А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Все засмеялись. Ясно, что они нашли ее красивой, как же иначе… К счастью, во
шла Доминика с детьми, а то создалось неловкое положение. Мсье Донель ска
зал Мартине, чтобы она села рядом с ним. «Собачья мамаша» подала блюдо с мя
сом, и мужчины достали из карманов ножи. Даниеля все еще не было, Мартина т
олько об этом и думала. В первый же день… Но никто ни о чем не спросил, казал
ось, никто не замечал его отсутствия. Они спорили:
Ц Разве так работают? Что за свиньи вам шиповник сажали, хозяин? Уроды! Да,
уроды, и шиповник, и те, кто его сажал. Чистого убытку двадцать процентов, п
о крайней мере для вас, хозяин.
Говоривший был маленький старичок с пожелтевшими от табака усами.
Ц Оставь, Ц сказал парень, сидевший рядом с ним, Ц отвяжись. Он налил ст
аричку красного вина, небрежно, как будто бросил платок. Это был тот самый
работник с серебристо-белокурыми волосами, который вчера открыл им воро
та.
Ц С Мимилем выгодно работать, Ц закричал с другого конца стола веселый
молодой парень, Ц у него руки, как у обезьяны, в жизни таких не видел! Как н
агнется, руки болтаются на пятьдесят сантиметров ниже ступней!
Ц Ничего, я с ними справляюсь, Ц ответил Мимиль, парень лет восемнадцат
и, еще с пушком на щеках, уплетая с аппетитом свой бифштекс.
Ц Я вам говорю, хозяин, Ц опять начал усатый, Ц уроды… Кто у вас наблюда
л за работой? Саженцы воткнули в землю кое-как. Разве у вас нет никого, чтоб
ы пройти за парнями, проверить их работу? Потом, если черенки не привьются
, вы скажете, что это наша вина.
Ц У нас свои правила. Ц Мсье Донель налил Мартине белого, а все остальны
е пили красное вино. Ц Мы следим, конечно, но у нас друг другу доверяют. Сра
зу видно, что ты новенький здесь. К тому же не волнуйся, я сам записал, кто са
жал, а Пьеро Ц тех, кто прививал, ведь так, Пьеро? А как делали там, откуда ты
пришел? У нас здесь все попросту.
Он говорил рассеянно, думая о другом. Мартина смотрела на дверь. Доминика
занималась детьми. Маленькому Поло было так жарко, что лоб у него весь пок
рылся испариной.
Ц Эй, Поло, сколько кустов шиповника ты привил сегодня? Ц крикнул ему ве
селый парень. Ц Приходи, я тебе покажу новый прием.
Мсье Донель взглянул на внука и сказал:
Ц Когда пойдешь, надень шляпу.
Как вчера в столовой, собаки расположились вокруг стола, и время от време
ни им что-нибудь бросали. «Собачья мамаша» семенила между ними.
Ц Ну-ка, Мартина, брось это большому, Ц мсье Донель протянул Мартине кос
ть, Ц он вожак стаи, если он возьмет, все тебя признают.
Большой схватил кость. А Даниеля по-прежнему не было. Подали сыр. Странно,
что никто не спрашивает, где Даниель. Пожалуй, только один Бернар тоже дум
ал о нем, Мартине показалось, что он поглядывает на дверь, скатывая из хлеб
а шарики, которые от его пальцев становились черными. Смотреть неприятно
. В рабочей одежде он был такой же противный, как и в пиджаке. Кофе на вкус пр
евосходный, а Мартина любила хороший кофе. В доме отлично кормили не толь
ко по случаю приезда молодоженов. А по этому случаю мсье Донель велел под
ать к кофе ликер, такой, что пальчики оближешь, и все выпили за здоровье Ма
ртины. Но пора было уходить: работники встали, закурили сигареты, потолка
лись в дверях и разом высыпали из темной кухни, как летящие на свет мухи. «
Собачья мамаша» собирала тарелки. Доминика уже ушла. Дети играли во двор
е, девочка прыгала и отчаянно кричала, она была похожа на воздушный шар, от
орвавшийся от веревочки. Она вся отдавалась игре. Мартина, стоя в дверях, с
мотрела, как рабочие вышли через ворота в поле и дальше на плантации роз. О
ни шли, как на прогулку. За ее спиной «собачья мамаша» беседовала со своим
и подопечными Ц собаками. Может быть, она воображает, что Мартина собира
ется возиться с посудой! Даже в Париже, где были удобства, облегчающие раб
оту, никогда бы мама Донзер не позволила Сесили или Мартине портить себе
руки. Но когда Мартина обернулась, в кухне уже хозяйничала здоровенная б
аба, которая по локоть запустила руки в лохань с дымившейся водой. Откуда
она взялась? Она сказала серьезно:
Ц Здравствуйте, мадам Даниель.
