А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


У Джессамин перехватило дыхание; как завороженная смотрела она на его на
бухшую, возбужденную плоть. И ей вдруг захотелось прикоснуться к ней губ
ами, прикоснуться…
Собравшись с духом, Джессамин медленно опустилась на кровать рядом с Мор
ганом и потянулась к его паху. В следующее мгновение он чуть приподнялся
и опрокинул ее на постель, подмял под себя и тут же прикрыл ей рот ладонью.
Заглянув ей в глаза, с ухмылкой проговорил:
Ц А теперь, моя Джессамин, ты узнаешь, что мужчина делает со своей пленни
цей. Я буду терзать твои губы до тех пор, пока тебе не станет больно. Но ты вс
е равно будешь умолять, чтобы я продолжал. Я буду мять и ласкать твою грудь
, пока она не заболит, и ты будешь биться подо мной в томительном ожидании,
предвкушая следующее прикосновение. Ц Окинув ее взглядом, он снова ухм
ыльнулся.
«О Боже, что со мной происходит? Ц спрашивала себя Джессамин. Ц Каким об
разом голос Моргана так околдовал меня?» Она чувствовала, что сейчас ей х
отелось лишь одного: хотелось обнять его и прижаться к нему покрепче.
Ц Морган, нет! Не говори так!
Ц О, Джессамин, сейчас я подниму твои юбки до самой груди! Потом сорву с те
бя панталоны…
Ц Морган, пожалуйста, не…
Ц И ты примешь меня с радостью, примешь с восторгом.
Туг он придавил ее к матрасу всем своим весом и пристально посмотрел ей в
глаза. Джессамин чувствовала, что сердце ее бьется все быстрее. И она ниск
олько не сомневалась в том, что он сделает все, что обещал. Более того, она з
нала, что будет реагировать именно так, как он предсказывал. Даже сейчас о
на с трудом удерживалась от того, чтобы не заключить его в объятия.
Тут стук копыт зазвучал совсем близко. Морган вскинул голову и прислушал
ся. Цокот копыт звучал все громче, а затем послышалось даже и звяканье упр
яжи Ц было совершенно очевидно, что к дому приближались всадники.
«Господи, неужели кто-то сообщил юнионистам, что здесь скрывается Морга
н?» Ц промелькнуло у Джессамин.
Морган вскочил с кровати, но цепь ограничивала его свободу. Громко выруг
авшись, он начал натягивать штаны.
Помедлив секунду-другую, Джессамин встала с кровати. Взяв с дальнего сту
ла ключ от оков, она бросила его Моргану, затем распахнула дверь.
Ц Морган, беги через окно. Твоя лошадь под навесом в саду Хатчинсонов.
Глаза его сверкнули.
Ц Так ты не собиралась сдавать меня?
Ц Конечно, нет, Ц пробурчала Джессамин. Ц Одному Богу известно, что сде
лали бы они с моим отцом, если бы поймали тебя здесь. Уходи! Быстрее!
Тут в комнату ворвался Аристотель и начал сдирать с постели белье.
Ц Мы не закончили с тобой одно дело, Джессамин, Ц сказал Морган, натягив
ая сапоги, которые бросила ему Девушка. Ц Я все еще намерен отомстить. В о
дин прекрасный день ты будешь лежать подо мной и молить о ласках.
Аристотель внезапно выпрямился. В его руке сверкнул длинный узкий нож.
Ц Я ни за что не выйду за тебя теперь! Ц прокричала Джессамин. Ц Не выйд
у, даже если будешь умолять на коленях!
Морган рассмеялся:
Ц А я разве говорил о женитьбе?
В следующее мгновение он исчез за окном, бесшумно прикрыв за собой створ
ки.
Джессамин прикрыла лицо ладонями и мысленно приказала себе успокоитьс
я. Она не могла последовать за Морганом в окно, хотя ей этого ужасно хотело
сь.
