А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но увы, до приезда в Денвер они никак не могли встретиться (в
директорате «Ю.П.» распорядились, чтобы вагоны Чарли и Моргана прицепили
к одному и тому же поезду, но поместили между ними один из служебных вагон
ов, так что участники обеих экспедиций не имели возможности встретиться
, не предприняв для этого особых усилий).
Вспомнив о Моргане, Мэгги тихонько вздохнула. Потом снова принялась ласк
ать Чарли, пытаясь расшевелить его.
В какой-то момент Чарли не выдержал и заорал:
Ц Черт побери, Мэгги, неужели трудно сделать вид, что я тебе приятен?!
Чарли отодвинулся от нее подальше, и Мэгги, оскорбленная такой неблагода
рностью, вскочила на ноги. Не в силах более сдерживаться, она наконец дала
волю своему темпераменту.
Ц Сделать вид?! Ц закричала она в ярости. Ц Да ни одна женщина не сумела
бы сделать вид, что ты ей приятен! А вот Морган Эванс…
В следующую секунду его пальцы сомкнулись у нее на горле.
Ц Если ты еще раз упомянешь Эванса в моем присутствии, Ц проговорил Чар
ли, глядя ей прямо в глаза, Ц я убью тебя не задумываясь. Ты поняла?
Мэгги тут же кивнула; достаточно было взглянуть сейчас на Чарли, чтобы по
нять, что он не шутит.
Отпустив жену, Чарли поднялся с кровати и начал одеваться.
Ц Ты получишь золото для своего сказочного особняка в Денвере, Ц прово
рчал он, немного успокоившись. Ц Сокровищ Ортица хватит на все. Ц Мэгги
промолчала, и Чарли добавил: Ц У тебя будут горы золота, обещаю.
Резко развернувшись, он вышел, и дверь за ним захлопнулась, обдав Мэгги хо
лодным дуновением воздуха. Поежившись, она натянула на плечи простыню. Д
ва года назад она была замужем за славным парнем, золотодобытчиком, и име
ла маленького ребенка. Денег не было, зато была надежда, и она чувствовала
себя счастливой. Потом оспа унесла жизнь ее малыша, а обвал на руднике уби
л мужа Ц причем случилось это в один день. Видит Бог, она хотела лечь с ним
и в одну могилу.
После этого Мэгги мечтала только об одном: раздобыть денег и уехать из ру
дничного городка, чтобы никогда больше не видеть этой могилы. И только Ви
ола Росс, будущая миссис Донован, понимала ее и сочувствовала ей. А Морган
Эванс Ц он казался прекрасным кандидатом в мужья. Что только Мэгги ни де
лала, чтобы заманить его в свои сети, но из этого ничего не получилось. В ко
нце концов, он прямо сказал ей, что она его совершенно не интересует.
Чарли в то время тоже находился в Рио-Пьедрас, но ей не очень-то нравилось,
как он смотрел на нее. Женщина, конечно же, любит, когда за ней ухаживают, но
мужчина порой слишком уж допекает ее своим вниманием. Однако вскоре выяс
нилось, что лучше его ей все равно никого не найти, и она согласилась стать
его женой.
Поначалу он и в постели был на высоте. Но однажды у него случилась неудача
, и она, презрительно фыркнув, противопоставила ему Моргана. С тех пор ей с
тановилось все труднее расшевелить мужа, и Мэгги начала ворчать и жалова
ться. А потом он окончательно утратил мужскую силу. В спальне она расстра
ивалась, но на людях хвалила мужа, словно это Ц ха-ха! Ц могло увеличить е
го шансы на успех. Ах, как жаль, что с Морганом Эвансом у нее не было близост
и! Проститутки рассказывали о нем легенды, и ей ужасно хотелось выяснить,
действительно ли он так хорош в спальне, как о нем говорили.