Мартина поднялась к себе в комнату.

Она легла в страшном беспокойстве, не зная, что с собой делать… и ведь никт
о, кроме нее, не беспокоился, как будто бы Даниель не исчез, сказав, что пойд
ет пройтись. Ну, будет об этом, ведь вот он Ц вернулся, живой, пыльный и потн
ый после ходьбы по такой жаре. Он появился к ночи, когда внизу на кухне все
стихло. Мартина не спустилась к обеду, и никто за ней не пришел. Очевидно, з
десь так принято: никто вами не занимается. Ночь была тиха, как завод, когд
а машины остановились, рабочие ушли. Ночь вернула ей Даниеля.
Лежа на спине поверх простынь, скрестив на груди Руки, усталый и мрачный, о
н говорил, говорил:
Ц Это Бернар виноват. С детских лет, что бы он ни делал, все всегда направл
ено против меня. А я ему никогда зла не причинял, это что-то непонятное, как
ая-то врожденная ненависть. Я уверен, он и заодно с бошами был только пото
му, что я боролся на другой стороне. И если бы мне сказали, что это он меня вы
дал, я бы не удивился.
Мартина дотронулась до Даниеля прохладной ласковой рукой: ему больно, бе
дный, бедный…
Ц Послушай! Ц Даниель приподнялся, чтобы придать больше веса тому, что
собирался сказать. Ц В прошлом году, тоже летом, он выкинул в окно пробир
ки с тычинками, которые я собрал и положил сюда, в ящик стола, где темно и те
пло. Вхожу и вижу Ц ящик приоткрыт, у меня сразу возникло предчувствие, и
действительно, ящик был пуст! Я даже не знал, где искать, кинулся к окну: все
валялось внизу, разбитое вдребезги! И я, как сегодня, бросился вон из дому.
Я бы его убил. Потому что я знал, я был уверен Ц это Бернар! Тогда я опять со
брал пыльцу, время еще не ушло. Приготовил на кустах розы для опыления и пр
икрыл их бумажными колпачками от посторонней пыльцы, чтобы скрестить их
, как мне требовалось. И вот в тот день, когда я пришел с пыльцой и кисточкой
, чтобы положить пыльцу на пестики… Это был идеальный день, теплый, солнеч
ный, безветренный… слушай, Мартина! С подготовленных мною роз кто-то снял
бумажные колпачки! Все пропало. А начинать сначала было поздно Ц плоды н
е успели бы созреть. Я потерял год, целый год… Из-за этого чудовища!
Даниель резко перевернулся на живот. Мартина прошипела сквозь зубы «сво
лочь», как это сделала бы Мари, ее мать.
Ц Но у меня даже нет доказательств, что это он… Если бы я кому-нибудь расс
казал, мне бы не поверили. Тут надо знать, чувствовать. В школе я окунулся с
головой в лабораторную работу. Весь этот год я занимался клетками лепест
ков розы, содержащими ароматические масла. Я тебе уже рассказывал про эт
о, но мне показалось, что тебе неинтересно… Короче говоря, я хочу вывести г
ибрид, у которого был бы запах старинной розы, а форма и цвет Ц современно
й. Я хочу этого добиться путем научной гибридизации. Я не хочу скрещивать
разновидности наугад, рассчитывая на счастливую случайность. Я попробо
вал изучить происхождение и преобразование некоторых разновидностей,
которые выращивают здесь. Я стараюсь быть ученым, я не согласен, черт их де
ри, быть колдуном.
Даниель колотил руками по матрасу. Он снова был вне себя. Своей яростью он
заразил и Мартину. Луна, холодная и любопытная, чуть склонив голову, загля
дывала к ним в окно.
Ц Ты понимаешь, Ц спокойно продолжал Даниель, Ц я должен испробовать
сотни различных комбинаций искусственного опыления одного сорта други
м. На тысячах экземпляров! Не наугад, а в комбинациях, основанных на научны
х соображениях.
Даниелю показалось, что сегодня Мартина слушает его с интересом. Кто зна
ет, может быть, она увлечется тем, что составляет смысл его жизни? Как это б
ыло бы прекрасно!