Ц Вы в порядке, мисс Джессамин? Ц спросил Аристотель. Ц Кассиопея заде
ржит солдат, а Сократ, как вы знаете, уже позаботился, чтобы и следов его ло
шади не обнаружили. Я сию же минуту верну комнате прежний вид, так что вы б
удете в полной безопасности.
Она кивнула и утерла навернувшиеся па глаза слезы.
Ц Хорошо, Аристотель. А я пойду их встречать.
Джессамин медленно спускалась вниз. Пустота комнат терзала ее сердце, на
поминая о значительности потерь. Очень многое исчезло Ц картины, милые
безделушки, даже мебель, включая пианино матери. Осталось лишь немного з
олота в банке Сент-Луиса да наличность от продажи Сомерсет-Холла, чего ед
ва ли хватит на то, чтобы продлить отцу жизнь.
И ей еще предстоит защитить отца и слуг. А если юнионисты заподозрят ее во
лжи… Джессамин вздрогнула при этой мысли, но тут же взяла себя в руки Ц ей
следовало держаться так, как будто она ни в чем не виновата.
Добравшись до нижнего этажа, она услышала громкие голоса солдат; янки тр
ебовали, чтобы Кассиопея позволила им произвести обыск. Джессамин выгля
нула в окно. Некоторые из солдат расхаживали по саду и по лужайкам у дома.
Конечно же, они кого-то искали. Только бы Морган успел вовремя уйти…
Вскинув подбородок, Джессамин решительно вышла в холл. Среди пехотинцев
в кепи, кавалеристов в широкополых шляпах она с удивлением заметила чело
века в цилиндре.
Джессамин невольно замедлила шаг. Цилиндр?.. Какого дьявола штатский дел
ает в этой компании?
В этот момент мужчина в цилиндре обернулся, и она тотчас же узнала Чарли Д
жоунса, племянника матери, известного своей дурной репутацией. Но почему
он здесь? Ведь ему запретили появляться в этом доме уже много лет назад…

Тут Чарли ухмыльнулся и сказал:
Ц Добрый вечер, кузина.
Джессамин нахмурилась. Появление Чарли не предвещало ничего хорошего. И
он, судя по всему, состоял в приятельских отношениях с солдатами, так что н
е стоило ему грубить.
Заставив себя улыбнуться, Джессамин спросила:
Ц Как поживаешь, кузен? Не желаешь ли чая?
Джоунс отрицательно покачал головой:
Ц Нет, спасибо. Мне нужно поговорить с тобой, кузина. Ц Приблизившись к Д
жессамин, он схватил ее за локоть.
Она осторожно повела плечиком, стараясь освободиться.
Ц Чарли, отпусти!
Некоторые из офицеров с неодобрительным ворчанием потянулись к саблям.

Ц Мистер Джоунс, она, возможно, и мятежница, но все-таки леди, Ц предупре
дил один из них. Ц Так что и обращаться с ней нужно соответственно.
Чарли поморщился, однако убрал свою руку.
Ц Простите, кузина, Ц пробормотал он, опасливо покосившись на офицеров.
Ц Я слишком рад встрече, поэтому так…
Ц Да-да, я все поняла, Чарли, Ц перебила Джессамин. Ц «И постараюсь нико
гда не оказываться с тобой наедине», Ц добавила она мысленно. Ц Не жела
ешь пройти в гостиную? Там мы вполне могли бы поговорить.
Гостиная была единственной комнатой на первом этаже (кроме библиотеки),
где сохранилась большая часть мебели. И плотно закрыть ее массивные двус
творчатые двери было не так легко, как обычные. Вероятно, она оставит их от
крытыми, чтобы офицеры, если понадобится, могли вовремя прийти ей на помо
щь.
Чарли охотно согласился, и это ее немного обеспокоило. Слишком уж он покл
адистый… Что за игру он ведет? Знает ли он, что здесь был Морган?
