А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Флер заинтересовалась, свидетелем чего она только что стала, но прикусила язык: вскоре все и так выяснится.
– Поскольку мы ваши гости, может, стоит отказаться от излишней официальности, – рискнула предложить Флер. – Мне было бы приятно, если бы вы стали называть меня Флер, и я знаю, что Лизетт тоже предпочитает подобное обращение.
– Разумеется, – согласилась с ней Хелен. – А нас вы можете звать Хелен и Вайолет.
– Дюваль, вы и дамы нас простите, но я покажу нашим гостям дом. К тому же я не хочу задерживать вас – вы ведь собирались пройтись по магазинам.
И с этими словами он вывел Флер и Лизетт из гостиной.
– Все прошло довольно неплохо, – заметил Рид, как только они вышли.
Флер кивнула.
– Но разве вам не кажется странным, что Дюваль словно приклеился к Хелен и Вайолет?
– Лучше уж он, чем я, – парировал Рид. Флер решила оставить свои догадки при себе.
Рид водил их по особняку, объясняя назначение всех помещений, мимо которых они проходили. На первом этаже располагались гостиная, столовая, огромный бальный зал, комната для завтраков, прекрасно оборудованная библиотека и кабинет. Современная, содержащаяся в образцовом порядке кухня и столовая для слуг находились в задней части дома и соединялись с другими этажами черной лестницей. Второй этаж разделялся на восточное и западное крыло. В каждом крыле было по пять спален. На последнем этаже находились исключительно спальни слуг.
– Как же мне тут не заблудиться? – вслух посетовала Флер.
– На каждом этаже есть лакеи, они покажут вам дорогу, – ответил Рид. – Этот дом построил мой дед, а отец и брат достраивали его. У нас даже есть туалеты со сливными бачками в каждом крыле и современная водопроводная система.
– Потрясающе! – воскликнула Флер, бросив беглый взгляд в один из туалетов. – В нашем замке таких удобств не было, хотя он и был довольно большим.
Рид остановился перед дверью в восточном крыле и распахнул ее настежь:
– Вот твоя спальня, Лизетт. Можешь остаться здесь и отдохнуть или пойти познакомиться со слугами – они сейчас все внизу. Я знаю, ты с ними быстро найдешь общий язык.
Лизетт просияла.
– Вы меня раскусили, милорд. Может, я и ваша гостья, но такое великосветское общество меня смущает.
– Сначала я покажу тебе спальню Флер, а затем можешь заняться, чем заблагорассудится. Ты потом найдешь дорогу в кухню и в столовую для прислуги?
Лизетт кивнула, и они пошли дальше, в западное крыло, к спальне Флер. Рид открыл и придержал перед дамами дверь, пропуская их вперед. В комнате уже находилась Пег, она как раз доставала очередную шляпку из большой коробки.
– Спальня просто прекрасна, – отметила Флер, восхищенно разглядывая нежно-розовые драпировки, набивные обои и элегантную мебель. Тут ее взгляд наткнулся на занятую распаковкой вещей Пег. – Это что – все мне?
– Похоже, мадам Генриетта выполнила обещание сшить несколько нарядов в течение недели. Остальные прибудут в ближайшие дни.
Флер нахмурилась.
– Не припоминаю, чтобы заказывала столько платьев.
– Вы и не заказывали, я это сделал за вас, – сказал Рид. Флер недовольно наморщила лоб.
– Я верну вам все, до последнего фартинга. Я хотела бы открыть банковский счет сегодня же, если это возможно. Пора мне уже купить платья и всякие мелочи для Лизетт.
– Думаю, это можно устроить. Поговорим об этом после легкого обеда? Мне нужно ненадолго выйти, но я вернусь как раз вовремя, чтобы отобедать с вами. Если вам что-нибудь понадобится, просто позвоните.
Лизетт решила остаться с Флер и Пег и помочь им распаковывать новые вещи. Компаньонка вскрикивала от восторга каждый раз, когда доставала очередные чулки из тончайшего шелка, полупрозрачную сорочку, шелковый пеньюар, теплый купальный халат и куда большее количество платьев, чем Флер, насколько она помнила, заказала. Ко всей этой роскоши добавились амазонка и сапожки, хотя у Флер и не было лошади, а также шляпки и туфли, подобранные для каждого наряда.
Разобрав вещи, Лизетт и Пег пошли обедать с прислугой, а Флер освежилась и отправилась в столовую.
