А-П

П-Я

 

Она решила, что всему виной его рана, невольной причиной которой явилась она сама.— Я же сказала, извини, — пробормотала она, потупившись.— Это Джош во всем виноват, — вступилась за подругу Хани.— Не я, а Амиго, — выговорил мальчик дрожащими губами. — Я не хотел, чтобы его убили.— Женщинам, детям и собакам не место в отряде погонщиков, — заключил Флинт.Первым оказался у фургона Клив. За ним спешила Мод.— Сильно ранен?— Пустяки. Царапина.— А Люк? Кто-нибудь видел Люка? — спросила встревоженная Хани.— Получил стрелу в ногу, — ответил Клив. В ответ на сдержанные рыдания женщины обнял ее за плечи и добавил: — Джой и Джеб сейчас его привезут. С ним будет все в порядке, сестренка.— Слава Богу! — выдохнула Хани и уронила голову Кливу на грудь.У Флинта тоже словно гора с плеч свалилась, когда он узнал, что старший брат жив.— Сколько лошадей им удалось увести?— Всего три, — отозвался Клив. — Я нашел неплохое укрытие и отпугивал краснокожих, пока не подоспели Джой и Джеб.— Идемте-ка к огню, — прервала их разговор Мод и потянула Флинта за здоровую руку. — А то изойдешь здесь кровью, пока мы треплемся. — И, осмотрев на свету рану, уверенно заявила: — Родился в рубашке, малыш. Живуч, как кошка! Но нужно промыть и перебинтовать, — и, промокнув кровь, плеснула на рану виски. — Заживет куда быстрее, если сделать пару стежков.— Никаких стежков! — в ужасе встрепенулся Флинт.— Не реви, точно бык, которого кастрируют, — рассмеялась кухарка. — Вот уж никак не думала, что от нескольких уколов иглой у тебя поджилки затрясутся!— Нечего меня колоть! На мне и так все быстро заживает.— Ладно, тогда пусть девочка тебя перевяжет. — И она передала Гарнет смотанный бинт.Гарнет быстро обработала рану, помогла Флинту натянуть рубашку и, несмотря на его протесты, приладила руку на перевязи.— Подержи до утра, чтобы не беспокоить плечо.— Пойду сварю кофе, — объявила Мод. — Не думаю, чтобы сегодня кому-нибудь из нас пришло в голову сомкнуть глаза.— Я тебе помогу, — предложила Гарнет. — А Хани подождет здесь, пока привезут Люка.Кофейник уже булькал на огне, когда в сопровождении Джеба и Джоя в лагере появился старший Маккен-зи. Молодые ковбои помогли сойти ему с лошади. Он повел плечами, давая понять, что их заботливые руки больше не нужны, опустился на землю и лег на одеяло. Хани тут же устроилась рядом.— Надеюсь, у тебя хватило ума не двигать ногой, пока не выяснилось, что стрела не отравлена? — заметил Флинт.Люк бросил быстрый взгляд на его плечо:— Ты ранен?— Ерунда. Задело ножом.— Ладно, пора вынимать эту чертову стрелу. — Люк повернулся к Кливу.Все сгрудились вокруг старшего Маккензи. Клив достал нож, заточенным острием провел по шву джинсов и раздвинул ткань. К счастью, стрела не задела кость и торчала из мякоти бедра. Клив отрезал древко с оперением и поднял на Люка глаза.— Должен тебя предупредить, братец, что мне впервые приходится вынимать из человека стрелу.— Дай-ка мне, — попросила Мод. — Я в своей жизни стрел навынималась.— Тогда за дело. — На лице у Клива читалось явное облегчение. — Я тебе уступаю.Мод склонилась над раной.— Видала и похуже. Но и в этой придется покопаться, — заключила она.— Уж представляю, — буркнул Люк и хрипло добавил: — Где-то здесь валялась бутылка виски.— Сейчас принесу. — Гарнет поспешила к фургону.— И захвати тот маленький нож, которым мы чистим картошку! — крикнула ей вдогонку Мод.Первым делом она нагрела его на костре и выждала, пока Люк не сделает несколько больших глотков виски.— Я готов — лучше не бывает, — попытался улыбнуться он. Отдал бутылку Кливу и, откинувшись на спину, устроился головой на коленях у жены.— Ребята, подержите его покрепче, — попросила Мод. Братья Бун навалились на ноги. Клив взялся за правое плечо, а Флинт, скинув перевязь, — за левое. Хани взяла за руки и стиснула их своими ладонями. Она мужественно улыбалась, хотя на глазах у нее засверкали слезы.Мод отхлебнула виски и отдала бутылку Гарнет.— Не выпейте все — оставьте на рану, — пошутила та, стараясь разрядить обстановку.Мод глубоко вздохнула и принялась острием ножа выковыривать наконечник. Лоб Люка мгновенно покрылся испариной, пальцы в нечеловеческом усилии вцепились в ладони Хани.— Девочка, вытирай кровь, — проговорила Мод, и Гарнет тут же промокнула рану салфеткой.— Люк, похоже, стрела никак не хочет с тобой расставаться.— Замечал, Флинт? — прохрипел Люк сквозь сжатые зубы. — Наш младший братец всегда выходит из таких переделок без единой царапины.