А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он подошел к краю каньона и глянул вниз, и в пыли, среди камней, был ясно виден отпечаток копыта. Хопалонг сходил за Топпером и уже собирался спуститься вниз, когда порыв ветра донес до него звук выстрела!
Нырнув в кусты, Хопалонг услышал второй выстрел. Он стал пробираться сквозь кустарник, затем внезапно остановился. Стреляли на этой стороне каньона, где-то совсем рядом. Потянувшись к седельному чехлу, он вытащил винтовку. И тотчас раздался еще один выстрел, сбивший листву прямо у него над головой. Хопалонг мгновенно припал к земле.
Итак, кто-то следил за ним. Хопалонг лежал, не шелохнувшись. Если стрелявший не перебрался на другое место, то, сейчас, вероятно, находился ярдах в пятидесяти от него и прятался где-то среди нагромождения камней у края каньона. Хопалонг бросился вперед, перебегая с места на место.
Затем поднял с земли камень и бросил в сторону стрелка — ответа не последовало.
Кэссиди внимательно оглядел открытое пространство между кустами, заросшее высокой травой. Затем осмотрел свою одежду — он был весь в пыли и, значит, не будет сильно выделяться на фоне камней. И кроме того, его противник, по-видимому, не контролировал аллею, образованную кустами. Хопалонг решил рискнуть — проскочить открытое пространство. Вполне вероятно, что его враг следит за кустами и не догадается, что Хопалонг уже находится там, где и спрятаться-то негде.
Он ползком пробирался к камням у края каньона. В какой-то момент он остановился, обливаясь холодным потом. Если противник все же заметит его, смерть неминуема. Хуже всего, что этот человек, возможно, уже обнаружил его и просто подпускает поближе, чтобы выстрелить наверняка.
Но Хопалонг упорно продвигался вперед, сантиметр за сантиметром преодолевая расстояние, отделявшее его от камней. Он полз медленно, опустив голову, стараясь не выдать себя резким движением.
Кем бы ни был этот человек, его наверняка оставили здесь для того, чтобы помешать Хопалонгу следовать за бандитами, а значит, их укрытие находилось где-то рядом, возможно, на дне каньона. Хопалонг сознавал, что торопливость в подобной ситуации равносильна смерти. Добравшись до места, где трава была чуть выше, он поднял голову. Он находился на открытом пространстве, рядом не было ни единого кустика, а камни громоздились прямо перед ним.
Он опустил голову и снова пополз, направляясь к одинокому кусту, росшему неподалеку от камней. Наконец добрался до него и затаился, переводя дух. Каменные глыбы возвышались перед ним точно башня, ему удалось обогнуть их почти наполовину.
Хопалонг прополз еще немного и наконец решил, что пора воспользоваться моментом. Упершись ногами в землю, он поднялся и, низко пригнувшись, бросился вперед, в тень камней. Если противник и заметил его, то ничем этого не выдал.
И все же Хопалонг был твердо уверен: стрелок где-то поблизости. Пробираясь к краю каньона, он услышал легкий шорох, замер, положив палец на спусковой крючок. Снова послышался тот же шорох. И вдруг Хопалонг улыбнулся… Обогнув огромный камень, он увидел небольшую лужайку, на которой, пощипывая траву, стояла серая в яблоках лошадь. Она подняла голову и с любопытством посмотрела на него. Затем опять принялась пощипывать травку. Хопалонг разглядывал расщелину в скале, И тут, случайно глянув вверх, он увидел человека — тот спрыгнул с расщелины и стал спускаться вниз.
Хопалонг ждал. Минуту спустя Краг выбрался из расщелины и быстро направился к лошади. Хопалонг крикнул:
— Краг, отстегни ремень с оружием!
Тот сразу сник, словно ожидая удара. Затем медленно повернулся. Взглянув на Хопалонга, он пробормотал:
— Какой же я дурак. Надо было смываться, пока была возможность…
— Конечно, дурак, — кивнул Хопалонг. — А теперь бросай оружие.
Краг медленно отстегнул пояс, сделал шаг назад.
— Хочешь верь, хочешь нет, — проговорил он, — но я собирался уходить вниз. Я поджидал тебя и думал… А когда приметил тебя, решил все-таки выстрелить. Но потом понял, что лучше уйти. Я хотел убраться отсюда.
— Жаль, что не убрался раньше, — сурово сказал Хопалонг. — А ведь у тебя был шанс…
Развернув Крага спиной к себе, Хопалонг связал ему руки, затем повалил на землю, связал ноги и откатил в тень камня.
— А если ты не вернешься? — взмолился тот. — А вдруг они убьют тебя?
Однако Кэссиди был настроен весьма решительно.