Рид уже был на пути к дому: приближалось время обеда, а он обещал Флер, что они пообедают вместе. Он ехал по улице верхом на Эбоните, когда услышал позади себя стук колес дилижанса, приближающегося слишком быстро для такого интенсивного дорожного движения. Сначала Рид не обратил на это должного внимания, но, услышав крики и проклятия, оглянулся и увидел, что дилижанс преследует его, заставляя бросаться врассыпную пешеходов, всадников и транспорт. Молочнику, ведущему в поводу дойную корову, пришлось вообще перейти на тротуар: на переполненной дороге было слишком мало места для маневра.
– Прочь с дороги! – закричал Рид.
Пришпорив Эбонита, он пустил его в галоп. Оглянувшись через плечо, он увидел, что дилижанс ударил в бок телегу и перевернул ее, но упорно продолжает преследование. Ему стало очевидно, что это – очередное нападение на него.
Дилижанс уже почти настиг его. Рид осознал, что если и дальше будет лететь по прямой сломя голову, то могут пострадать или даже погибнуть люди. Его мозг начал лихорадочно искать путь к спасению. Впереди замаячил перекресток. Не задумываясь ни на секунду, Рид резко повернул лошадь вправо и вылетел на другую, менее оживленную улицу. Дилижанс последовал за ним. И тут он увидел то, что ему было нужно: узкий переулок, в который лошадь пройдет, а дилижанс – нет.
Не колеблясь, Рид направил Эбонита прямо в узкое жерло переулка. Понимая, что дилижанс за ним не последует, он пустил лошадь шагом и стал тщательно выбирать дорогу среди валяющегося под ногами мусора. Наконец он выбрался на другую улицу. Оглянувшись, Рид с облегчением отметил, что оторвался от преследования. У него ушла минута на то, чтобы понять, где он находится, после чего отправился домой, на Парк-авеню.
Когда Рид вошел в столовую, Флер радостно улыбнулась ему.
– Вы давно ждете меня? – спросил он, улыбнувшись в ответ.
– Не очень, – она нахмурилась. – Вы запыхались. Что случилось?
– Ничего, правда, ничего, – ответил он, садясь за стол и беря салфетку.
– Я вам не верю. Могли бы и рассказать мне. Вы же знаете: я от вас не отстану, пока не добьюсь своего.
– Но ведь действительно ничего не случилось, – настаивал Рид, не желая отвечать на ее вопрос. – Просто неприятное происшествие на дороге.
Вошел лакей и поставил перед ними холодные закуски.
– На вас снова было совершено покушение? – не отставала Флер.
– Можно и так сказать. Впрочем, я справился. Забудьте об этом, Флер. А где Лизетт?
– Как только мы будем готовы ехать, она присоединится к нам, – ответила Флер, взяла кусочек копченого лосося, задумчиво прожевала его и проглотила. Затем решила сменить тему. – Мне понадобятся деньги, которые вы выручили за мои драгоценности. Я хочу положить их в банк вместе с суммой, подаренной мне лордом Портером.
– Помимо других дел сегодня утром, я занялся и этим: я оставил деньги за ваши украшения в сейфе в моем холостяцком жилище, и мне пришлось за ними съездить.
Они закончили обед в тишине, хотя на языке у Флер вертелось множество вопросов: Рид казался рассеянным, и она не решилась требовать от него ответов. Когда они спустились в холл, Лизетт уже ждала их.
– Я принесла вашу шляпку, – сказала она. – Если вы готовы, мы можем ехать.
– Экипаж подан, – объявил Хьюз.
Флер вздохнула с облегчением, когда Рид сел в карету после того, как помог устроиться им с Лизетт. Похоже, он все еще не осознавал, что его жизни угрожает опасность, а если и осознавал, то ничего не желал предпринимать для своей защиты.
Поход по магазинам оказался очень удачным, а еще Флер открыла банковский счет, положила на него деньги и разместила у мадам Генриетты заказ на новый гардероб для Лизетт.
Следующий день Флер провела в блаженном безделье. Поскольку она чувствовала себя неловко в обществе Хелен и Вайолет, то старалась проводить с ними как можно меньше времени. Галлар Дюваль словно поселился в особняке: накануне вечером он остался ужинать с ними и не уходил до тех пор, пока Рид не стал делать прозрачные намеки на то, что для визитов время позднее. Флер показалось, что француз слишком уж интересуется тем, когда именно Рид приходит и уходит. И ей это не нравилось.