— Это потому, что у меня хватает здравого смысла пригнуться, — отозвался Клив. — В отличие от старших братьев я не полагаюсь на защиту богов.— И само собой, у тебя на это есть все ос… Черт подери, Мод! — выкрикнул Люк. — Кончай уж скорей! — Четверо мужчин еле сдерживали содрогавшегося от боли богатыря.— Сейчас, сейчас, сынок. — Лоб кухарки тоже заливал пот, и ее руки дрожали. — Потерпи. Ну еще разок.Мужчины снова навалились на Люка, а Хани тихонько попросила:— Еще немного, родной.Нож Мод проник глубже, и Люк внезапно замер.— Люк! Люк! Миленький! — отчаянно закричала Хани.— С ним все в порядке, сестричка, — успокоил ее Флинт. — Просто отключился, — и облегченно переглянулся с Кливом.— Ну вот! — победно воскликнула кухарка. В ее руке поблескивал наконечник стрелы. — Теперь принимайся за дело ты. — И она устало кивнула Гарнет.Та тотчас залила рану вие»и и наложила повязку, а Мод в изнеможении опустилась на землю рядом с Джошем.С тех пор как привезли раненого, окровавленного отца, мальчик оцепенел от страха и сидел с широко открытыми глазами, крепко прижимая к себе собаку.— Видишь, Амиго, я тебе говорил, что с папой будет все в порядке, — проговорил он срывающимся голосом и бросился к матери.— Все будет в порядке, — повторила Хани и, обняв сына, притянула его к груди.Когда некоторое время спустя Люк очнулся, Гарнет уже аккуратно перебинтовала его бедро. Хани склонилась и нежно поцеловала в губы.Люк улыбнулся жене и сыну:— Эй, чего это вы оба такие мрачные?Затем закрыл глаза и вскоре заснул. Глава 24 День проходил за днем, а маленький отряд все ехал по бескрайним прериям, где однообразие бурой травы лишь изредка сменялось высоким открытым холмом.В последнюю неделю июня, через тридцать пять дней после начала путешествия, очи переправились через реку Симаррон и оказались в Канзасе. Позади остались территории индейских племен и опасность нападения краснокожих. Раны мужчин поджили, и все выглядели хотя и уставшими, но вполне здоровыми. Обычно веснушчатая белая кожа Гарнет стала золотистой.Кроме той, давней недели дождей, погода стояла солнечная и приятная; по пути встречалось вдоволь водопоев и сочная трава для скота.Через неделю, после того как отряд въехал в Канзас, им впервые попалось стадо диких буйволов. Животных были многие тысячи, и Гарнет пришлось нацепить на лицо повязку, потому что запах от буйволов был гораздо сильнее, чем от домашнего скота. Ветер дул со стороны диких быков, и они не почувствовали присутствия домашних коров. Несмотря на их исполинские размеры, Гарнет показалось, что эти великаны были начисто лишены инстинкта самосохранения. И тем не менее она ощутила страх и успокоилась, только когда стадо гигантских животных тихо-мирно осталось далеко позади.Опасность нападения киова миновала, и настроение у всех заметно поднялось. У членов отряда возникло теплое чувство товарищества — у всех, за исключением Гарнет и Флинта: между ними словно черная кошка пробежала.Поскольку набеги индейцев отряду больше не грозили, Флинт большей частью оставался при стаде и ехал впереди, лишь на несколько часов исчезая для разведки пастбищ.Гарнет так и не решила, сообщить ему о ребенке или нет, и поэтому старательно избегала оставаться с ним наедине. С ночи накануне переправы через Ред-Ривер они ни разу не были вместе. Но с каждым разом, когда встречались их взгляды, напряжение росло, и Гарнет понимала, что объяснение неминуемо.Тем вечером она все еще ощущала запах диких буйволов и отчаянно старалась сосредоточиться на чтении книги о Кожаном Чулке, позаимствованной у Джоша, но то и дело переводила глаза со страницы на Флинта, который с чашкой кофе устроился у походной кухни.Все остальные, кроме отправившегося на ночное дежурство Джоя, расселись у костра. Хани наигрывала на гитаре мелодию про мушку с голубым хоботком и весело подпевала вместе с Джебом. А Джош сидел на коленях у отца, и они хлопали в такт музыке в ладоши.Подстраиваясь к ритму, к Гарнет подошел Клив.— Хорошая музыка. Давай встряхнемся. — Схватив за руку, он поднял молодую женщину на ноги и закружил в танце. Гарнет постепенно оттаяла и невольно заразилась его неудержимым весельем. Их примеру последовали Мод и Джеб, и вся четверка пустилась в залихватский пляс.Флинт не отрывал взгляда от Гарнет. Она смеялась и то прижималась к Кливу, то откидывалась на его руке. Как же он, Флинт, был слеп, как мог не заметить, насколько во время долгого пути сблизились Гарнет и Клив. Недаром в последние недели он часто заставал их вместе: они оживленно болтали и весело хохотали. Клив умел заставить плясать в ее зеленых глазах озорные огоньки.