А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дюваль.
Рид часто поморгал, чтобы глаза привыкли к свету, и тут же увидел, что в дверях стоят двое головорезов, размахивающих устрашающе огромными ножами. За ними маячил Дюваль.
– Приготовься, любимая, – прошептал Рид.
– Вот они где! – хрипло произнес Дюваль, указывая на них. – Убейте их.
– А где же ваш напарник, Дюваль? – насмешливо спросил Рид. – Или он слишком труслив, чтобы показаться здесь, пока нанятые вами убийцы не сделают за вас грязную работу?
– Демпси сторожит снаружи.
– Да вы оба трусы, – продолжал издеваться Рид. Дюваль легонько подтолкнул наемников.
– Приказ вам известен. Возможно, они станут сопротивляться, особенно Хантхерст, но вы легко его одолеете. Я подожду за дверью. Как только покончите с ними, сразу же выходите.
Оба наемника, здоровые и неуклюжие громилы, стали угрожающе приближаться к своей добыче. Рид выждал момент и шепнул:
– Давай, Флер! Целься в того, что слева.
Все, что случилось после этого, казалось, произошло мгновенно. Оба убийцы рухнули на землю: пуля, выпущенная Флер, угодила одному из них прямо в грудь, а клинок Рида располосовал горло второго от уха до уха. В дверях показался Дюваль; на лице его застыло выражение полнейшего изумления. Рид бросился к нему, но резко остановился, как только тот достал пистолет и направил его на Флер.
Рид тут же заслонил ее собой.
– У тебя только одна пуля, Дюваль. И лучше тебе целиться прямо мне в сердце, потому что, если ты промажешь, я убью тебя.
– С такого расстояния я не промахнусь.
Рид толкнул Флер на землю и нагнулся, готовясь броситься на Дюваля. И тут началось светопреставление: со спины на Дюваля набросились двое, его пистолет выстрелил, но пуля просвистела мимо уха Рида и вонзилась в стену позади него. Рид бросился сверху на Флер, прикрывая ее собой от опасности.
Дюваль упал. Рид поднял глаза и увидел, что в дверях стоит лорд Портер.
– Заберите Дюваля и этого предателя Демпси, – процедил лорд Портер. Отвращение в его голосе было таким сильным, что, казалось, его можно пощупать. – Вы и ваша дама целы, Хантхерст? Мы приехали так быстро, как только смогли.
Рид осторожно поднялся и помог встать Флер.
– Вы не ранены, любимая?
– Я цела, – слабым голосом произнесла Флер. – Просто немного запыхалась.
Риду было наплевать, кто там на них смотрит: он заключил Флер в свои объятия и крепко поцеловал ее.
– Вы прекрасный стрелок и храбрее многих мужчин, – сказал он и снова поцеловал ее, прежде чем ответить на вопрос Портера. – Нас пуля не задела, Портер. Но приедь вы через пару минут, и было бы уже поздно. – Он переступил через тела двух наемников. – Эти мертвы. Они наемные убийцы. Что с Демпси?
– Мы схватили его. Он заплатит жизнью за то, что предал короля.
Рид вывел Флер на улицу, которую уже заливал неверный свет зарождающегося утра.
– Как вам удалось сохранить оружие, объясните позже. Подозреваю, вам не терпится отвезти свою даму домой. Ваш человек, Апдайк, и двое слуг, сопровождавших вас на встречу, ждут вас у кареты, в конце переулка. Если бы не они, мы бы не знали, где искать вас.
Когда они шли по переулку, люди Портера как раз заводили Демпси и Дюваля в ожидающий фургон.
– Благодарение Богу, вы живы! – с дрожью в голосе произнес Апдайк. – Куда вас отвезти, милорд?
– Домой, Апдайк, – ответил Рид, как только они забрались в экипаж. – За то, что вы сегодня сделали, вы все получите щедрое вознаграждение.
Апдайк закрыл дверцу и уселся на козлы рядом с Джоном. Бейтс вскочил на запятки, и карета загромыхала по мостовой.
Все произошло так быстро, что Флер все никак не могла прийти в себя. Она не могла поверить, что они с Ридом живы, а Дюваля и Демпси арестовали и везут в тюрьму.
Неожиданно темные стенки кареты поплыли, голова закружилась, ее затошнило. Содержимое желудка резко поднялось к горлу.
– Остановите экипаж!
Должно быть, Рид заметил бледность Флер, потому что он закричал, постучал в потолок, и карета остановилась.
– Мне нужно выйти!
Рид распахнул дверцу и вышел. Он протянул руки и подхватил Флер.
– Меня сейчас стошнит, – простонала Флер.
