А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ее щеки зарделись, когда он добродушно усмехнулся.
– Что ж, и будет права. Потому что я и в самом деле заигрываю.
– О! – Покраснев, она отвела глаза.
«…в жертву принеся себя и выйдя замуж за нашего вождя… и так из поколенья в поколенье…»
Голоса разрастались, сливаясь в мощное крещендо. Она вздрогнула, посмотрела, не заметил ли он. Нет, слава Богу, все его внимание было сосредоточено на шаре.
Собрав волю в кулак, она попыталась прогнать голоса. Если бы только это было возможно! Она не должна отпугнуть лорда Кентвуда своим странным поведением. Сейчас ей, как никогда, следует поторопиться с замужеством, так как безумие овладевает ею все больше и больше. По всему видно, что лорд Кентвуд добрый и надежный, то есть именно тот человек, какого она искала. Необходимо как можно скорее добиться его предложения.
Пока у нее достаточно ясный рассудок, чтобы принять его.
* * *
– Это хитрое изобретение может летать?
Гейбриел кивнул, любуясь шаром с недоверием начинающего изобретателя.
– Конечно, может, Броуди.
Зять по-гэльски пробормотал что-то похвальное.
– Я бы не хотел летать в небе, как птица. Лучше, когда мужчина крепко стоит на земле.
Гейбриел проигнорировал его замечание, сосредоточив все внимание на шаре. С одной стороны, ему нравилось находиться здесь, на земле, рядом с аппаратом, говорить с мистером Брауном, который собирался совершить полет в гондоле шара, но с другой… Как же этот механизм работает? Что поднимает его в воздух и позволяет ему летать? Что за чувство испытываешь, когда паришь над землей?
И хотя все это занимало Гейбриела, не запуск шара был причиной его появления здесь.
Яркий блик солнечного света на пламенном завитке под модной соломенной шляпкой привлек его внимание. Да, именно Кэтрин была причиной его присутствия.
– Это она? – прошептал Броуди, проследив за его взглядом. – Черт побери, да она просто красавица!
Гейбриел кивнул. Он был совершенно ослеплен, как подросток, впервые увидевший обнаженную женщину. Его тело тут же отреагировало определенным образом, стремясь прикоснуться к ней. Но потом он заметил изящные пальцы Кэтрин, лежащие на руке англичанина. И ярость закипела в душе. Как он смеет!
Видимо, почувствовав его взгляд, Кэтрин чуть-чуть повернула голову, и Гейбриел увидел ее глаза, расширившиеся в узнавании, губы, сложившиеся в форме буквы «О». Он уже готов был рвануться к ней, но Броуди удержал его.
– Оставь меня. – Он оттолкнул Броуди, но тот использовал весь вес своего тела, чтобы удержать Гейбриела на месте.
– Не теряй головы, – пробормотал Броуди. – Ты же знаешь, существуют определенные правила…
– Но как он смеет прикасаться к ней!
– Гейбриел!
С большим усилием Гейбриел смог отвести взгляд от Кэтрин и посмотреть на лучшего друга. Броуди выдержал его взгляд.
– Ты должен контролировать себя или потеряешь все. Это же проклятие, друг.
– Она моя, – сказал Гейбриел и сам поразился властности своего тона.
– Да, твоя. Но она об этом еще не знает.
– Ты прав, – Напряженность постепенно оставила его тело, хотя ревность все еще пульсировала, как открытая рана.
– Воспользуйся присутствием своей кузины, – посоветовал Броуди, осторожно ослабляя захват. – Позволь ей представить тебя так, как положено.
– Прекрасная идея. – Гейбриел заставил себя не оглядываться на Кэтрин и вместо этого посмотрел на толпу, пытаясь найти миниатюрную фигурку леди Дорбартон. – Так вон же она. Стоит в первых рядах.
– Подойди к ней, соблюдая правила приличия, – убеждал его Броуди. – Только действуя согласно английским традициям, ты можешь рассчитывать на успешное завершение этого дела.
Не нуждаясь в дальнейшей поддержке, Гейбриел направился к леди Дорбартон.
«Из поколенья в поколенье…»
«Как хорошо, что лорд Кентвуд решил рассмотреть шар поближе», – подумала Кэтрин. Голоса все не ослабевали, более того, она готова была поклясться, что на мгновение перед ее взором возник мужчина из ее снов. Полдень готов был превратиться в настоящее бедствие. От постоянного шума в голове она ощущала легкое головокружение. И все это происходило под заинтересованным взглядом лорда Кентвуда.
Ей следовало вернуться домой и лечь в постель.
– Кэтрин, дорогая, вы хорошо себя чувствуете? – Миссис Уотерс с беспокойством всматривалась в ее лицо.