Он всегда был такой, этот Клив. Женщины не давали ему прохода, хотя на первый взгляд казалось, что это он за ними ухаживал. И Люка любили девчонки, считали таким же добродушным, как и Клив.А его сторонились. Женщины ему казались настолько отличными от мужчин, что Флинт не знал, о чем с ними говорить. Правда, и трепотня с мужиками его мало развлекала. Рыжеволосая была единственная из всех, кто признался, что любит его. Флинт постарался отогнать эту мысль и тряхнул головой. В последнее время она его так сторонилась, что, видимо, тоже изменила в душе свое отношение. Боже, о чем он думает! В его жизни нет места для женщины.Флинт следил, как Клив кружил Гарнет в танце. Ему не требовалось видеть ее глаз, чтобы знать, что они искрились теплотой, как обычно случалось, когда она веселилась. Ах, эти глаза. Они выражали гораздо больше, чем слова: ярость, печаль, радость… и страсть. Боже! А теперь они напоминали расплавленные изумруды и будоражили кровь, как прикосновение ее рук или губ.— Совсем умаял, сынок! — задохнулась Мод. — Дай посидеть отдышаться. Она опустилась на землю, и Джеб плюхнулся подле партнерши. К ним тут же присоединились Гарнет и Клив. Темп музыки изменился, и Хани мягким, низким голосом с едва заметной хрипотцой запела слова старинной баллады: «Прелесть юности так прекрасна сегодня…»Флинт по-прежнему не сводил взгляда с Гарнет. Отблески костра озаряли ее профиль и превращали волосы в текучую медь. Он поборол желание подсесть поближе, ощутить ее рядом, вдохнуть исходивший от ее тела аромат роз.Гарнет повернула голову, и они долго смотрели друг другу в глаза. А потом Флинт выплеснул остатки давно остывшего кофе, поднялся и пошел прочь.Гарнет хотела его догнать. Объятая любовью, она понимала, что делает ему больно, и это разрывало ей сердце. Он был таким гордым. Слишком гордым, чтобы это признать. Она все видела. И чувствовала его боль. Потому что боль была и ее тоже.Сколько времени им оставалось пробыть вместе? Вот приедут в Абилин, и Флинт снова отправится на поиски убийц своей матери. Но по крайней мере до тех пор им не следовало разлучаться. Она было поднялась, чтобы последовать за ним. Но тут ее мысли прервала Мод:— Ты возвратишься в Калико, Гарнет?— Ты о чем? — Молодая женщина снова уселась на землю.— Я спросила, ты собираешься возвращаться в Калико?— Вряд ли.— Значит, раздумала брать у меня закусочную?Гарнет вспомнила о ребенке и представила, как трудно будет его вырастить в городе, где все знают, что у него нет законного отца.— Будет разумнее, если я не вернусь в Техас.— И мне не хочется возвращаться к стряпне. Пожалуй, обзаведусь небольшим ранчо. — Мод повернулась к Джебу: — Если вы с братом не будете против, можно подумать, чтобы стать партнерами. По соседству с «Трипл-М» есть вполне подходящее ранчо.— Ты серьезно, Мод? — удивился Джеб. — Вот было бы здорово! И Джою больше не пришлось бы обо мне заботиться.— Ну что ж, это можно устроить. Вот приедем и поговорим с Беном Фрэнксом. Может, и его удастся к чему-нибудь приспособить. Тогда ему не придется покидать «Флайнг-Ф». Вы многому научились во время дороги — теперь не пропадете. Как тебе мое предложение?— Поскачу прямо сейчас, расскажу о нем Джою. Я люблю тебя, Мод! — Юноша поцеловал ее в щеку и, сорвавшись с места, бросился к лошади.— Славно, что ты хочешь помочь ребятам, — порадовался за Джоя и Джеба Люк.— Они милые мальчики. Джой такой серьезный. Очень напоминает тебя в юности. А Джеб — точь-в-точь Клив. Перед его улыбкой не устоит ни одна девчонка.— А моего малыша совсем разморило. — Люк радостно посмотрел на уснувшего на руках Джоша. — Пора нести в фургон и укладывать в постель.— Я с тобой, — поднялась Хани, и Люк, держа сына одной рукой, другой обнял жену за плечи. Следом за ними засеменил верный Амиго.— И мне пора, — спохватилась Мод. — Почищу кофейник, а потом — на боковую. Утро не за горами. Доброй всем ночи.Гарнет и Клив простились с кухаркой, и она побрела к своему фургону.— Мне тоже пора спать, — объявила Гарнет. — А то и ты из-за меня не ложишься.— Мне это только приятно, — галантно ответил Клив. — Я всегда рад побыть в твоем обществе.— Тогда еще немного посижу. Пусть Люк и Хани пожелают друг другу спокойной ночи. — И она посмотрела в ту сторону, где несколько минут назад в темноте растворился Флинт.