Она нагнулась и опорожнила желудок в сточную канаву. Ее рвало до тех пор, пока в желудке совсем ничего не осталось. Затем она, ослабев, упала на руки Рида.
Он протянул ей платок и поддерживал, пока она вытирала рот.
– Только не падай в обморок, любимая. Этот кошмар закончился. Предателя можно считать мертвым, да и кузена моего непременно повесят за его преступления. Он заслужил это уже за то, что сотворил с моим братом.
Флер тяжело опиралась на его руку и едва держалась на ногах; недалеко от них, заламывая руки, стоял Апдайк.
– Тебе лучше, любимая? Можем ехать домой? – спросил Рид. Флер слабо кивнула. Рид поднял ее на руки, посадил в карету и уселся рядом. – Мы готовы, Апдайк.
Апдайк закрыл дверцу и вернулся на свое место рядом с кучером.
– Меня уже не в первый раз стошнило, – призналась Флер. – В последнее время у меня постоянные проблемы с желудком, обычно по утрам. Не знаю, что со мной такое. Большую часть времени я прекрасно себя чувствую.
Рид обеспокоенно наморщил лоб.
– Как только приедем домой, пошлю Апдайка за врачом.
– Я уверена, что ничего страшного нет, – возразила Флер.
– Когда речь идет о моей будущей жене, я рисковать не намерен.
Как Рид и сказал, он послал Апдайка за врачом и попросил обеспокоенную Лизетт уложить Флер в постель, как только они вошли в дом.
Лизетт и Пег помогли Флер искупаться и подготовиться ко сну.
– Почему вы не сказали мне, что больны, моя дорогая? – суетясь вокруг Флер, спросила Лизетт.
– Моей госпоже уже не в первый раз плохо, – подала голос Пег. Лизетт встревоженно посмотрела на Флер.
– Вас и раньше тошнило? Но почему вы молчали?
– Вчера утром меня вырвало, но потом я себя хорошо чувствовала.
Лизетт и Пег обменялись понимающими взглядами.
– Ma petite, – начала Лизетт. – Возможно ли… Неужели вы…
Стук в дверь не дал ей закончить вопрос.
– Пришел врач, – крикнул из-за двери Рид. – Можно войти?
– Входите, Рид, но я правда хорошо себя чувствую.
Рид открыл дверь и пригласил войти солидного мужчину с черным чемоданчиком.
– Это доктор Филдинг. Он осмотрит Флер, чтобы проверить, не заболела ли она.
Лизетт подавила улыбку.
– Милорд, я уверена, волноваться не из-за чего.
– Пожалуйста, оставьте меня наедине с пациенткой, – попросил Филдинг, выдворил всех из спальни и закрыл за ними дверь.
Рид мерил шагами коридор возле двери, ведущей в спальню Флер; его беспокойство было почти физически ощутимым.
– Не переживайте, милорд, я уверена, Флер вовсе не больна, – успокаивала его Лизетт. – По правде говоря, мы с Пег подозреваем, что Флер…
Дверь отворилась. Доктор Филдинг вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. У Рида сердце ушло в пятки: что, если его невеста серьезно больна? Как ему пережить это?
– Как она, доктор?
– Никаких причин для беспокойства нет, милорд. Миледи в прекрасном здравии и справится с этим легко и без проблем. Я так понял, в последнее время ей многое пришлось пережить, – сокрушенно покачал головой он. – Это плохо. Очень плохо для дамы в таком деликатном положении.
Паника охватила Рида, он весь сжался.
– Насколько все серьезно?
Врач улыбнулся.
– Большинство людей сочли бы такое состояние Божьим благословением. Следите за тем, чтобы она не нервничала, хорошо отдыхала и умеренно двигалась. – Он серьезно посмотрел на Рида. – Вы ведь твердо намерены жениться на ней?
– Разумеется, как только все подготовим к свадьбе.
Врач наклонился к его уху.
– Думаю, лучше бы вам поспешить. По моим оценкам, ваша невеста на втором месяце беременности.
Рид невольно отшатнулся.
– Флер беременна? Она носит моего ребенка?
Он услышал, как захихикали Лизетт и Пег, и понял, что они уже давно обо всем догадались.
Рид схватил врача за руку и стал трясти ее.
– Спасибо вам, доктор. Апдайк проводит вас и заплатит вам за визит, включая небольшую надбавку за то, что вы так быстро приехали.
Сломя голову он бросился к Флер, захлопнув за собой дверь. Она сидела на кровати, и ее лицо освещала мечтательная улыбка.
– Доктор уже сообщил вам новость? – спросила она, не скрывая своего восторга.