— Если не вернусь, считай, тебе не повезло. — Он присел на корточки. — Где они? Ты ведь тоже будешь привлечен за это ограбление. Но если ответишь мне, я замолвлю за тебя словечко. Ну так как?
Краг энергично закивал.
— Они схватили эту девчонку, Блэр… Она неожиданно на нас наткнулась. Но я к этому не причастен. А перечить Саксу и Тредвею бесполезно. — Он немного помолчал. — Я никогда раньше не был здесь. Но знаю, что в сторону от Чимни-Крик есть еще один каньон. Здесь почти нет воды, но в нескольких милях отсюда прекрасный родник и много укромных мест в скалах. Думаю, они спрячутся где-нибудь там.
Час спустя Хопалонг спустился на дно каньона Чимни-Крик. Глубина в этом месте была не более двухсот футов. Он медленно продвигался вперед, иногда встречая следы бандитов.
Через некоторое время Хопалонг остановился, обождав, пока Топпер напьется из небольшого озерца, образовавшегося у склона каньона. Дальше надо было продвигаться с предельной осторожностью, ведь люди, которых он преследовал, могли поджидать его за любым камнем, за любым поворотом узкого прохода. Сдвинув шляпу на затылок, он вытащил платок и утер пот со лба. Затем глянул вверх и увидел нечто странное…
Сапог.
Сапог свешивался с края большого камня примерно в тридцати футах впереди; причем положение каблука указывало на то, что в сапоге была человеческая нота.
Хопалонг соскочил с коня и отстегнул ремни на кобурах. Но рядом — ни одного укрытия! А человек, лежавший в засаде, находился совсем близко. Хопалонг раздумывал — как лучше поступить? Затем глубоко вздохнул, вынул из чехла одну из винтовок и сказал негромко:
— Ладно, Топпер, двигаемся дальше.
Затем, развернувшись, выстрелил в сторону склона и рванулся вперед. Он карабкался вверх, одной рукой держа винтовку, другой же цеплялся за камни и кусты. Подобравшись к камню, взвел курок… И тут вдруг сообразил, что едва не выстрелил в покойника. Этот человек был уже давно мертв! Вырванные с корнем кусты и борозда на склоне свидетельствовали о том, что он упал вниз, пытаясь спуститься в каньон. Голова его была неестественно повернута набок, вероятно, он свернул себе шею, ударившись об уступ. Хопалонг убрал винтовку и, перевернув покойника лицом вверх, тотчас узнал его. Он видел этого человека в Качине; Пайк называл его Тоутом Брауном. На скуле Брауна запеклась кровь, значит, он был мертв уже много часов, если не дней.
Хопалонг присел на край камня и глянул вниз, на Топпера. Какое-то время он сидел, погрузившись в раздумья. Затем спустился вниз, к озерцу, вскочил на коня и двинулся дальше по узкому каньону.
Он услышал их раньше, чем увидел. До него доносились голоса и треск сучьев. Оглядевшись, он заметил проход в скале у северной стороны. Направив туда Топпера, он обнаружил пространство шириной в несколько футов, хорошо защищенное, кое-где поросшее травой. Спешившись, Хопалонг снял сапоги и надел мокасины, которые всегда возил с собой. Затем взял винтовку, фляжку и, выскользнув из укрытия, стал взбираться вверх по склону.
Увидев лагерь бандитов, он понял, что место это — практически неприступное. Местность над каньоном — дикая и пустынная; кругом беспорядочно громоздились огромные валуны и кое-где попадались кустики можжевельника. Очевидно, он находился к западу от Браши-Кнолл. Вавилонские пастбища высились позади него и спускались к северу.
Каньон в этом месте становился глубже и уже. Он находился сейчас прямо над лагерем бандитов. До него доносился запах дыма; слышались мужские голоса, однако людей он не видел. Внизу журчала вода, и оттуда веяло прохладой.
Хопалонг обдумывал план действий. Идти в открытую против таких противников бессмысленно — это равносильно смерти. Ни Тредвей, ни Сакс не упустят своего шанса. Кроме того, там был еще и Прес.
Он подобрался ближе и прислушался — голоса зазвучали отчетливее.
Синди Блэр была девушкой смелой, но, хорошо зная жизнь на Западе, она прекрасно понимала, в какой ситуации оказалась и чего ждать от этих людей. Если и можно было на кого-то рассчитывать, так это на Преса, но он — слишком слабохарактерный, так что едва ли решится ей помочь, даже если и захочет.
Тем временем бандиты спорили, встревоженные звуками выстрелов.
— Да нет же, он попал в него! — говорил Сакс Тредвею. — Наверняка прикончил.
Лицо Тредвея осунулось, что делало его хищные черты еще более резкими. В глазах светилось что-то дикое и зловещее.
