А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Ну же, не сердитесь. Долг обязан идти впереди удовольствия. Вам же наверняка это известно.
– Голова моя это понимает, но сердце – нет. – Глядя ему в глаза, она сделала глоток освежающего напитка.
Почувствовав, что сопротивление ее слабеет, Саймон понизил тон.
– Простите меня, Изабелла.
– Я не давала вам права обращаться ко мне так фамильярно. – Она вздернула подбородок.
– Простите меня еще раз. – Он подыскивал какую нибудь дурацкую фразу, чтобы смягчить ее еще больше. – Так я думаю о вас в своих грезах.
Ее лицо озарилось довольной улыбкой.
– Вы умный человек, милорд, и говорите такие тонкие вещи. Браво!
Он коснулся ее руки.
– Меня зовут Саймон.
– Саймон. – Она даже не произнесла, а как бы прокатила его имя на языке, как кошка, лизнувшая свежих сливок.
– Ну, скажите, что вы меня прощаете. Покончите с моей мукой… с этой пыткой.
Улыбка изогнула уголки ее губ, несмотря на старания оставаться серьезной.
– Вы избавляете меня от труда сердиться на вас… Саймон.
– Молю Бога, чтобы это было правдой. «Господи, Фокс был прав. Женщины действительно не могут устоять перед самой откровенной лестью. Интересно, а как отнесется Люси к подобным словам?»
Там, где Изабелла оставляла его абсолютно холодным, одна мысль о жене возбуждала его страсть. Она наполнила его взгляд жаром, от которого собеседница засияла… но Саймон мысленным взором видел перед собой лицо Люси.
– Я склонна простить вам ваше небрежение… на этот раз, – сказала Изабелла, похлопывая его по руке веером.
– Мое сердце поет и пылает благодарностью.
Она рассмеялась низким воркующим смехом.
– Только смотрите, чтобы это не повторилось. – Она подняла идеальные арки своих бровей и показала на переполненный бальный зал. – Не забывайте, что здесь много других джентльменов, которые всегда рады моему обществу.
– Никогда! Обещаю, что больше не покину вас столь беспардонным образом.
– Посмотрим. – Лукавая улыбка изогнула ее губы.
– Почему вы смеетесь надо мной?
– Я не смеюсь. – Изабелла приветливо кивнула проходящему мимо джентльмену.
– Смеетесь. – Что то в ее таинственной улыбке встревожило его. Как будто она знала что то такое, о чем ему не было известно.
Неужели она догадалась о его игре? Что, если его имя так же находится в списке Ла Рю? Он неоднократно задумывался о том, почему Изабелла предпочитает его мужчинам более красивым, более остроумным и более обаятельным? Может быть, это было ловушкой?
– Я нахожу вас… занимательным, – призналась она. – Впрочем, мне все мужчины по своему интересны, Саймон. Они забавляют меня своими пылкими обещаниями и клятвами в преданности. Однако дела говорят громче слов.
– Тогда, несомненно, мои поступки доказывают, как сильно я хочу быть с вами. – Он взял ее пустой бокал и поставил на поднос проходящему слуге.
– Если вы, аморе мио, сможете доказать мне, что не заворожены своей женой, я вам поверю.
– Она просто жена… как стол или стул. Она не возбуждает меня так, как вы. – Он чуть не подавился этой ложью.
Изабелла вознаградила его одобрительной улыбкой.
– Прекрасно, Саймон. Вы отлично справляетесь. Она понизила голос до хрипловатого шепота. – Оставайтесь рядом со мной до конца вечера, и, возможно, вы закончите его в моей постели, белло мио.
– Ничто не оторвет меня от вас.
– Даже ваша жена?
– Конечно, нет.
– Отлично. Потому что она здесь.
* * *
– Настоящая толкучка, – промолвила леди Уэксфорд, оглядывая массу гостей, плотно заполнивших бальный зал леди Херрингтон.
– Мы всегда можем вернуться домой. – Джин уже было повернулась к двери, но насупленные брови крестной остановили ее. – Я просто пошутила, тетя Беатрис.