Рид внимательно посмотрел на ее лицо. Оно светилось от счастья, и никто бы не подумал, что графиня совсем недавно прошла через ужасные испытания. Ни следа не осталось от слабости и тошноты, которые мучили ее буквально час тому назад. Он в три длинных прыжка добрался до кровати и прижал к себе любимую.
– Сообщил. Разве я не говорил, что все ваши страхи по поводу бесплодия преждевременны, что, возможно, детей не мог иметь Пьер?
– Я так счастлива, что смогу подарить вам наследника! – прошептала Флер.
– Я счастлив уже оттого, что женюсь на вас. Я люблю вас, Флер. И для меня не имело значения, можете ли вы родить. Вот что вы значите для меня.
И в подтверждение своих слов он наклонился и поцеловал ее в губы. Его так переполняли эмоции, что ему с трудом удалось удержать слезы, так и норовившие политься из глаз. А Флер и не пыталась сдерживать их. Щеки ее мгновенно стали мокрыми.
Рид нежно, подушечками пальцев смахнул слезинки с ее лица.
– Не плачьте, милая.
– Это слезы счастья. Я так вас люблю! Мне страшно подумать, что я чуть было не прогнала вас.
Рид усмехнулся.
– Я не собирался никуда уходить. Вы бы не смогли прогнать меня, что бы вы ни сделали или ни сказали. – Он снова уложил ее на подушки. – А теперь, любимая, вам необходимо отдохнуть. Пег принесет вам поднос с едой, а затем я хочу, чтобы вы поспали. Пока вы будете спать, я доложу обо всем, что произошло, Портеру. Затем я намерен получить разрешение на венчание без церковного оглашения и загляну к бабушке, чтобы пригласить ее на свадьбу. Вы не против, если мы обвенчаемся послезавтра?
Флер счастливо вздохнула.
– Звучит чудесно. Но разве вы успеете все организовать за такое короткое время?
Рид рассмеялся.
– Да – благодаря настойчивости и большому везению.
Пег постучалась в дверь и просунула голову в комнату.
– Кухарка приготовила для миледи то, что наверняка разбудит ее аппетит.
– Заходи, Пег. Я уже ухожу. Проследи, чтобы леди Флер съела все, что будет лежать на ее тарелке: мы же не хотим, чтобы у нее случился голодный обморок? А затем пусть отдыхает.
Рид запечатлел нежный поцелуй на лбу Флер и вышел.
Лорд Портер внимательно выслушал рассказ Рида о последних событиях и выразил ему свою благодарность за помощь в поимке предателя и шпиона. Он сообщил Риду, что и Дюваль, и Демпси, скорее всего, будут повешены за свои преступления. Рид пригласил Портера на свадьбу, которая должна была состояться через день, и попрощался.
Для человека, не стесненного в средствах, получить разрешение на венчание без церковного оглашения оказалось совсем не сложно. Вскоре разрешение уже лежало в кармане сюртука Рида, он договорился со священником о проведении церемонии венчания и отправился с визитом к бабушке.
Его без промедления провели в гостиную. Бабушка тепло поприветствовала его и протянула ему руку для поцелуя.
– Дорогой мой мальчик, ты меня совершенно забыл. Ты привез с собой невесту? Мы с ней должны спланировать, как все будет происходить на вашей свадьбе.
Рид чмокнул бабушку в сморщенную щеку, подвинул к себе кресло и сел рядом с ней.
– Я должен сообщить вам удивительные известия, бабушка. Некоторые из них печальные, но большинство приятные.
Пожилая дама устало посмотрела на него:
– Не интригуй меня. Что за известия?
– Галлар Дюваль нанял головорезов, чтобы расправиться со мной. Он хотел заполучить титул. Ему это не удалось, и теперь он в тюрьме. Человек, предавший меня во Франции, тоже под стражей. Все кончено, бабушка. Я могу жениться на любимой женщине и жить с ней долго и счастливо. Моя служба королю закончена. С этой минуты я посвящу себя поместью и своей семье.
Бабушка потрясенно покачала головой.
– Я никогда по-настоящему не доверяла этому французу. Пожалуйста, не рассказывай мне детали махинаций Дюваля – боюсь, мое бедное сердце этого не вынесет.
– Вы готовы услышать хорошие новости? – широко улыбаясь, спросил Рид. Бабушка кивнула. – Мы с Флер венчаемся в Хантхерсте послезавтра. Гостей будет немного – только вы, Лизетт, лорд Портер и слуги. Вы ведь придете, правда?
Бабушка непонимающе посмотрела на него.
– К чему такая спешка? Мне так хотелось спланировать роскошное торжество!