– Слишком много людей. – Кэтрин выдавила улыбку, хотя от непрекращающихся голосов ломило виски. – Из-за этого здесь чересчур душно.
Миссис Уотерс сочувственно кивнула:
– Было очень мило со стороны вашего отца открыть доступ в поместье всем желающим, но из-за этого собралась внушительная толпа.
– Я думаю, это правильно, – возразила Бет. – Даже простые жители могут полюбоваться полетом воздушного шара!
– О, Бет, у тебя такое доброе сердце, – воскликнула миссис Уотерс, качая головой.
– Я просто верю… Господи, но кто же это? – Голос Бет понизился до удивленного шепота, заставляя мать пододвинуться ближе.
– Где? – с любопытством проговорила миссис Уотерс.
– Красивый мужчина с леди Дорбартон. Вон тот, высокий, видите?
Миссис Уотерс быстро повернулась, чтобы отыскать в толпе таинственного джентльмена.
– Боже мой! – воскликнула она. – Думаю, они направляются сюда.
– Возможно, он хочет познакомиться. – Не спуская глаз с незнакомца, Бет быстрым движением взбила темные локоны и выпрямила спину.
Кэтрин с любопытством вытянула шею, но миссис Уотерс похлопала ее по руке.
– Не стоит показывать свое нетерпение, душечка, – пробормотала она.
Благодарная за отсрочку, Кэтрин закрыла глаза и постаралась сконцентрироваться на настойчиво продолжающемся пении. Лорд Кентвуд в любой момент мог вернуться, и она хотела полностью взять себя в руки.
– Добрый день, миссис Уотерс, – сказала леди Дорбартон, подходя к их группе.
– Добрый день, леди Дорбартон, – ответила миссис Уотерс. – Должна сказать, ваш бал удался на славу! Мы все прекрасно провели время.
– Я рада, благодарю вас. Позвольте мне представить вам моего кузена лорда Арнета, который на днях прибыл в Лондон.
Арнет! У Кэтрин закружилась голова и сердце пустилось в галоп. Он стоял, не сводя с нее синих, словно проникающих в самую душу, глаз. Герой ее снов. Галлюцинация, преследующая ее дни и ночи напролет.
Чувственный любовник, который жил в запретной части ее сознания и часто дотрагивался до нее в ее снах…
И тут свершилось чудо: как только их взгляды встретились, голоса мгновенно затихли.
От внезапного облегчения Кэтрин покачнулась и чуть было не упала.
– Гейбриел, позвольте представить вам миссис Уотерс и ее дочь – мисс Уотерс. А это мисс Депфорд, ее отец организовал этот праздник.
Гейбриел. Оказывается, он настоящий человек из плоти и крови.
Значит, все, что произошло в саду, вовсе не миф, не плод фантазии, а реальность. Беседа, флирт и та немыслимая чувственность…..
Лорд Кентвуд никогда не вызывал у Кэтрин столь откровенных и интимных эмоций, от которых тело мгновенно становилось податливым и мягким как воск. Он никогда не смотрел на нее с безудержной страстью в глазах, не заставлял ее почувствовать, что только правила приличия удерживают его от того, чтобы забрать Кэтрин и тотчас же увести с собой.
Так смотрел на нее сейчас лорд Арнет.
– Для меня большое удовольствие познакомиться со всеми вами. – Шотландец приветливо улыбнулся всем, но на лишнюю долю секунды задержал свой взгляд на Кэтрин. – Хотелось бы выразить благодарность вам и вашему отцу, мисс Депфорд, за то, что мне было позволено сопровождать кузину на этот праздник.
Она ответила пересохшими губами:
– Пожалуйста.
– А вы, лорд Арнет, – миссис Уотерс оглядела его критическим взглядом заинтересованной мамаши, – вы в Лондоне в первый раз?
– Нет, миссис Уотерс, я иногда бываю здесь. Но большую часть времени я провожу в Шотландии.
– Мой кузен приехал в Лондон, чтобы найти себе невесту, – добавила леди Дорбартон.
Кэтрин вздрогнула, память о том, что произошло в саду, была свежа в ее сознании. Он не сводил с нее глаз, полных страстного желания, и на какой-то момент пробудил в ней ответное чувство.
– Как восхитительно! – Миссис Уотерс просияла. – Вы должны сообщить нам, в каких мероприятиях собираетесь принять участие, чтобы мы снова могли встретиться.
Только Кэтрин была удостоена пылкого взгляда, остальным дамам пришлось довольствоваться очаровательной улыбкой.
– Обязательно..