— Тогда где же он? Достаточно было одного выстрела! — прошипел он, злобно глядя на Сакса. — Надо было мне самому там остаться!
Прес переводил взгляд с одного на другого.
— А почему надо прятаться и от Братьев? — спросил он.
Тредвей подошел к нему, гневно сверкая глазами.
— Почему?! А как ты думаешь, что они могут с нами сделать? Они повыползали из своих нор, точно скорпионы! И заруби себе да носу, если они найдут нас, то не поздоровится всем нам.
— А что им от тебя надо? — спросил Сакс.
— Не твоего ума дело! — набросился на него Тредвей. — И вообще… Когда я захочу с тобой посоветоваться, то скажу тебе об этом!
Билл Сакс смерил его ледяным взглядом.
— Не стоит так со мной говорить, — заметил он. — Мы все повязаны одним делом. Не нравится мне такой разговор. Я вызволил тебя из лап Братьев не для того, чтобы ты мною помыкал.
Они посмотрели друг другу в глаза. Что-то во взгляде Тредвея беспокоило Сакса. Тут вмешался Прес:
— Да будет вам! Не хватало только, чтобы мы тут передрались. У нас и так полно неприятностей!
Тредвей пожал плечами:
— Ладно, Билл, не сердись.
Сакс озадаченно наблюдал за Тредвеем. Он знал, каким метким стрелком был его босс. И мог поклясться, что тот — убийца. Но почему он так странно держится — эта повисшая правая рука, левая… До Сакса вдруг дошло. Он уже видел один раз такую позу. Так стоял тот человек, который…
Синди Блэр тоже обратила внимание на эту позу. И тоже узнала ее. Она слышала рассказы о банде Бена Харди и теперь смотрела на Тредвея по-новому.
Тредвей отошел футов на пятьдесят от костра и внимательно осматривал каньон. Синди прошептала, повернувшись к Биллу:
— Будь осторожен, он убил с десяток человек.
— Откуда ты знаешь? — прохрипел Сакс. — Ты знаешь о моем боссе больше, чем я?
— Видимо, так. Хопалонг Кэссиди рассказывал мне о нем. Тредвей был в банде Харди.
Глаза Сакса сузились, превратившись в узкие щелочки. Он переваривал услышанное.
Тредвей вернулся к костру.
— А теперь — за еду! — сказал он. — Крага не видно. Но с ним, должно быть, все в порядке. Кэссиди не мог до него добраться, ведь Краг прятался среди камней.
Время тянулось медленно; беспокойство Тредвея росло. Билл Сакс внимательно наблюдал за ним, даже во время еды. Прес тоже беспокоился. Он то и дело оглядывал каньон и курил одну сигарету за другой, нервно расхаживая взад-вперед.
Наконец Сакс улегся и вскоре заснул. Спал он недолго, а когда проснулся, была уже глубокая ночь; на небе горели звезды. Прес, нахмурившись, о чем-то размышлял. Тредвея у костра не было.
Сакс резко поднялся и спросил:
— Где он?
Прес кивнул вниз, в глубину каньона.
— Пошел прогуляться, У него что-то на уме. Его не столько беспокоит Кэссиди, сколько эти Братья. Он сказал, что среди них есть такие следопыты, которые могут выследить апачей во время пыльной бури.
Сакс взглянул на Синди. Она выглядела усталой, но все же причесалась и немного привела себя в порядок.
— Почему ты мне сказала о нем?
— Потому что ты способен внять голосу рассудка. А с Тредвеем сейчас просто невозможно разговаривать. Он сошел с ума.
— Сошел с ума?
— Ты разве не заметил, какие у него глаза? Мне кажется, это связано с Братьями. Они упорно разыскивали его… Он что-то совершил много лет назад и боится их… ужасно боится. Он сейчас в таком состоянии, что может кого-нибудь из нас убить.
— Я не боюсь его. Если ему и охота подраться, пусть начинает. Мне надоело, что он все время помыкает мной, — проворчал Сакс. — Но все равно спасибо за предупреждение. Я этого не забуду.
— Он убьет меня. — Синди знала, что говорит правду. — Он подлый. Чувствует, что попал в ловушку, поэтому готов нанести удар любому, кто рядом с ним.
— В ловушку? — переспросил Сакс. — Что ты мелешь? Какая ловушка?
— А разве нет? Вы не сможете спуститься вниз по каньону. Братья разыскивают вас, да и Бак Льюис снарядил погоню. А провизии у вас всего на несколько дней. Один-двое еще как-нибудь продержались бы, но не четверо. Если вы хотите скрыться, вы должны отпустить меня.
