотя год выдался засушливый. Скажу вам больше, мисс Блэр: «Бокс Т» без этого ранчо — грош цена. — Он на несколько секунд задумался, потом сказал: — Я собираюсь поработать на него.
Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— На кого? На полковника Тредвея?
— Я подрядился выгонять скот из зарослей. Мой помощник уже на пути туда, и думаю, что уже до завершения работы я буду знать о полковнике гораздо больше, чем ему хотелось бы.
Девушка молча обдумывала его слова. Можно ли доверять этому человеку? Ведь они о нем, в сущности, ничего не знают. Да и с какой стати он должен им помогать?
— Конечно, — ответила она. — Вы делаете то, что считаете нужным. Вы действительно сумеете нам помочь. — Но в ее голосе не было надежды.
Поверила ли она ему? Хопалонг Кэссиди посмотрел на нее и покачал головой:
— Выкиньте из головы ваши страхи. Поверьте, я взялся за эту работу, чтобы помочь вам. Хотя, конечно, я не прочь подзаработать. На всякий случай… Вы нас сможете найти… Наш лагерь на севере отсюда, у дороги на Чимни-Батт.
Они попрощались, и Хопалонг пошел к платной конюшне, чтобы проведать Топпера. Услышав шаги, конюх поднял голову.
— Ваша лошадь, мистер, великолепное животное.
— Да, Топпер прекрасный конь, — кивнул Хопалонг. — Лучшего я не встречал.
— И полковник сказал то же самое. Он только что был здесь.
— Один? — насторожился Хопалонг.
— Да, один. С ним все в порядке, но он был сильно не в духе.
Что с Пивеем? Хопалонг резко повернулся и вышел из конюшни. Беглого взгляда в приоткрытую дверь «Элк Хорн» было достаточно, чтобы удостовериться, что старателя в салуне нет. Не оказалось его и в «Большом Доме», и в магазине.
— Не видел его, — ответил один из лесорубов в «Большом Доме». — Может, он пошел в контору «Уэллс Фарго». У него есть немного золотишка.
Но в конторе «Уэллс Фарго» его не видели со вчерашнего дня.
Уже всерьез обеспокоенный, Хопалонг стремительно шагал по улице, когда увидел толпу, собравшуюся у гостиницы. Увернувшись от проезжавшей мимо повозки, Хопалонг перебежал дорогу и остановился.
Пивей навзничь лежал на земле. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться — старик мертв.
— Выпал, — сказал кто-то в толпе. — Сам видел. Я обтесывал бревно, когда Пивей подошел к окну. Он перегнулся через подоконник, потерял равновесие и выпал. Должно быть, шею свернул.
Хопалонг опустился возле старика на колени. На голове у Пивея виднелась рубленая рана. Хопалонг раздвинул седые волосы — кровь уже запеклась.
Рассказчик, тот, что обтесывал бревно, снова нарушил молчание.
— Я же говорю, что сам видел, как он выпал, — упрямо твердил он, словно кто-то возражал ему.
Хопалонг, не проронив ни слова, поднялся на ноги. Человек, который мог бы ему многое рассказать, был мертв.
Глава 3
ГРУШЕВЫЙ ЛЕС
С наступлением утра небо порозовело, и по нему поплыли облака, края которых позолотило восходящее солнце. Горы, еще по-предрассветному лиловые, отбрасывали на землю густую тень. Хопалонг пустил лошадь легким галопом. Мощные мышцы Топпера ритмично двигались.
Вокруг простирались пастбища, почти полностью выжженные солнцем. Повсюду виднелись отпечатки копыт скота, тщетно пытавшегося найти здесь корм. И ему вспомнился стих из Евангелия: «Трава была пожухлой и выжженной, и зелени вокруг не было».