Минуту спустя Мэгги позвонила в колокольчик, вызывая свою французскую г
орничную. Раз муж отказывается доставить ей удовольствие, она совершит п
рогулку и осмотрит служебный вагон.

Пока Джессамин и Морган заканчивали свой поздний завтрак, за окнами прол
етали равнины Канзаса. Внезапно вагон снова дернулся. И тотчас же зазвен
ели подвески на люстрах и качнулись картины на стенах. Но поразительная
скорость поезда стоила того, чтобы не обращать внимания на подобные неуд
обства. А Абрахам Чанг, убиравший со стола посуду, держался так, словно и н
е было никаких толчков; он даже налил полную чашку чая, не расплескав ни ка
пли.
На Джессамин было модное платье из темно-зеленого шелка, появившееся ка
к по мановению волшебной палочки, когда она вышла из маленькой, но шикарн
ой ванной комнаты.
Ц Подарок от миссис Донован, Ц объявила сияющая Сара Чанг.
Джессамин кивнула и тоже улыбнулась. «Как Виоле удалось подобрать плать
е, так прекрасно подходящее к моей фигуре?» Ц подумала она с удивлением.

Морган, сидевший напротив Джессамин, пил черный кофе, одновременно просм
атривая телеграммы и делая время от времени какие-то записи в блокноте, л
ежавшем у его локтя. Райли, штатный телеграфист «Донована и сыновей», сто
ял рядом, отвечая по мере необходимости на возникавшие вопросы.
Ц А вот телеграмма от управляющего вашим рудником «Серебряная королев
а», сэр. Ц Райли протянул Моргану листок бумаги.
Джессамин на мгновение замерла. Она знала, что рудник «Серебряная короле
ва» находился на никудышном когда-то участке земли, отведенном под рудн
ичную разработку, и был выкуплен Морганом у прежнего владельца в счет по
гашения долга по грузоперевозкам. Решив проявить самостоятельность, он
а проговорила:
Ц Морган…
Ц Слушаю тебя, Джессамин… Ц Он поднял голову.
Ц Морган, можно и мне отправить несколько телеграмм моим друзьям в Денв
ере?
Он едва заметно нахмурился:
Ц Имей в виду, у нас будет время только пересесть с поезда на поезд, так чт
о наносить визиты некогда.
Неужели он считает ее такой дурой? Естественно, она знает, что в Денвере им
нельзя задерживаться. Джессамин вдруг вспомнила, что он смотрел на нее к
ак на обузу, как на дополнительное место в багаже. Подавив раздражение, он
а с улыбкой ответила:
Ц Да, я знаю. Но мне хотелось бы написать им несколько строк, если ты не про
тив. Возможно, я встретилась бы с ними на обратном пути.
Отчасти это соответствовало истине. Она действительно должна была сооб
щить друзьям об изменении своих планов.
Морган тут же кивнул:
Ц Да, конечно. Ц Он пододвинул к ней блокнот. Ц Вот, пиши здесь. А Райли по
том это отправит.
Ц Спасибо. Ц Джессамин снова улыбнулась. Замечательно! В Денвере Морга
на будет ждать настоящий сюрприз!

Глава 10

Тринидад, Колорадо, ночь
Лукас Грейнджер скакал по каменистой тропе перевала Рейтон. Теперь он уж
е точно знал, что успеет засветло доставить в базовый лагерь грузовой об
оз, состоявший из огромных повозок. Очередная переправка груза в Санта-Ф
е и обратно обошлась компании «Донован и сыновья» без потерь, что сулило
Уильяму Доновану существенную прибыль. Правда, этого было недостаточно,
чтобы вернуть долг работодателю, но Грейнджер не сомневался, что в один п
рекрасный день он непременно с ним рассчитается.
Мимо с грохотом прокатился огромный валун, и Тайрелл громко зафыркал. Лу
кас хмыкнул и похлопал жеребца по холке:
Ц Спокойно, мальчик, спокойно. Дома тебя ждет отдых и прекрасное угощени
е.