Ц Чтобы добиться необходимых результатов, надо с умом скрещивать розы,
говорил он. Ц Дедушка был великий специалист по разведению роз, он даже с
оставил очень хороший каталог, классифицирующий розы по сортам, разнови
дностям и прочему, но основывался он исключительно на их внешних особенн
остях. У нас в двадцатом веке есть научные средства для определения родс
твенных видов растений: делают микроскопический анализ клеток, подсчит
ывают число хромосом. Розы, у которых одинаковое число хромосом, принадл
ежат к одному виду, и их-то и надо скрещивать между собой, чтобы получить ж
изнеспособный гибрид. Но я не буду тебя учить сейчас генетике… тебя и лун
у. Однако знай, что число 7 Ц решающее для хромосом розы и что при скрещива
нии роз женское начало доминирует в форме, а мужское начало в окраске.
Он умолк. Мартина ровно дышала рядом с ним: наверно, она давно уже заснула,
так бывает всегда, когда он говорит с ней о том, что для него главное в жизн
и, тут уж ничего не поделаешь.
Ц Ты спишь? Ц спросил он тихонько.
Ц Нет… Если у нас будет дочь, мы назовем ее Хромосома.
Даниель был счастлив, ему немного было нужно для счастья. Как хорошо она е
го знает, как она умеет его успокоить!
Ц Теперь я тебе открою секрет…
Ц Скажи скорее, Ц Мартина сгорала от любопытства, она совсем проснулас
ь.
Ц У меня здесь есть сообщник: кузен Пьеро. И я не потерял даром год! Он собр
ал одновременно со мной такую же пыльцу, как и я, подобную той, что Бернар в
ыбросил в окно. Он приготовил для опыления розы того же сорта, что выбрал я
, когда Бернар снял с них колпачки. Он не доверял Бернару. Я все делал у всех
на виду, он же действовал своей кисточкой, таясь ото всех, а после моего от
ъезда собрал в октябре плоды и посеял их семена под фальшивыми этикеткам
и, как будто бы это были те сорта, которые выращивают здесь для продажи. А к
огда семена взошли, мой Пьеро отобрал лучшие экземпляры и в феврале пере
садил их. И тогда, слушай внимательно, Мартина… Ц Даниель поднялся и торж
ественно повысил голос: Ц Тогда…
Мартина оперлась локтем на подушку, вся Ц внимание.
Ц На одном из молодых розовых кустов, Ц сказал Даниель, Ц выросших в ре
зультате тайных опылений, которыми Пьеро занимался в начале июля 1949 года,
в мае 1950 года расцвела роза! И какая роза! Она была, как негритенок, родивший
ся у белой женщины, Ц никак не скроешь срама! Это был новый гибрид, порази
тельный гибрид! И, Мартина, Ц какой аромат! Непохожий ни на один из четырн
адцати запахов роз: не лимонный, не гвоздичный, не миртовый, не чайный… У э
той розы был удивительный, непревзойденный запах Ц запах розы!…
Даниель ходил взад и вперед по неровным доскам пола.
Ц Когда Бернар обнаружил этот «срам», он пришел, говорят, в невероятную я
рость. Что это такое? Откуда это? Он побежал к отцу и, наверно, такого ему наг
оворил… Пьеро притворился, что он тут ни при чем, но отец тоже хитер, он при
жал Пьеро к стенке и обозвал его всеми именами… И это из-за каких-то неско
льких десятков розовых кустов… Просто позор! Но теперь отец не хочет упу
стить и своей выгоды. Гибрид может оказаться интересным, он это прекрасн
о видит. И вот в августе Пьеро уже с отцовского благословения привьет нов
ый гибрид к шиповнику. Окончательно будет видно, что из этого получится…
через три-четыре года. Когда имеешь дело с природой, не приходится спешит
ь. Но вдруг Бернар опять все уничтожит? Меня дрожь пробирает… и не знаю отч
его Ц от страха за розы или от ненависти к этому зловещему типу.
И верно, он дрожал, и Мартина тоже…
Ц Неужели ты думаешь, что он способен выдернуть привитые шиповники?
Ц Если он это сделает, я его убью! Ц Вдруг Даниель расхохотался. Предста
вляю себе, как я объяснял бы на суде, что я его убил из-за истории с хромосом
ами… Что это борьба за прогресс… Что Бернар Ц подлый реакционер. Для них
я был бы, наверно, сумасшедшим, который убил человека из-за двух десятков
погубленных розовых кустов. Им ни за что не понять, что это убийство Ц рез
ультат преступной страсти. Они отрубили бы мне голову. И все-таки я бы его
убил… Пойдем к окну, любимая, мне не хватает воздуха, я задыхаюсь…
Мартина подбежала к нему, они сели на подоконник открытого окна и вместе
вдыхали сочный, свежий аромат, доносившийся к ним с плантаций, словно охл
ажденный в огромном чане ночи, посеребренном луной.