Однако старое ранчо «ПМ» было почти сплошь покрыто зелеными лугами, протянувшимися вдоль Пикет-Фок. Вполне понятно, что каждый стремился заполучить такую землю. Пит Мелфорд бесследно исчез. Что же до Пивея, то Хопалонг не сомневался: в смерти старика виновен Тредвей. У человека, выпавшего из окна, не должно быть такой раны. Видимо, Пивея сначала ударили по голове, а уж потом столкнули вниз.
Топпер шарахнулся от темного куста. Хопалонг ласково потрепал его по шее.
— Успокойся, малыш. Перестань дурачиться.
Конь замотал головой и натянул поводья. Хопалонг окинул взглядом расстилавшиеся перед ним пастбища и заметил вдалеке крыши построек на ранчо «Бокс Т». К этому времени Пайк Тауне уже должен был проехать ранчо Тредвея и приближаться к Пикет-Фок.
Но Хопалонг еще раз внимательно оглядел пастбище, уже изрядно вытоптанное скотом. Очевидно, животных перегнали дальше на север, где прежде, возможно, находилось ранчо «ПМ». Работники ранчо предпочитали пасти скот на свободе, а не перегонять стадо с одного огороженного участка на другой.
Въехав в пределы «Бокс Т», он увидел дом, фасад которого смотрел на дорогу. Это была длинная, приземистая постройка с большой верандой. Справа прилепился барак, слева — конюшни, кузница и навес, где хранились инструменты. Позади построек находился загон для лошадей. На ступеньках барака сидел, покуривая, какой-то мужчина. Услышав стук копыт, он резко повернулся и, увидев Хопалонга, быстро вскочил на ноги. Повернувшись к открытой двери, он что-то прокричал и отступил в сторону. Секунду спустя на пороге появился Вин Картер.
Картер с минуту постоял в дверях, затем обежал вниз по ступенькам.
— Ищешь неприятностей? — спросил он угрожающе. — Я же предупреждал тебя: держись отсюда подальше!
— А твой хозяин думает иначе, — возразил Хопалонг. — Теперь я работаю на него.
Глаза Картера сверкнули.
— Ах, вот как… Значит, будешь трудиться под моим началом!
Хопалонг, лукаво улыбнувшись, сдвинул на затылок шляпу. Ситуация его забавляла.
— Ты уж, Картер, не обессудь, но я не подчиняюсь твоим приказам. Я работаю по контракту. Мне надо выгнать скот из зарослей.
Картер ошалело уставился на него, потом разразился смехом.
— Ну и болван же ты! Никому еще не удавалось собрать этих проклятых тварей! Ты когда-нибудь брался за лассо в густом кустарнике, там, где и сам с трудом продираешься? Ты когда-нибудь имел дело с лонгхорном весом шестнадцать сотен футов? Сколько с тобой человек?
— Еще один, — ответил Хопалонг. — Мы справимся.
Картер презрительно фыркнул и сплюнул.
— А я-то позарился на твой скальп… Хорош бы я был, если б потратил пулю на такую пустую башку! Ну работенку нашел! Да ты и недели не продержишься. — Он засмеялся. — Ну, поезжай, поезжай. Если отловишь хоть сотню голов, обещаю сожрать свою рубашку. Да и твою в придачу.
Хопалонг ухмыльнулся.
— Мне надо выгнать как минимум пятьсот, или я не получу ни цента.
У Вина Картера глаза на лоб полезли.
— Пятьсот?! Хотел бы я на них взглянуть!
— Взглянешь непременно! — бодро ответил Хопалонг. Он повернул на север и поскакал вдоль широкой колеи, оставленной колесами фургона. При каждом шаге Топпера из-под копыт его вздымалась туча пыли. Было совершенно очевидно: «Бокс Т» уже давно пребывал в запущенном состоянии.
Слова Картера лишний раз подтвердили его предположения: работники «Бокс Т» не хотели заниматься коровами, бродившими в колючих зарослях. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Хопалонг, знавший эту местность, прекрасно их понимал.