Тайрелл, прядая ушами, ускорил шаг, и Лукас невольно рассмеялся. Полчаса с
пустя он уже въезжал в тринидадский лагерь. В дверях конторы стоял десят
ник Куигли, наблюдавший за прибытием обоза.
Ц Эй, Грейнджер, зайди ко мне, когда сможешь! Ц прокричал он.
Ц Слушаюсь, сэр, Ц кивнул Лукас. Передавая поводья конюху, он спросил: Ц
Есть какие-нибудь новости?
Ц Никаких. Ц Конюх покачал головой. Ц Разве что новые стычки. Железнод
орожники дерутся между собой и с нами.
Лукас усмехнулся и повернулся к двери.
Ц Все та же старая песня.
Ц Да, похоже. Но одна новость все-таки есть… В городе объявился новый пья
нчуга. То ли индеец, то ли метис по кличке Малыш. Когда-то он служил в армии
разведчиком. Он появился сразу после твоего отъезда и с тех пор работает
в «Желтой розе». Пьет без меры, и железнодорожники молотят его как боксер
скую «грушу».
Рука Грейнджера потянулась к рукояти пистолета. Малыш здесь? Проклятие!
Он должен немедленно спасти его. Этот человек столько раз спасал ему жиз
нь… Но сначала следовало поговорить с Куигли.
Лукас тут же направился к конторе. У двери снял шляпу и стряхнул с нее пыль
, похлопав о штанину.
Ц Добрый вечер, сэр. Ц Он замер у порога в ожидании.
Ц Как прошла поездка? Ц осведомился Куигли.
Ц Отлично, сэр. Мы заработали кучу денег.
Его отец вряд ли пришел бы в восторг от этой суммы, но Лукаса она впечатлил
а, особенно по сравнению с затратами. Радовало и то, что своим успехом он н
е был обязан ни отцу, ни деду.
Ц Очень хорошо, Ц кивнул Куигли. Он протянул Лукасу стопку писем и теле
грамм. Ц Вот, недавно получили. Письма пришли с последними обозами из Ден
вера. Одна телеграмма поступила вчера ночью, вторая Ц сегодня.
Просматривая письма, Лукас узнал материнский почерк (вероятно, она описы
вала званые обеды), а также замысловатый росчерк сестры на очень дорогой
почтовой бумаге со штемпелем из Пруссии (она объезжала лучшие курорты Це
нтральной Европы со своим австрийским принцем). И конечно же, ничего не бы
ло от отца: во время их последней стычки они оба проявили по отношению дру
г к другу особую жестокость. Судя по опыту предыдущих ссор, пройдет еще не
сколько лет, прежде чем они рискнут встретиться где-нибудь на нейтральн
ой территории.
Ц Я бы начал с телеграмм, Ц заметил Куш ли Ц Одна из них Ц из Канзас-Сит
и, от самого Донована. Остальные Ц от Андерсона из Денвера.
Сердце Лукаса радостно подпрыгнуло. Почти два гола тяжкого труда после д
емобилизации из кавалерии ушло у него на то, чтобы попасть в поле зрения Д
онована.
С невозмутимым выражением, как его учили наставники, он отобрал листки с
аккуратными строчками непонятных значков.
Ц Благодарю, сэр.
Ц Ты когда-нибудь пользовался шифром компании? Ц спросил Куигли.
Ц Нет, сэр.
Ц Тебе лучше пройти в мой кабинет.
В кабинете Куигли усадил Лукаса за свои стол и быстро объяснил, как польз
оваться шифром, основанным па выборе слов из пьес Шекспира.
Куигли ненадолго отошел и вернулся с тарелкой, до краев наполненной мясо
м с бобами, и с дымящейся кружкой кофе. Занятый расшифровкой текста телег
раммы, Лукас поблагодарил его сдержанным кивком. Чем скорее он с этим упр
авится, тем скорее доберется до «Желтой розы», чтобы спасти Малыша. Хотя т
от наверняка устроит скандал. Выпивающий Малыш Ц это ничего хорошего не
сулило.