Лишь волей случая она узнала, что ее комната соединяется со спальней Рида. Неудивительно, что Хелен хотела поселить ее в зеленой комнате, а не в очаровательной розовой спальне, которую Флер сейчас занимала. Флер не замечала двери между спальнями, пока не стала готовиться ко сну вечером первого дня. Ее одолело любопытство, и она открыла дверь, чтобы посмотреть, куда та ведет. Она сразу же поняла, что очутилась в апартаментах хозяина дома: спальня была в два раза больше, чем у нее, и выполнена в темных тонах; у одной стены стояла огромная кровать, окруженная массивной мебелью.
– А я все гадал, когда же вы заметите эту дверь, – раздался голос Рида из противоположного конца спальни. Он неожиданно появился из небольшого алькова, по предположению Флер, служившего для переодеваний. На нем был халат, слегка прихваченный на талии поясом. Он был босиком, а волосы его были влажными после ванны и взъерошенными.
– Немудрено, что Вайолет так противилась подобному размещению гостей. Зачем вы поселили меня в спальне, смежной с вашей?
Рид сделал три огромных шага, оказался прямо перед ней и заключил ее в объятия.
– Вы же прекрасно знаете, зачем. Кроме того, Вайолет не смеет указывать, что мне следует делать, а что – нет.
– Даже глупец заметил бы, как сильно она вас ко мне ревнует.
– У нее нет причин для этого: мне она не интересна.
– Но она может подарить вам ребенка, в котором вы так нуждаетесь.
– Я не тороплюсь с женитьбой, – заявил он, крепче сжимая ее в объятиях.
Флер резко оттолкнула его.
– Я хотела бы обсудить с вами кое-что, так почему бы не сделать это прямо сейчас? – она глубоко вдохнула, стараясь успокоиться. – Я допускаю, что Галлар Дюваль может быть замешан в покушениях на вашу жизнь.
Рид открыл было рот, желая возразить, но Флер приложила палец к его губам:
– Не отрицайте, вчера вы снова лишь чудом избежали гибели.
– Серьезной опасности не было. Забудьте о Дювале. Я уверен: предатель – один из агентов Портера, – он снова потянулся к Флер, но она ловко увернулась.
– Я не доверяю Дювалю. Он вовсе не случайно ищет расположения Хелен.
– Разумеется. В конце концов, он родственник. Хелен сказала мне, что он ей очень помог во время болезни Джейсона и после его смерти, когда она осталась одна-одинешенька.
– А вам не кажется странным, что он появился в вашем поместье сразу же после вашего исчезновения?
– Он ведь эмигрант, а они постоянно появляются в Англии. Да я и сам помог некоторым бежать из Франции.
– Но… я все равно думаю…
– Вы слишком много думаете, – заявил Рид, рывком притягивая ее к себе.
Его поцелуй заставил ее забыть обо всем, кроме его вкуса, его запаха и его прикосновений.
Флер не покидала спальни Рида, пока он незадолго до рассвета не отнес ее в розовую комнату и не уложил в постель.
Когда на следующее утро она спустилась к завтраку, ее мечтательное выражение лица, замутненные страстью глаза и опухшие губы были достаточным доказательством того, что произошло ночью в спальне Рида. К несчастью, Вайолет заметила это и возмутилась.
– Рид только мой, слышишь? – прошипела она на ухо Флер. – Ты его не получишь.
Глава тринадцатая
Флер решила было, что ослышалась, но, бросив на Вайолет быстрый взгляд, поняла, что не ошиблась: злоба слишком явно читалась на лице женщины, чтобы спутать ее с другим чувством.
Проигнорировав ядовитое замечание, Флер наполнила едой тарелку, отнесла ее к столу и села рядом с Лизетт. Подчеркнуто не обращая на них внимания, Хелен и Вайолет принялись оживленно обсуждать последние сплетни.
– Осторожнее вон с той, – прошептала Лизетт, мотнув головой в сторону Вайолет. – Я все слышала.
Через несколько минут в комнату вошел Рид, и Вайолет все свое внимание направила на него, жеманно хлопая ресницами и то и дело прикасаясь к его руке. Флер отвернулась, испытывая сильное отвращение к такому откровенному заигрыванию.
Они все еще сидели в комнате для завтраков, когда дворецкий объявил о прибытии Галлара Дюваля.
– Хотя время для визитов несколько раннее, все равно присоединяйтесь к нам, Дюваль, – натянуто произнес Рид.
– Простите, mon ami, – извинился Дюваль, – но я должен сообщить вам весьма любопытные новости.
– Пожалуйста, присоединяйтесь, – настаивала Хелен. – В конце концов, вы ведь тоже член семьи.
– Действительно, – поддержал ее Рид. – Берите тарелку. Еще один человек не лишний.
Дюваль не стал ждать повторного приглашения: он положил себе на тарелку еды с буфета и занял свободное место рядом с Флер.