Они вошли в комнату, и Джессамин, повернувшись к кузену, проговорила:
Ц Я слушаю тебя, Чарли. Что ты хотел мне сказать?
Он приблизился к ней почти вплотную и заговорил очень тихо, так, что солда
ты не могли его услышать.
Ц Я знаю, что вы тут прячете шпиона мятежников.
Ц Нет, Ц решительно возразила Джессамин; она была очень рада, что говор
ит правду. Ц Никого мы не прячем.
Чарли взглянул на девушку прищурившись, и заявил:
Ц Но я знаю, что Морган Эванс был в городе.
Джессамин пожала плечами:
Ц Я об этом ничего не знаю. Насколько мне известно, Морган Эванс сражаетс
я сейчас под знаменами генерала Форреста.
Чарли в раздражении ударил кулаком по мраморной каминной полке:
Ц Не имеет значения, здесь он или нет. Если я под присягой дам против тебя
показания, и мои друзья сделают то же самое, то вы с отцом окажетесь в тюрь
ме.
Ц Но ты же знаешь, что отец не выдержит в тюрьме и дня. Как можно угрожать е
му заключением?
Чарли ухмыльнулся, и глазки его сверкнули.
Ц Твой отец только что продал Сомерсет-Холл, верно?
Ц Допустим. И что же?
Ц Заплати мне, и я ни слова не скажу о шпионе мятежников.
Джессамин вдруг показалось, что она вот-вот задохнется Ц словно ее удар
или в солнечное сплетение. Как может он предлагать подобное?..
Ц Откупиться от тебя, чтобы не шантажировал? Откупиться золотом, предна
значенным для спасения отца?
Чарли кивнул:
Ц Совершенно верно. А если не дашь мне денег, то твой отец не протянет в тю
рьме и недели.
У Джессамин потемнело в глазах от ярости; забыв об осторожности, она прок
ричала:
Ц Грязная крыса! Гремучая змея рядом с тобой Ц просто ангел!
Она влепила ему пощечину, и он незамедлительно ударил ее в ответ. Джессам
ин вскрикнула и попятилась к дивану. Не удержавшись на ногах, упала на пол
. Тотчас кавалеристы, гремя оружием и шпорами, устремились к двери. Кассио
пея же выкрикнула креольское проклятие.
Чарли бросился к девушке с явным намерением снова ударить ее, но его вовр
емя остановили. Джессамин попыталась встать на ноги. Губа у нее была разб
ита, и она чувствовала во рту привкус крови.
Ц Какого дьявола?! Что здесь происходит?! Ц неожиданно раздался чей-то г
рубый голос.
Тут же воцарилась тишина, и все повернулись к человеку, стоявшему в дверн
ом проеме. Он был довольно высокий, но чуть ниже Моргана и плотнее; волосы
же цвета темной меди, но ярче, чем у Моргана. На нем была форма подполковни
ка армии юнионистов, на боку Ц сабля, а один глаз был прикрыт черной повяз
кой, из-под которой выглядывали бинты. Щека под перевязанным глазом была
обезображена совсем свежими красными шрамами. Джессамин не видела этог
о человека с осени 1860-го, но сразу же узнала.
Ц Сайрус! Ц крикнула она, бросаясь к нему. Ц О, Сайрус! Ц Она спрятала ли
цо у него на груди, и он заключил ее в объятия.
Ц Что ж, кузина Джессамин… Ц проговорил Чарли вкрадчиво. Ц Знаешь, мне,
пожалуй, пора идти.
Джессамин вздрогнула.
Ц Этот негодяй считает, что мы прячем шпионов.
Сайрус фыркнул и окинул Чарли презрительным взглядом. Повернувшись к ка
валеристам, сказал:
Ц Джентльмены, я очень сожалею, что вы напрасно потратили время, добирая
сь сюда. Могу вас заверить: моя кузина и ее отец ни в чем не виноваты. К тому
же они скоро покинут Мемфис. Я приехал сюда, чтобы сопровождать их в Нью-Й
орк.