– Как мы тут отыщем неженатого джентльмена? – вздохнула леди Уэксфорд, упрямо расправив плечи. – Ладно, двинемся вперед.
– Интересно, сколько людей вместилось в этот зал? – Джин оглядывала толпу. – Как тут можно поговорить с кем то, когда людей набили сюда, как овец в загон?
– На таком приеме никакие тет а тет невозможны, – заметила Люси, идя рядом с Джин за леди Уэксфорд. – Здесь слышно все, что говорится вокруг.
– Неудивительно, что эти разговоры так скучны.
Люси хмыкнула, оглядывая разодетых гостей. В своем новом бальном платье из розового шелка от мадам Дофины она впервые чувствовала себя как одна из них. Хотя с ее роскошной грудью декольте выглядело почти скандально, она наслаждалась жемчугами Девингемов, украшавших ее шею и уши.
Она выглядела не сельской простушкой, но истинной графиней Девингем.
Джин тоже смотрелась прелестно в обманчиво простом белом платье с изящной вышивкой по рукавам и подолу, которое Люси помогла ей выбрать. Строгий фасон без рюшей и оборок выгодно подчеркивал ее яркие волосы и стройную фигуру. Даже очки, которые Джин отказалась спрятать в ридикюль, не портили ее нового облика.
– Ах, капитан Стендиш, как поживает ваша дорогая матушка? – остановилась леди Уэксфорд около красивого блондина.
Капитан Стендиш коротко поклонился.
– Добрый вечер, леди Уэксфорд, благодарю вас за ваше любезное внимание. Матушка сейчас на водах в Бате и утверждает, что чувствует себя гораздо лучше.
– Замечательно! Разрешите представить вам мою крестницу мисс Вирджинию Мэтьюз и нашего друга леди Девингем.
Капитан Стендиш взял предложенную Джин руку и со сдержанной улыбкой склонился над ней.
– Я очарован, мисс Мэтьюз. – Затем он повернулся к Люси, и, когда взял ее руку, его улыбка стала еще шире. – Леди Девингем!
– Капитан Стендиш. – Люси с заметным усилием высвободила свои пальцы из его руки.
– Матушка капитана – одна из моих дражайших подруг, – сообщила леди Уэксфорд, – Мы вместе были представлены свету.
– Разрешат ли милые дамы пригласить их на танец? Если они уже не приглашены.
– Мы только что приехали, – сказала Джин.
– Тогда мне сегодня повезло. Мисс Мэтьюз, могу ли я просить приберечь для меня контрданс? А леди Девингем – менуэт?
Заинтересованный блеск голубых глаз молодого человека был и лестным, и интригующим. После мгновенного колебания Люси кивнула, решив насладиться мужским вниманием. В конце концов, в этом не было ничего дурного.
Капитан Стендиш одарил ее восхищенной улыбкой.
– Отлично. Я вернусь за каждой из вас к обещанным танцам.
– Благодарю вас, капитан, – ответила леди Уэксфорд с ободряющей улыбкой.
Молодой человек поклонился и, бросив последний взгляд на Люси, растворился в толпе.
– По моему, вы ему понравились, – пробормотала Джин.
– Чепуха, – нахмурилась Люси. – Я замужняя женщина. Он просто был вежлив.
– Не думаю, что это имеет для него большое значение.
– Это всего лишь один танец, – пожала плечами Люси.
– Идемте, идемте! – взволнованно проговорила леди Уэксфорд. – Я вижу миссис Фосэм, у нее весьма приятный неженатый сын по имени Перси. Я хочу, чтобы вы познакомились, Вирджиния.
– Я могу скончаться от восторга, – проговорила Джин, подражая английским светским интонациям.
– Вирджиния, постарайся быть посдержанней!
– Если так надо…
– О, смотрите, леди Девингем, это ваш муж!
Люси дернулась, обвела взглядом зал и действительно увидела Саймона, направлявшегося к ним с недовольным видом.
– Леди Уэксфорд, – приблизившись, произнес он с поклоном.
– Добрый вечер, лорд Девингем. Вы уже встречали мою крестницу, мисс Мэтьюз?