Солнце уже стояло высоко. Хопалонг то и дело останавливался, отирая пот со лба. Горы с каждой минутой приближались, и сейчас он отчетливо видел устремленный в небо палец Чимни-Батт. Скоро покажется и Браши-Кнолл. Хопалонг взглянул на восток, туда, где простирались таинственные Вавилонские пастбища. Если он правильно понял, мост, ведущий туда, пришел в негодность. А нет ли другого пути к этому загадочному месту? Может, есть дорога, ведущая в окрестности Браши-Кнолл, где иногда видны странные огни? Что же это за огни, испугавшие даже такого человека, как Тредвей?
Местность постепенно начала меняться: трава сначала стала сероватой, а потом — бледно-зеленой. Он приближался к Пикет-Фок, хотя до нее было еще не близко. И все же чувствовалось присутствие реки. Местность постепенно оживала. Кое-где уже виднелись островки высокой сочной травы. Наконец он увидел и стадо, правда, очень малочисленное.
Хопалонг продолжал свой путь и только далеко за полдень приблизился к Пикет-Фок. Остановившись на длинном мосту и привстав на стременах, он принялся разглядывать берега реки.
Заметив тонкую струйку дыма, он тронулся с места. Увидев подъезжающего к лагерю Хопалонга, Пайк Тауне тотчас вскочил на ноги. Его жена, повернув голову, приветливо улыбнулась.
— Рад видеть тебя, Камерон! — сказал Тауне. — А я боялся, что в городе ты нарвался на неприятности.
— Все в порядке, — успокоил его Хопалонг. — Но неприятности не исключаются, если я в ближайшие дни столкнусь с Вином Картером.
Тауне кивнул с серьезным видом.
— Да, это отъявленный сукин сын. Его как будто все время что-то гложет. — Он протянул Хопалонгу тарелку. — И еще кое-кто слоняется в этих местах… Я приметил его накануне в городе. Зовут Тоут Браун. Сутулый парень, вечно небритый и всегда с пушкой наготове. Такие норовят выстрелить в спину. На севере, — продолжил он, немного помолчав, — скотоводы нанимали его для расправы с теми, кто ворует скот и птицу. Платят ему за каждого покойника. И никто не знает, скольких он застрелил. Но не думаю, что здесь его знают.
Хопалонг внимательно слушал, мысленно возвращаясь к тому эпизоду, когда незнакомец целился из засады в Рига Тейлора. Он видел его всего мгновение. Но, возможно, это и был Браун. И не исключено, что именно он привязал свою лошадь за углом ресторана «Чак Вэгон». Винчестер Брауна был снабжен прекрасным прицелом.
— Мне кажется, я видел его, — сказал Хопалонг. — Спасибо за предупреждение.
Тауне кивнул и, подцепив большой кусок мяса, стал накладывать на тарелку бобы.
— Эти места, — продолжал он, выразительно взглянув на Хопалонга, — они не для путешественников. Здесь, если хочешь остаться жив, гляди в оба. По округе шатается много людей, которым есть что скрывать, и если им кажется, что кто-то излишне любопытен, они стреляют не задумываясь.
— Уже побывал там? — Хопалонг кивнул в направлении территории, простиравшейся за Пикет-Фок.
— Я решил подождать тебя. Да и дел было по горло, заготавливал дрова, таскал камни, чтобы сложить очаг… Но даже отсюда те места выглядят не очень привлекательно.
Бобы были великолепны, да и мясо поджарено на славу — ломти толстые и сочные. Хопалонг ел с отменным аппетитом, одновременно прислушиваясь к разговору Пайка с женой. Было совершенно очевидно, что они любили друг друга.
Шеп подошел к Хопалонгу и, тщательно обнюхав его рукав, улегся рядом, положив морду на лапы. Пайк взглянул на него и улыбнулся.
— Похоже, Шеп признал тебя, — заметил он. — Обычно с незнакомыми он ведет себя настороженно.