Рид прочистил горло, чтобы сообщить бабушке самое главное.
– Нам приходится спешить, бабушка.
В глазах пожилой дамы вспыхнули озорные огоньки.
– Ах вот оно что! Теперь я понимаю. Вы с невестой несколько упредили события, и последствия не заставили себя ждать. – Она кокетливо похлопала его по руке. – Ах ты, хитрюга. А я-то боялась, что твоя возлюбленная не может иметь детей! Оказывается, ей просто не попался подходящий партнер. Ничто, кроме смерти, не помешает мне присутствовать на твоей свадьбе, дорогой мальчик.
Рид откланялся: ему не терпелось вернуться к Флер. Когда он вошел, Флер сидела в своей спальне, возле камина. Выглядела она отдохнувшей и просто сияла, к огромному облегчению жениха.
– Я попросил Апдайка подать сегодня ужин в твою спальню. Ты не против? – заботливо поинтересовался Рид.
– Конечно, – вздохнула она. – Ты заехал к бабушке?
– Да, сразу после того как получил специальное разрешение и договорился со священником. Бабушка немного расстроилась, что мы не дали ей организовать великолепный праздник, но она быстро успокоилась. Она безумно рада за нас. Я также пригласил лорда Портера. Может, ты хотела бы еще кого-то пригласить?
В темных глазах Флер появился озорной огонек.
– Я бы хотела пригласить леди Хелен и леди Вайолет.
– Но почему? Они изо всех сил старались разрушить наши отношения.
– Но им это не удалось. Не вини меня за то, что мне хочется немного похвастаться.
– Я позабочусь о том, чтобы они получили приглашения. Я могу еще что-нибудь для тебя сделать?
– О да, – прерывисто дыша, сказала Флер. – Люби меня, Рид. Мне этого сейчас так не хватает!
Рида не пришлось просить дважды: он любил ее со всей страстностью своей натуры, всем сердцем и душой, каждой частичкой своего существа.
Флер отвечала ему тем же, и сердце ее таяло от счастья. Картины ее будущего с Ридом и лица их детей, которые непременно появятся, мелькали перед ее внутренним взором, вызывая ощущение бесконечной гармонии и любви.
Эпилог
В день свадьбы все происходило как по заказу: каким-то чудом утром Флер не тошнило, а солнце светило ярко-ярко, и на небе не было ни облачка. Церемония венчания, к счастью, прошла быстро, и они смогли сразу же приступить к восхитительному завтраку.
Пока их венчали и даже во время завтрака бабушка восторженно улыбалась. Перед церемонией она успела шепнуть Флер, что надеется прожить достаточно долго, чтобы увидеть рождение наследника. Эта фраза вызвала у нее на глазах слезы – она вспомнила о преждевременной кончине Джейсона, но ощущение счастья вскоре взяло верх над печалью.
Рид не собирался сообщать бабушке о том, что Дюваль ускорил кончину Джейсона, так как сомневался, что пожилая дама стойко перенесет такое известие. Но Портер обо всем знал, и это непременно откроется на суде над Дювалем. Что касается леди Хелен, то на свадьбе никто ни на секунду не усомнился в том, что они с Флер – лучшие подруги. Хелен оказалась в довольно-таки неловкой ситуации: ее дружба с Галларом Дювалем в свете последних событий вызвала бурное обсуждение у досужих сплетниц. Ей пришлось вести себя просто идеально. Леди Вайолет предпочла на свадьбе не появляться.
Флер и Рид планировали переехать в деревню на следующий же день и там ожидать рождения ребенка. Когда той ночью они рука об руку вошли в великолепно убранную спальню для новобрачных, Рид сделал своей жене свадебный подарок: он преподнес ей те самые драгоценности, которые якобы заложил. От такой заботливости и щедрости супруга у Флер на глаза навернулись слезы, но Рид быстро осушил их поцелуями.
Семь месяцев спустя на свет появился сын Рида и Флер – в торжественной обстановке и не причинив особых мучений матери. Три недели спустя при крещении новому виконту дали имя Джейсон Эдуард. В Хантхерст-Парке в его честь организовали великолепное празднество, а друзья и домочадцы пировали и веселились до поздней ночи.
Но больше всех радовалась бабушка: она наконец получила то, чего так желала, – она дожила до появления на свет своего правнука и наследника титула. В этот счастливейший из дней она даже не подозревала, что проживет достаточно долго, чтобы увидеть еще двух сыновей этой красивой супружеской пары.
Держась за руки, счастливые родители попрощались с гостями и поднялись по лестнице в спальню, где отпраздновали крещение первенца тем, что занялись любовью.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34