– Не имел этого удовольствия. – Он коротко поклонился Джин. – Мисс Мэтьюз. – И прежде чем Джин успела ответить, он обратил жгучий взгляд к Люси. – Я пришел пригласить вас на первый танец.
Люси вызывающе вздернула подбородок.
– Тогда вам повезло, потому что я еще не успела никому его обещать.
– Замечательно. – Он взял жену за руку, но его улыбка, обращенная к ее спутницам, скорее походила на сдержанный оскал. – Если дамы нас извинят.
– Разумеется, лорд Девингем. – Леди Уэксфорд проводила их веселым взмахом отягощенной кольцами руки.
Джин открыла было рот и тут же закрыла его, когда Люси послала ей предостерегающий взгляд. После чего Люси и Саймон заняли место среди танцующих.
– Что вы здесь делаете? – мягко осведомился он.
– Сопровождаю подругу. – Заиграл оркестр, и она сделала первый шаг. Руки их соприкоснулись, и Люси мгновенно пронзила дрожь влечения.
Фигуры танца развели их, не давая возможности поговорить, но вскоре они вновь встретились.
– Почему вы преследуете меня? – тихо спросил Сайгон, склонившись к ее ушку.
– Вовсе нет! – Гнев последовал сразу за удивлением. – Как я могла последовать за вами, если вы даже не сказали мне, куда отправляетесь? – прошипела она.
Сдвинутые брови Саймона подсказали ей, что он не принял этого во внимание. Они снова разошлись, и она лучезарно улыбнулась новому партнеру. Затем Саймон вернулся и вновь взял ее за руку для медленного шага.
– Езжайте домой, – приказал он еле слышно.
– Не могу. Подумайте о сплетнях.
Он нетерпеливо вздохнул.
– Тогда в течение часа.
Они дошли до конца вереницы танцующих.
– Ладно, – прошептала она, с трудом преодолевая ком в горле. Почему он так отчаянно хотел, чтобы она уехала?
Они вновь разошлись. Люси посмотрела вдоль линии танцоров и увидела Изабеллу Монтелуччи, которая смотрела на Саймона, недовольно прищурившись. У Люси перехватило дыхание. Значит, поэтому он хотел, чтобы она уехала? Чтобы продолжать флирт с итальянкой?
Слезы жгли ей глаза, но Люси усилием воли сдержала их. Не станет она плакать перед ним и всеми светскими сплетниками.
Танец закончился. Боль сжимала ей горло, но все равно, когда Саймон при завершении танца взял ее за руку, ее тело запылало от его прикосновения. Когда они были в двух шагах от леди Уэксфорд и Джин, Саймон вновь наклонился к ней.
– В течение часа, – напомнил он.
Она, не глядя на него, кивнула, едва замечая, как удаляется прочь его высокая фигура. Джин встала рядом и положила руку ей на локоть в молчаливом сочувствии.
– Кажется, виконту Уезерстону понравилась Вирджиния. Как вы считаете, леди Девингем? – спросила леди Уэксфорд, не замечая бури, бушевавшей в душе Люси.
Люси посмотрела на молодого человека, пробиравшегося к ним сквозь толпу со стаканами пунша в каждой руке, и поняла, что не может вымолвить ни слова.
Джин сжала ее руку и сказала:
– Право, тетя, я не знаю, что мне с ним делать – потанцевать или нанять ему кормилицу.
– Право же, Вирджиния!
– Честно, тетя. Ну как я могу рассматривать возможность выйти замуж за столь молодого человека? Если меня принуждают к замужеству, то по крайней мере я должна высказать свое мнение по этому поводу.
– Хорошо, – вздохнула леди Уэксфорд. – В конце концов, у тебя есть состояние, которое говорит само за себя.
Люси проглотила свое несогласие, благодарная Джин за то, что та отвлекла от нее внимание леди Уэксфорд. Сердце ее заледенело в груди. Ум был парализован обращением Саймона с ней. Он более чем ясно показал ей, что предпочитает общество Изабеллы обществу своей жены.