Джессамин была готова расплакаться от радости: Сайрус явился, точно анге
л-спаситель. Правда, он сказал, что она Ц его кузина, но она, конечно же, про
стила ему эту маленькую ложь.
Один из кавалеристов что-то пробурчал себе под нос, потом громко и отчетл
иво проговорил:
Ц Приносим глубочайшие извинения, сэр, что побеспокоили ваших близких.
Пожалуйста, поверьте, если бы я знал, что они Ц ваши родственники, я бы ник
огда не приказал патрулю явиться сюда. Ц Он бросил свирепый взгляд на Ча
рли. Ц Мы немедленно удаляемся, сэр.
Ц А люди снаружи?.. Ц осведомился Сайрус.
Офицер-кавалерист выдавил из себя подобие извиняющейся улыбки.
Ц Мы вернемся на рассвете, чтобы привести территорию в надлежащий поря
док, сэр. У ваших родственников не будет причин жаловаться, уж поверьте.
Ц Благодарю, лейтенант. Всего доброго.
Кавалеристы гурьбой направились к выходу, увлекая за собой Чарли.
Ц Черт подери, Джессамин! В другой раз ты так легко не отделаешься!
Джессамин невольно поежилась. Сайрус чуть отстранился, чтобы заглянуть
ей в лицо, и спросил:
Ц Ты здорова? У вас все в порядке? Идем присядем. Тебе нужно прийти в себя.
Думаю, что Кассиопея заварит сейчас для нас свежего чая.
Джессамин опустилась на бархатный диван, потянув за собой Сайруса, боясь
прервать связь с единственной опорой из своего прошлого, которая открое
т ей дорогу в будущее.
Через несколько дней, когда отец вернется и немного отдохнет после путеш
ествия, они втроем отправятся в Нью-Йорк, где она никогда не бывала и нико
го не знает. После оплаты операции у них почти не останется денег. А если х
ирург откажется делать операцию, они потратят деньги на то, чтобы отец в с
вои последние дни ни в чем не нуждался. А потом… Потом ей придется строить
свою собственную жизнь.
Джессамин прекрасно понимала, что ей не удастся забыть Моргана, и это оче
нь ее беспокоило. Что произойдет, если они вдруг снова встретятся? Ведь ес
ли он захочет затащить ее в постель, она не сможет ему отказать, не сможет…

Джессамин сделала глубокий вдох Ц и запретила себе думать о Моргане. Да,
она не будет о нем думать, вот так-то. Ведь рядом с ней Сайрус. Он с ней. И он т
акой теплый, такой сильный, такой надежный…
Тут Сайрус обнял се и привлек к себе.
Ц Ах, Джессамин… Ц прошептал он с хрипотцой в голосе. Ц Я так рад видеть
тебя, дорогая…
Она положила голову ему на плечо и провела ладонью по его груди. Он заглян
ул ей в глаза; он смотрел на нее с нескрываемым восхищением, словно она был
а самой красивой женщиной на свете. И вдруг Джессамин поняла, что именно с
этим человеком она должна строить свое будущее. Да, у нее есть будущее, и о
но связано с мужчиной, сидевшим сейчас с ней рядом.

Глава 4

Уэст-Пойнт, штат Нью-Йорк
Апрель 1864 года
В груди Хейуарда Тайлера что-то заклокотало, его дыхание на миг оборвало
сь, потом возобновилось со слабым присвистом. Джессамин убрала с его лба
волосы. Другая ее рука лежала на маленьком букете роз. У нее больше не оста
лось сил для слез, во всяком случае Ц сегодня. Как отец и просил, повторяя
просьбу снова и снова, она постарается думать только о будущем. Она стане
т хорошей женой Сайрусу, и будет молиться о том, чтобы Морган вернулся с во
йны целым и невредимым.