– Я должна представить своего кузена еще кое-кому, – с улыбкой проговорила миссис Дорбартон. – Извините нас.
– Рад был познакомиться, – поклонившись, сказал Гейбриел и позволил леди Дорбартон увести себя.
Кэтрин смотрела ему вслед, не в состоянии отвести глаз. Каждая частичка ее тела стремилась последовать за ним.
– Боже мой, – вздохнула Бет. – Он самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала.
– Шотландия… – задумчиво произнесла миссис Уотерс. – У него есть титул, но я не представляю свою дочь живущей среди варваров.
– О, мама! – Бет повернулась к Кэтрин: – Что ты думаешь, Кэт? Мне кажется, что он вполне цивилизованный… для варвара.
– Он производит приятное впечатление, – пробормотала Кэтрин. Голова шла кругом, мысли путались, отказываясь верить тому, что она видела и слышала. Он был настоящим, он желал ее, и в его присутствии голоса прекратились. Как это объяснить?
– Ничего удивительного, что ты не оценила его шарма, – лукаво проговорила Бет, – ведь вы с лордом Кентвудом всего-то десять минут назад, как говорится, благоухали апрелем и маем.
– Бет! – Кэтрин покраснела, представляя, что бы подумала ее подруга, знай правду.
– Тебе нечего рассказать своей лучшей подруге? – продолжила Бет, продлевая мучение Кэтрин. Игривая улыбка сияла на ее губах. – Ты в ближайшее время ожидаешь предложения?
– Я не хотела бы загадывать, – твердо сказала Кэтрин.
– Мудрый ответ, – заметила миссис Уотерс. – Бет, не дразни Кэт. Я уверена, что если она получит предложение руки и сердца, мы первые об этом узнаем. О, смотрите! Они начинают запуск. И сюда направляется лорд Кентвуд.
– Извините, что надолго оставил вас, милые дамы, – чуть задыхаясь и преодолевая волнение, проговорил лорд Кентвуд. – Подходите ближе. Нас ждет удивительное зрелище. – Он улыбнулся, глядя на Кэтрин: – Позвольте мне сопровождать вас, мисс Депфорд.
Она кивнула, радуясь тому, что хоть кто-то взялся проводить ее. Но когда она протянула руку, чувство чего-то незаконного заставило отдернуть ее. Кэтрин сделала глубокий вдох, принуждая себя успокоиться. На какое-то мгновение голоса стихли, и ей удалось взять себя в руки.
– Идите вперед, лорд Кентвуд.
Глава 5
Под звуки фанфар и радостные возгласы присутствующих мистер Браун осуществлял медленный подъем шара. Легкий ветерок, подхватив аппарат, раскачивал его при наборе высоты, обтекая шелковые бока.
Лорд Кентвуд смотрел на все это с умилением маленького мальчика. При других обстоятельствах Кэтрин нашла бы его реакцию очаровательной. Но в этот момент ее мысли занимал шотландец, который стоял неподалеку и смотрел на нее.
И Кэтрин казалось, что все нутро пело от этого пылкого взгляда. Удивительно, что она не вспыхнула пламенем от его пристального внимания, но еще больше ее поразило нестерпимое желание уйти от лорда Кёнтвуда и подойти к Гейбриелу.
«Не к Гейбриелу, – поправилась она. – К лорду Арнету».
Кто-то мог бы назвать такую опрометчивую тягу безумием, но, испытав на себе настоящее безумие, она могла рассматривать это как проявление безудержного физического влечения. Она не могла объяснить, почему мечтала о шотландце, более того, почему все ее сны имеют такой скандально-эротический оттенок? И почему голоса исчезли при его появлении? Единственное объяснение, которое приходило в голову, подогреваемое полетом фантазии, что он волшебник или что-то в этом роде.
Но он был реальным мужчиной из плоти и крови, значит, его слова о женитьбе, сказанные в саду, тоже были настоящими. И чем больше Кэтрин об этом думала, тем больше хотела знать, действительно ли он так сильно желал ее. Она мечтала стать леди Кентвуд, прежде чем окончательно потеряет способность здраво мыслить. Видя, как он заботится о своей матери, она могла довериться ему и не сомневалась в его доброте. Кэтрин не цеплялась бы с такой одержимостью за эту идею, если бы не появление шотландца, лишавшее ее присутствия духа.
Она снова взглянула на него. От неприкрытого желания в глазах Гейбриела по ее коже пробежали мурашки. Самые сокровенные уголки ее тела жаждали его ласк, что, безусловно, разрушало благовоспитанность; Кэтрин должна была взять себя в руки, дабы не уступить желанию броситься в его объятия.