Сакс усмехнулся:
— Ты умна, не так ли? — Он задумчиво смотрел на нее. — И отделаться еще от одного, да? Ты это имела в виду? И кто же он? — Сакс взглянул на хмурого Преса. — Этот ковбой или Тредвей?
— Это либо ты, либо Тредвей. И ты сам это знаешь. С Пресом можно поладить, он человек незлобный. Но ни один из вас не ладит с Тредвеем.
Сакс заговорил, но тут же и замер с открытым ртом — прямо напротив них стоял Жюстин Тредвей. Он пристально смотрел на Билла Сакса.
— Хотите избавиться от меня? Вы это имели в виду? Я ведь сумасшедший, не так ли? — Он улыбнулся, или, скорее, оскалился. — Вы еще об этом пожалеете, мисс Блэр! — Слово «мисс» он произнес с явной издевкой.
Сакс не сводил взгляда с Тредвея. Его бывший хозяин пожал плечами и отвернулся. Но едва он отвернулся, как тут же прогремел выстрел; Билл Сакс дернулся и завалился на бок. По его рубахе расплывалось кровавое пятно.
Тредвей взглянул на Сакса; в руке его дымился револьвер.
— Мне кажется, так будет лучше, — проговорил он. — К чему рисковать?
Прес, не в силах вымолвить ни слова, по-прежнему сидел на камне. Он смотрел на револьвер в руках Тредвея, не смея пошевельнуться, зная, что любое движение означает для него смерть. Тредвей перевел взгляд на Синди. Пытаясь как-то отвлечь его, она заговорила:
— Ведь это вы незаконно присвоили мое ранчо «ПМ»?
Тредвей нахмурился. Затем с губ его сорвался короткий смешок:
— Ну, конечно! Старый осел Мелфорд мешал мне. Я знал, что рано или поздно кто-то обязательно предъявит права на ранчо, поэтому по частям перевез в фургонах все строения на «Бокс Т». В то время у меня служили извозчики и имелись фургоны из Вирджинии. Так что устроить это было нетрудно. Затем я приказал вырыть огромный тополь и пересадить его на то место, где раньше стоял дом, а все ямы из-под столбов зарыть, ликвидировать все признаки жилья. Я даже привез дерн, чтобы прикрыть плешины. Но с деревом пришлось повозиться — поливать его, подрезать ветки…
— Да, ловко, — сухо заметила Синди. — Так, значит, вы убили моего дядю?
— Он мешал мне.
Тредвей повернулся к Цресу и с минуту смотрел на него, видимо, о чем-то размышляя. Прес сидел, затаив дыхание, положив руки на колени.
— Приготовь лошадей, — сказал наконец Тредвей. — Мы уезжаем.
Прес медленно поднялся и направился к лошадям.
Тредвей усмехнулся, взглянув на труп Сакса.
— Ты поедешь со мной, — сказал он Синди. — Ты мне нужна. И не надейся на Кэссиди. Хотя он где-то поблизости, на краю каньона. Но он не сможет последовать за нами, я отвязал его коня.
— И вы думаете, это его остановит? — Синди с презрением посмотрела на Тредвея. — Вы всегда недооценивали людей. В этом ваша беда. Вы считаете себя умнее других… и всегда поступаете подло.
Тредвей резко повернулся. В его глазах горела ненависть.
— Заткнись! — заорал он в бешенстве.
— Да, подло. Как вы убили Билла Сакса? Вы побоялись встретиться с ним в открытую. Побоялись!
Подскочив к ней, он занес руку для удара. И в тот же миг послышался стук копыт и затем крик:
— Прощай, Тредвей!
Крик эхом прокатился по каньону и затих.
Тредвей тотчас же забыл о Синди. Он бросился прочь от костра и исчез во тьме. Но тут же вернулся.
— Он сбежал! — рявкнул Тредвей. — Сбежал, бросил меня, ублюдок!
— Нет, не ублюдок, — отозвалась Синди, — просто сообразительный. Он понял, что вам конец. Кэссиди доберется до вас, а если не он, то Братья.
Едва она произнесла последнее слово, как он грубо схватил ее за руку и потащил к лошадям. Пока он седлал их, Синди стояла рядом. Она искоса поглядывала на Сакса — ружья остались при нем. Если бы только добраться до одного из них…
Но Тредвей был начеку и, видимо, перехватил один из ее взглядов. Оседлав лошадей, он приказал ей садиться.
— Вам бы лучше отпустить меня, — сказала она как можно спокойнее. — Я ведь буду только мешать…
— Нет, — отрезал Тредвей. Он вскочил в седло и осмотрелся. Однако ничего не увидел, кроме мерцающего во тьме пламени костра.
У Хопалонга Кэссиди были свои трудности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17