Обстановка в главной спальне их коттеджа отличалась скудностью, но имев
шаяся здесь мебель была крепкой и очень удобной. На стенах висели патрио
тические девизы, призывающие солдат к выполнению своего долга. Окна были
прикрыты кружевными занавесками, но в комнату все же проникал свет уход
ящего дня. По другую сторону кровати молча стоял Платон, готовый сделать
для любимого хозяина все, что понадобится. По его щекам катились слезы, но
он, как водится, не произносил ни слова.
Кассиопея же, Аристотель и Сократ находились рядом с Джессамин. Кассиопе
я крепко сжимала в руке маленький букетик роз, похожий на тот, что был у Дж
ессамин. В этот день она даже свой любимый алый тюрбан сменила на синий.
Доктор все удивлялся, что Хейуард Тейлор до сих пор жив, а вот Джессамин ни
сколько не удивлялась. Отец обещал, что доживет до ее свадьбы, и он сдержал
свое слово.
Когда они приехали в Нью-Йорк, доктор почти сразу его прооперировал, и он
поразился, что больной так долго жил с такой большой опухолью. Поначалу в
се шло хорошо, и отец весьма одобрял ее отношения с Сайрусом. Джессамин же
оставалось лишь догадываться, почему отец, сочувствовавший южанам, хоте
л, чтобы Сайрус стал ее мужем. Возможно, отец просто решил, что ей надо выйт
и замуж побыстрее. Вероятно, он полагал, что дни его сочтены. И он был прав, п
отому что вскоре после операции опухоль снова появилась и начала расти б
ыстрее прежнего.
Перед войной Сайрус был в чине лейтенанта, хотя имел отличный послужной
список. Но после начала боевых действий его произвели в чин майора, и он, о
тважно сражаясь в рядах северян, дослужился до подполковника. Однако пос
ле ранения в бою при Геттисберге его назначили преподавателем в Уэст-По
йнт.
А накануне Сайрус получил приказ явиться в Вашингтон и возглавить кавал
ерийский полк: невиданная честь для офицера Ц уроженца Миссисипи. Завтр
а он отправится на поле сражений, где едва уцелел в своем последнем бою.
При мысли о том, что Сайруса могут убить, у Джессамин перехватило горло. Ст
араясь овладеть собой, она закрыла глаза. Ей нужно научиться преодолеват
ь этот страх, нужно жить так, будто у нее все в полном порядке.
Получив приказ, Сайрус немедленно пришел к ее отцу, и они больше часа пров
ели наедине, закрывшись в кабинете. Потом Сайрус отыскал Джессамин и, опу
стившись перед ней на одно колено, сделал ей предложение. Она улыбнулась,
тотчас же кивнула, сказав «да», и глаза ее наполнились слезами. Сайрус пон
ачалу не собирался торопить события, но болезнь Хейуарда и опасности вой
ны заставили его действовать решительно. Если он погибнет в бою, Джессам
ин, по крайней мере, будет получать его пенсию, и его друзья о ней позаботя
тся.
Он извинился перед Джессамин за то, что не дал ей времени полюбить его, а о
на рассмеялась. В глубине души она знала, что хочет прожить с ним всю свою
жизнь. Бросившись к нему, она обвила руками его шею, и Ц о Боже! Ц как они ц
еловались! Поразительно, но она все еще оставалась девственницей Ц благ
одаря лишь самообладанию Сайруса, не ее.
А сейчас Джессамин мечтательно улыбалась, обнимая отца. Все дожидались ж
ениха Ц Сайруса должен был вот-вот появиться, Ц а роль шафера доверили
полковнику Майклу Спенсеру, лучшему другу и однокашнику Сайруса по Уэст
-Пойнту. Жена Майкла Элизабет Энн приехала пораньше и сейчас ждала в гост
иной вместе с капелланом, а две их дочери играли во дворе, радуясь возможн
ости побыть без опеки взрослых.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27