Ц Пока есть время, лучше поешь, Ц заметит Куигли. Ц Поговорить можно и п
опозже. Ц Он вышел, захлопнув за собой дверь.
Тридцать минут спустя Лукас стоял напротив Куигли с кружкой кофе в руке.

Ц Морган Эванс и Чарли Джоунс устроили гонки Ц кто быстрее доберется д
о гор Сан-Хуан, Ц подытожил он свой рассказ.
Ц Донован ищет провожатого для Эванса, но у Андерсона никого нет на прим
ете. Ц Куигли взгромоздил ноги в сапогах на соседний столик.
Ц Не могу винить Андерсона, Ц пробормотал Лукас. Ц Сейчас самый разга
р сезона, так что все лучшие люди заняты.
Ц Донован считает, что я смогу найти подходящего человека, Ц продолжал
Куигли. Ц И он приказывает отправить означенного провожатого на Плаза-
де-лос-Леонес для встречи с Эвансом. Тебе также следует приготовиться к у
частию в экспедиции.
«Интересно, сколь далеко простирается терпимость босса к человеческим
слабостям подчиненных?» Ц думал Лукас. Немного помедлив, он заявил:
Ц Пожалуй, я приведу подходящего проводника. Можно мне взять на подмогу
с полдюжины молодцов?
Ц Разумеется. Только где ты собираешься искать проводника? Ц спросил К
уигли с некоторым удивлением.
Ц В «Желтой розе», Ц ответил Лукас.
Ц Что?! Ц Десятник не скрывал своего возмущения. Ц Кого же ты надеешься
там найти?
Лукас пристально взглянул на собеседника.
Ц Джона Малыша.
Ц Этого пьянчугу?! Ц Десятник не скрывал своего удивления.
Ц Он из племени юта, и он прекрасный следопыт, Ц возразил Лукас. Ц И ник
то не знает горы Сан-Хуан лучше его.
Куигли с сомнением покачал головой:
Ц Можешь заказывать себе гроб, приятель. Что ж, идем в «Желтую розу».

Салун «Желтая роза» построили всего за несколько дней для привлечения ж
елезнодорожников, едва к Тринидаду протянули рельсы. Главной приманкой
служил, естественно, виски. Все остальное Ц то есть женщины, карты и прочи
е блага цивилизации Ц было вторично. Железнодорожники охотно посещали
салун, а вот все остальные старались держаться от него подальше. Тот же, кт
о решился появиться в этом заведении в одиночку, мог лишиться не только к
ошелька и здоровья, но и жизни.
Лукас вошел в «Желтую розу» в сопровождении полудюжины парней из «Донов
ана и сыновей».
Ц Добрый вечер, джентльмены, Ц поздоровался он с любезной улыбкой. Ц М
не хочется поговорить с вами по-приятельски.
Лукас сразу же направился к Малышу. Стоявшие у входа мужчины молча расст
упились, и он без помех подошел к старому другу, причем подошел очень вовр
емя Ц того вот-вот могли избить в очередной раз.
Ц Сэр, вы позволите предложить вам выпить? Ц Лукас тронул за плечо одно
го из головорезов, державших Малыша под руки.
Верзила, державший упиравшегося индейца, медленно повернулся Ц и вдруг
сделал выпад в сторону Лукаса. Но тот с легкостью уклонился от удара и тот
час же сам нанес удар. Остальные бандиты ринулись на помощь приятелю, но л
юди Лукаса отбили их натиск; окружив своего подопечного, они не подпуска
ли к нему тех, кто пытался приблизиться. Тем временем Лукас и Малыш, объеди
нив усилия, дрались с теми, кому все же удалось прорваться сквозь кордон о
бороны; при этом Малыш, хотя и находился в подпитии, ни в чем не уступал сво
им противникам.