– И каковы же новости, месье Дюваль? – вежливо спросила Флер. – Надеюсь, приятные?
– Я только что узнал, что вдовствующая графния Хантхерст устраивает суаре для моих соотечественников, покинувших бунтующую Францию и сейчас проживающих в Лондоне. Она очень сочувствует нашему трудному положению.
Рид положил приборы и отодвинул от себя пустую тарелку.
– Бабушка сочувствует эмигрантам из-за наших французских родственников по отцовской линии.
– Как бы то ни было, я хочу, чтобы вы знали – я обязательно приду; надеюсь и вас там увидеть.
– А знаете, – задумчиво произнесла Хелен, наклонив голову в сторону Дюваля, – не понимаю, почему бы вам не поселиться здесь, с нами, как тогда, в деревне. Вы приходитесь Риду кузеном, пусть и дальним, и при этом снимаете комнату в довольно неприятном районе Лондона.
– О, non, я не могу…
– Разумеется можете. Не так ли, Рид?
Лизетт и Флер обменялись красноречивыми взглядами, без слов передав друг другу свое отношению к переезду Дюваля в особняк. Флер не доверяла этому французу, очевидно, Лизетт так же к нему относилась. Объяснить, чем вызвано такое недоверие, Флер не могла, но избавиться от ощущения, что с этим родственничком что-то не так, у нее не получалось.
Рид послал Хелен взгляд, который можно было назвать скорее осуждающим, чем одобрительным.
Однако Дюваль сам развязал этот узел:
– Non, non, я совершенно не хочу мешать вам. Моя квартира меня вполне устраивает, да и живу я среди близких по духу людей. Но все равно благодарю за любезное приглашение. Я пришел, чтобы спросить, не нужны ли дамам услуги сопровождающего.
– Поскольку я иду на суаре, устраиваемое бабушкой, сопровождать их буду я, – заявил Рид.
– C'est si bon. Но если я вдруг понадоблюсь – только позовите, – Дюваль вытер рот салфеткой и встал. – А теперь я вынужден попрощаться с вами. – Услышав это, Рид тоже встал. – Non, non, кузен, не вставайте. Я найду выход, уверяю вас.
Рид выждал, пока Дюваль удалится, и только тогда обратился к Хелен:
– У вас нет никакого права приглашать кого-то жить в моем доме, не обсудив это прежде со мной.
Хелен пожала плечами.
– Раньше этот дом был моим. Кроме того, так уж случилось, что мне нравится общество Галлара.
– В таком случае наслаждайтесь его обществом вне этого дома. Если он нуждается в материальной помощи, я помогу ему, потому что мы родственники, но мое гостеприимство на этом заканчивается, – он оттолкнул кресло. – Прошу меня простить, у меня назначена встреча.
«Хорошо, – подумала Флер, – Рид не больше, чем я, доверяет Дювалю».
– Будьте осторожнее, – предупредила она Рида, когда он задержался у двери и посмотрел на нее.
Ничего не ответив, он вышел.
– Что это сейчас было? – ядовито поинтересовалась Вайолет. Флер пожала плечами.
– Я просто хочу, чтобы он не рисковал. На него уже дважды покушались, и возможно, опасность еще не миновала.
– Рид может сам о себе позаботиться, – заявила Хелен, небрежно отмахнувшись от слов Флер.
– Но я еще лучше позабочусь о нем, когда стану графиней Хантхерст, – промурлыкала Вайолет.
– Я знаю, что ты на это надеешься, дорогая, – заметила Хелен. – И я уверена: ты получишь то, чего так хочешь.
– Простите, Вайолет, – не выдержала Флер. – А Риду известно о вашем желании выйти за него замуж? Разве не ему решать?
Вайолет наградила ее враждебным взглядом, а на ее вопрос ответила Хелен:
– Мужчины редко знают, чего на самом деле хотят. Бабушка Рида очень хочет, чтобы он поскорее женился и произвел на свет наследника, и всем известно, что ей нравится Вайолет. У моей сестры есть все необходимое: и родословная, и огромное состояние – она идеально подходит Риду.
Флер предпочла не отвечать: ее мнение, похоже, ничего для них не значило. Поэтому она извинилась, встала и вышла из комнаты. Лизетт последовала ее примеру.
– Какое платье вы намерены надеть на суаре? – спросила компаньонка, когда они поднимались по лестнице в комнату Флер.
– Думаю, бледно-розовое. Его доставили вчера.
Время понеслось с необычайной скоростью. Пока Лизетт что-то говорила, мысли Флер обратились к Риду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34