Даниель декламировал:

Хафиз, стремишься к розе ты с
о страстью соловьиной,
Ты жизнью оплатить готов пыль под ногами стража роз…

Ц Я жизнью оплатить готов… любовь моя, моя красавица, моя роза…
Какая ночь, какая ночь…

XIV. Киноприключения на дому

Их насквозь пронизанный солнечными лучами медовый месяц вклинился в по
вседневную жизнь фермы, монотонную и однообразную, как само круговращен
ие солнца. Все работали, кроме них… Они жили в стороне ото всех, питались о
тдельно, и это как будто всех устраивало, на ферме все чувствовали себя ку
да свободнее без молодой мадам Даниель. «Собачья мамаша» приготовляла д
ля молодоженов лакомые блюда, считая, что обычная пища, которая готовила
сь для остальных, им не подходит. После ужина рабочие уходили Ц они не ноч
евали на ферме, Ц и дом сразу погружался на дно неподвижной безмолвной н
очи: после ухода рабочих домашние тоже куда-то исчезали.
Даниель и Мартина заполняли время любовью Ц спали, гуляли, катались на с
воей машине. Никто не вмешивался в их времяпрепровождение, не навязывал
им своего общества, не задавал вопросов. Казалось, все здесь подчинялись
раз и навсегда установленному порядку. Ни дать ни взять, пастушеская иди
ллия где у всех овечек шелковые ленточки на шейке. Однако под этой спокой
ной гладью были скрыты невидимые и неосязаемые столкновения чувств, бор
ьба страстей и противоречивых желаний. Все это придавало медовому месяц
у Мартины и Даниеля особую остроту.
Они были на страже очередного нового гибрида, пристально наблюдая за ним
, тайком посещая его под видом прогулок… Пора было заняться и новым скрещ
иванием: собрать пыльцу, подготовить розы соответствующего вида. Сообщн
ичество с Пьеро, система фальшивых этикеток… Иногда Мартине поручалось
задержать Бернара, например в воскресенье, после общей трапезы, когда по
давали кофе. Она принималась болтать о своей деревне, где они оба родилис
ь и куда Мартина и не думала заглянуть, хотя отсюда до деревни было всего к
аких-нибудь двадцать километров, и она легко могла бы съездить повидать
ся с матерью, братьями и сестрой. Но у нее не было в этом никакой потребнос
ти, да и зачем ворошить то, что уже навсегда отошло в прошлое, и кто знает, чт
о взбредет в голову Мари, когда та ее увидит… Она переслала через нотариу
са согласие на брак дочери, больше ведь от нее ничего и не требовалось. Мар
тина вспомнила ночь, когда она заблудилась в лесу, вспомнила, как продава
ла на шоссе букетики нарциссов… Бернар пожирал ее глазами, забыв про коф
е, про свидание, назначенное им в соседнем городке. Мартина, полузакрыв гл
аза, с ненавистью смотрела на него, отмечая про себя, что он, как видно, сове
ршенно оправился от того страха, который охватил его после ухода немцев,
ведь никто его и пальцем не тронул, ну обругали раз, другой и все тут Ц фра
нцузы удивительно незлопамятны. С каким-то злорадством Мартина томно не
жилась на солнце под жадным взглядом Бернара: она ему мстила. Какой дурак!
Когда Даниель вышел из тюрьмы и обнаружил Бернара на отцовской ферме, от
ец сказал ему: «Лично мне наплевать… Он работает, розы на него не жалуются
. Оставь и ты его в покое». И Даниель оставил Бернара в покое. После всего пе
режитого он торопился наверстать потерянное время, дышать, жить, учиться
… Ему было не до Бернара, он его просто не замечал. Из них двоих скорее Берн
ар был похож на человека, вышедшего из тюрьмы. «У него и до сих пор такой ви
д», Ц думала Мартина, кокетничая. с Бернаром. Среди всех работавших на фе
рме Бернар выделялся своей странной бледностью, волосы у него были корот
кие, как будто только что отросли после бритья наголо, в глазах было что-т
о пугающее, а непропорционально большие руки, казалось, так и просятся в н
аручники… Вот как рисовался Бернар ненавидящему взору Мартины. Едва пок
азался Даниель, проделавший множество тайных опытов с розами, Бернар тот
час же ушел. «Тебе незачем ходить в кино, сказала Мартина Даниелю, Ц со вс
еми этими делами у тебя и дома захватывающих приключений вполне достато
чно».
В конце концов, без этих захватывающих приключений Мартина, может быть, и
соскучилась бы от безделья, живя среди людей, трудившихся не покладая ру
к, может быть, Даниелю с Мартиной очень скоро не о чем было бы говорить нас
только разные у них интересы. Монотонная жизнь Мартины обогащалась борь
бой за осуществление мечты:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27