Когда на следующее утро их разбудила Мод, Флинта в лагере не было. На вопрос, куда он делся, Мод ответила, что поехал на разведку. Настроение Гарнет еще больше упало: значит, теперь, ближе к отъезду, он не прощается с ней на ночь, как раньше.Но вскоре после полудня Флинт снова объявился в отряде и о чем-то пошептался со старшим братом. Люк созвал остальных и, посерьезнев, объявил:— Похоже, Флинт привез нехорошие вести. Сам расскажешь или мне говорить?Следопыт, отдыхая после скачки, закинул ногу на луку седла.— У нас на пути река с солончаковым дном, и в воде полно соли. А коровам нужна пресная вода, — тревожно нахмурившись, добавил Флинт.— А нельзя это место как-нибудь обойти? — поинтересовался Клив.Флинт покачал головой:— Я обследовал русло миль на пять к востоку и западу — везде одно и то же.— Придется перегонять стадо здесь, и как можно быстрее, — заключил Люк.Все промолчали, и только Клив высказал вслух тревожную мысль, которая ни у кого не выходила из головы:— Коровы все равно попробуют пить.— От нас зависит, чтобы этого не допустить, — подал голос Флинт.— Н-да, — протянул Люк. — Как только загоним стадо в реку, нужно сделать все, чтобы ускорить бег животных.— Но коровы не могут пробегать больше четырех миль, — напомнил Клив. — А на таком небольшом расстоянии им может взбрести в голову повернуть обратно и вернуться к воде.— Впереди в пяти милях есть небольшая речушка, — сообщил Клив. — Если гнать как следует, можно до нее дотянуть.Люк по-прежнему хмурился.— В лучшем случае мы потеряем несколько телят, в худшем — по пятьдесят фунтов веса с каждой коровы. А от костлявых животных в Абилине прибыли не жди.— Будет гораздо хуже, если от плохой воды начнутся болезни и падеж, — перебил его Флинт.— Найдем хорошее пастбище и дадим денек погулять — авось прибавят в весе, — предложил Клив.Люк кивнул:— Я тоже об этом подумал. Теперь вот что. Через пару миль коровы почуют воду и бросятся к ней бежать. Держите их кучно и не давайте разбредаться. Стадо погоним через реку по моему сигналу. Фургоны, чтобы не мешали, пойдут сзади. Джеб, ты тоже погоняй лошадей. Нельзя допустить, чтобы и они напились соленой воды.Он обвел глазами отряд:— Каждый понимает, что должен делать? — и дождался, чтобы все кивнули. — Гарнет, тебе лучше перебраться в один из фургонов. Я не хочу, чтобы ты опять пострадала.— Чтобы стадо все время бежало, нужно как можно больше погонщиков. Я буду осторожна, Люк.— Хорошо. Но никуда не суйся. Держись в стороне. Помни, что после быстрого бега лошадь вполне способна споткнуться и упасть. Поэтому не ныряй в глубь стада. Будь осторожна. Удачи!Как и предполагалось, немного погодя коровы почуяли воду и прибавили шаг, но шесть погонщиков гнали их кучно и не давали разбредаться, Когда передние животные оказались у реки, Люк несколько раз выстрелил в воздух, и стадо грохочущим ураганом понеслось вперед.Гарнет, размахивая кнутом и крича, скакала рядом и слышала, как топот копыт перекрывали возгласы мужчин и пистолетные выстрелы. На противоположной стороне мелькнул Люк, и она поняла, что где-то там должен быть и Клив. И в вихре всеобщего гвалта разобрала, что сзади их настигали лошади. Несущуюся фалангу туш и рогов теперь не так-то просто было остановить. Вода взметнулась в разные стороны, когда животные кинулись через мелкий поток. Но им не дали остановиться и погнали дальше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33