— Немного попозже мы обследуем эти места, — сказал Хопалонг. — Ты поедешь одной дорогой, а я другой. Попытайся подсчитать, сколько голов скота тебе встретится. Но самое главное — постарайся найти открытое пространство в дальнем конце леса. Я хочу найти такое место, где нас трудно будет отыскать. И чтобы там была трава и желательно — вода.
Тауне взглянул на него с любопытством.
— Что ж, мне кажется, мы найдем такое местечко. Я слышал, что вон там, — он кивнул, — есть свободное пространство в несколько сот акров. Если мы найдем его, что дальше?
— Здесь, где сидим, надо поставить большой загон, — сказал Хопалонг. — Но там, в глубине, мы устроим еще один загон. Нам надо найти такое место, которое и огораживать особенно не надо.
Тауне усмехнулся.
— Я понял. Ты хочешь припрятать побольше скотины в дальнем уголке, чтобы никто не знал, сколько голов на самом деле нам удалось отловить. Так?
Кэссиди кивнул.
— Я думаю, нам позволят выгнать голов четыреста, может, чуть больше. А потом стадо разгонят. Потому я и не хочу, чтобы кто-нибудь знал, как у нас идут дела.
— Отличная идея, — кивнул Тауне. Поднявшись, он вытер руки о пучок травы. — Я поеду к Чимни-Батт. Мне кажется, это место стоит посмотреть.
— Договорились, — сказал Хопалонг. — Тогда я поеду дальше на восток.
Хопалонг поднялся и с улыбкой повернулся к Саре:
— Благодарю за угощение. Давно я так вкусно не ел. Пайк нашел прекрасную жену, не только красавицу, но и хорошую стряпуху.
Сара залилась румянцем.
— Пайк любит вкусно поесть, — сказала она. — И мне это по душе. Что за удовольствие готовить мужчине, которому все равно чем набить желудок.
Хопалонг оседлал Топпера.
— Что, Топпер, давненько не бывал в зарослях? — Он потрепал коня по шее. — Что же, я тебе доставлю такое удовольствие.
Хопалонг спустился вниз по косогору и перебрался на противоположный берег Пикет-Фок, ширина которой в этом месте достигала десяти футов. Проехав между деревьев, он оказался перед непроходимыми зарослями. Продвигаясь вдоль зарослей в поисках прогала, он приглядывался к растительности. Вдоль его пути тянулась глухая стена — тут была и черная чапарель, и мескитовые деревья, росшие так близко друг к другу, что их ветви переплелись, и высокие колючие грушевые деревья, и низкорослый кустарник «кошачьи лапы», ощетинившийся шипами, впивавшимися в копыта животных.
А внизу, под густыми ветвями, копошилось множество живых существ — в том числе гремучие змеи. И заросли напоминали лабиринт-ловушку, заблудившись в котором человек мог спастись только чудом. Даже в прохладную погоду, когда дул легкий бриз, здесь, в зарослях чапарели, воздух был горячим и влажным, и пот ручьями струился по телам путников, пропитывая одежду. Колючки царапали и раздирали кожу. Путник освобождался от одной колючки — и тут же в него впивалась другая. В этой чащобе спасала только одежда из грубой кожи.
Медленно продвигаясь вдоль ощетинившегося шипами и колючками неприступного бастиона, Хопалонг настойчиво искал прогал, в который можно было бы прорваться. Дважды ему казалось, что он нашел то, что искал, но оба раза оказывалось, что перед ним просто изгиб все той же непроходимой стены, а вовсе не проход в глубь чащобы.
Продвигаясь вдоль зарослей чапарели, он размышлял над проблемой, которую ему предстояло решить. Стадо, блуждающее в зарослях, постепенно дичало, и Хопалонгу были известны случаи, когда скотина, выгнанная из своих укрытий, просто ложилась на землю и подыхала, отказываясь двигаться дальше, несмотря на понукания и побои. Эти животные, совершенно одичавшие, сокрушали все на своем пути.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17