Это необходимо прекратить – сны или не сны, голоса или не голоса. Она не может позволить шотландцу разрушить желанную цель – стать леди Кентвуд, тем более сейчас, когда она так близка к ее осуществлению.
Лорд Кентвуд улыбнулся ей мягкой улыбкой близкого человека, совсем так, как мог бы за завтраком улыбнуться муж жене. Кэтрин поджала губы и скромно потупила взор.
Она станет леди Кентвуд. Ей просто нужно объяснить этому дерзкому шотландцу, что ему следует обратить внимание на какую-нибудь другую девушку. Но даже мысль об этом рождала в Кэтрин желание выцарапать этой девице глаза.
Но на войне как на войне. Без жертв не обойтись. Она вступала в битву за свое будущее и жаждала победы.
Запуск шара мистера Брауна взволновал всех зрителей, от герцога до крестьянина. После окончания этого волнующего мероприятия Джордж Депфорд пригласил высокопоставленных гостей на роскошный пикник в сад Фарлан-Хауса, а менее значимые гости вернулись к своей обычной жизни, полные историй о потрясающем подвиге, который им только что довелось наблюдать собственными глазами.
Исполняя роль хозяйки, Кэтрин убедилась, что слуги знают свое дело и еды предостаточно. К счастью, Кэтрин выучила эту роль еше в детстве и могла выполнять ее, особо не заостряя на этом внимания.
Она по-прежнему искала повод поговорить с Гейбриелом.
Вместе с лордом Кентвудом участвуя в беседе с группой джентльменов, она наблюдала за Гейбриелом, то есть за лордом Арнетом, – следила, как он ведет себя на банкете, как общается с другими гостями. Леди Дорбартон, сыграв свою обычную роль и представив его окружающим, теперь о чем-то оживленно болтала в компании матрон в противоположной стороне сада. Гейбриела сопровождал темноволосый мужчина, которого Кэтрин не знала, одетый вполне прилично, но не так элегантно, как шотландский лорд.
Голоса блаженно притихли, и когда она увидела, что Гейбриел и его компаньон на время остались одни, поторопилась воплотить свой план в жизнь.
Продолжая изображать гостеприимную хозяйку, она решительно направилась к двум джентльменам, которые стояли отдельно от всех остальных гостей. Лакей следовал за ней с подносом, уставленным лимонадом и прочими напитками.
– Надеюсь, вам понравился запуск шара, Гейб… хм-м… лорд Арнет?
– Разумеется, мисс Депфорд. – Ее имя прозвучало в его устах так нежно, что по ее телу пробежала дрожь.
Кэтрин повернулась к его компаньону:
– Кто из вас, джентльмены, желает лимонаду?
– С удовольствием, – отвечал друг Гейбриела.
– Извините за мои манеры, – сказал Гейбриел, он же лорд Арнет, – это мой зять, мистер Броуди Александр.
– Приятно познакомиться с вами, мистер Александр.
– Это для меня большая честь, мисс Депфорд.
Кэтрин подождала, пока Броуди подали стакан лимонаду. Лакей отвернулся, и Кэтрин подошла ближе к Гейбриелу. Собрав всю свою храбрость, она наконец посмотрела ему в глаза. Кэтрин по-прежнему была сражена его привлекательностью.
– Рада снова видеть вас, лорд Арнет.
Незаметно дотронувшись до него, она вложила записку ему в руку, потом повернулась и последовала за лакеем к другой группе гостей.
Броуди хихикнул:
– Да, как говорится, эту девушку голыми руками не возьмешь. Тут придется потрудиться, Гейбриел.
– В ней течет кровь Фарланов. Неужели ты ожидал чего-то другого?
Повернувшись спиной к толпе, Гейбриел развернул записку и просмотрел ее содержание, затем убрал листок в карман сюртука.
– Что это? – спросил Броуди.
– Она наконец-то пришла в себя, – усмехнулся Гейбриел.
– Кэт, что с тобой случилось? – Изумленный шепот Бет эхом отдавался в пустом коридоре, по которому она шла, еле успевая за подругой. – Что мы делаем здесь?
Кэтрин остановилась возле входа в Желтую гостиную, которая когда-то была швейной комнатой ее матери.
– Бет, мне нужна твоя помощь. Пожалуйста.
Бет прищурилась и скрестила руки на груди:
– Кэтрин Депфорд, что происходит?
– Пожалуйста, Бет. У нас мало времени.
Оглядев коридор, чтобы убедиться в том, что они одни, Кэтрин открыла дверь и втащила туда Бет.
– Милая… – начала было Бет.
– Подожди. – Кэтрин подняла руку. – Помнишь, ты, говоря о вчерашнем бале, спрашивала меня, что я делала в саду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25