Радуясь возможности размяться, Лукас рассмеялся.
Ц Как нас оттого, чтобы поработать на «Донована и сыновей»?! Ц прокричал
он другу.
Высоченный индеец Ц прозвище не соответствовало его облику Ц с удивле
нием взглянул на друга:
Ц Ты шутишь?
Ц Нет-нет, нам действительно нужен проводник. Ц Лукас обезоружил проти
вника, выкрутив ему руку.
Ц Разумеется, я согласен поработать на Донована, Ц ответил Малыш и тут
же нокаутировал своего противника мощным ударом в челюсть.
Ц А вот и сам Донован! Ц Лукас расплылся в улыбке.
Ц Донован, Донован! Ц раздались чьи-то крики.
И тотчас же в салун ворвались несколько десятков крепких парней, пришедш
их вместе с Уильямом Донованом. Они устремились к своим друзьям, и вскоре
драка закончилась; все люди Донована благополучно вернулись в свой лаге
рь.

Западный Канзас
Стоя у окна, Джессамин смотрела на темный ландшафт, освещаемый лишь слаб
ым сиянием полумесяца. Слишком уж темно для путешествия верхом, Ц думал
а она. Ц Да, слишком темно… К тому же не следует забывать о Чарли Ц ведь от
него всего можно ожидать».
Зато столовая, где она сейчас находилась, казалась светлым оазисом цивил
изации. Здесь, пожалуй, одно только ее не устраивало Ц было ужасно жарко,
так что Джессамин обливалась потом даже в легком летнем платье.
Убрав со стола остатки великолепного ужина, Абрахам доставил десерт и ви
на, после чего откланялся.
Ц Что за приготовления ты сделала до того, как повстречалась со мной? Ц
неожиданно спросил Морган, сидевший за столом в рубашке с короткими рука
вами.
Джессамин пожала плечами и повернулась к нему лицом.
Ц Боюсь, лишь самые необходимые. Я не рассчитывала на две карты. Думала, ч
то буду единственной наследницей дяди Эдгара. Ц Она принялась прохажив
аться по комнате туда и обратно. Ц Видишь ли, я написала кое-кому из своих
старых друзей, живущих в Колорадо. Оказывается, они уже нашли лошадей и со
брали небольшой обоз для сопровождения. Слишком маленький, полагаю, для
вывоза золота.
Ц Нет никаких сокровищ, Джессамин. Ц Морган протянул ей тарелку с пудин
гом.
Ц Спасибо, Ц кивнула она. Ц Что же касается сокровищ… Полагаю, что золо
то Ортица Ц не выдумка. Иначе Чарли так не загорелся бы. Ц Джессамин усе
лась за стол. Ц Пойми, не тот он человек, чтобы тратить время на тщетные ус
илия. Наверняка ему известно о золоте больше, чем мне. Ведь он гораздо чаще
общался с дядей Эдгаром.
Морган задумался ненадолго, потом кивнул:
Ц Да, верно. Чарли всегда точно знает, где наши деньги. Что ж, не стану спор
ить. Возможно, золото Ортица действительно существует. Но скажи, тебе от э
того легче?
Ц Представь себе, легче. Ц Джессамин нахмурилась и бросила взгляд в сто
рону служебного вагона, за которым находился вагон Чарли. Ц Пойми, я долж
на вернуть себе Сомерсет-Холл.
Ц Почему именно сейчас? Во время воины ты не очень-то из-за этого пережив
ала. Ты ведь уже давно лишилась Сомерсет-Холла.
Ц Потому что теперь его хочет купить Чарли Джоунс. Он собирается остави
ть несколько лучших жеребцов и кобыл, а остальных отправить к мяснику на
бойню. Сократ, Аристотель и Кассиопея согласились до моего возвращения п
окараулить лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27