Даже теперь она старалась увидеть его сквозь толпу и разглядела, что он стоит рядом с Изабеллой. Она пыталась не упустить его из виду, когда перед ней возник капитан Стендиш. Отвесив изящный поклон, он подал ей руку и с обворожительной улыбкой произнес:
– По моему, это наш танец.
Глава 9
Огнем зеленым жарко ревность пышет,
Чтоб выжечь гнусь, что в черном сердце дышит.
«О ревности». Из дневников лорда Девингема
Люси бездумно приняла руку капитана и позволила ему снова отвести себя к танцующим. Джин наблюдала за ней тревожным взглядом, но не могла отойти от своей крестной, стремясь отвадить юного виконта.
– Как давно вы в Лондоне, леди Девингем? – спросил Стендиш, когда они занимали свои позиции в танце.
– Всего лишь несколько дней, – ответила Люси, глядя туда, где последний раз заметила мужа с Изабеллой. Однако их там больше не было. Заиграл оркестр, и танец начался.
– А как вам нравятся развлечения в нашем прекрасном городе? – поинтересовался капитан.
– О, мне еще многое предстоит увидеть. Это мой первый визит в Лондон.
Ах, вот они где! Приютились в полутемном уголке. У Люси разрывалось сердце при виде того, как темная голова Саймона склоняется к этой женщине.
– Я всегда считал, что есть некоторые развлечения, которыми лучше наслаждаются люди взрослые. Вещи, которые наивные дебютантки просто не могут оценить.
– Неужели? – Люси едва слышала его. Изабелла в этот момент кокетливо погладила веером руку Саймона, и Люси была сама поражена тем, какая жгучая ярость поднялась из глубин ее души. Ей хотелось вырвать этот веер и…
– Как я понимаю, ваш муж человек очень занятой. Так что позвольте мне предложить свои услуги, если вам понадобится сопровождающий.
Люси посмотрела на его серьезное лицо, надеясь, что сумела скрыть бурю, клокочущую в ее сердце.
– Благодарю вас, капитан Стендиш. Вы очень добры.
– Я рад обществу красивой женщины. И поскольку готовлюсь отбыть на Полуостров, ценю все удовольствия, доступные мне в это короткое время до наступления боевых действий.
– Вы мне льстите, капитан, – покраснела Люси. Бросив очередной взгляд в сторону Саймона, она увидела, что тот наблюдает за ней. Затем Изабелла вновь отвлекла его внимание, и сердце Люси мучительно заныло при виде того, с какой готовностью муж повернулся к ней.
– Леди Девингем, вы побледнели, – промолвил красавец капитан. – Может быть, этот танец для вас чересчур энергичный?
– Вовсе нет, – выдавила улыбку Люси. – Хотя, признаюсь, чувствую себя не лучшим образом.
– Эти светские забавы – жуткая толкучка. Невозможно из за тесноты дышать, – заметил капитан.
Оркестр закончил бравурным аккордом, и Стендиш поклонился, пробормотав:
– Может быть, стоит глотнуть немного воздуха? Тут недалеко выход на террасу.
Мысль о возможности убежать в свежую прохладу ночи захватила Люси и не отпускала. Возможно, несколько мгновений вне бального зала позволят ей вернуть самообладание.
– Да, капитан Стендиш, – откликнулась она с искренней улыбкой. – По моему, несколько мгновений на террасе именно то, что мне сейчас нужно.
Он ответил ленивой улыбкой, пожалуй, чуть чуть излишне фамильярной.
– Я тоже так думаю.
Саймон с усилием справлялся с бурлившими в нем чувствами. Духи Изабеллы окутывали его густым облаком, заполняя ноздри и легкие удушливым ароматом. Ее наряд этим вечером представлял собой смелое платье из полупрозрачной ткани, сотканной с золотыми нитями, и с таким низким вырезом, что Саймон иногда различал над краем лифа проблеск ее темных сосков.
Все в этой женщине было навязчивым, откровенно чувственным, и он в который раз осознал, что предпочитает деликатную нежную искренность своей жены.
Когда он понял, что Люси присутствует на этом балу, его первой реакцией была ярость. Он знал, что ранее причинил ей боль, оскорбил ее чувства, но он не думал, что она станет его преследовать. Ее резкое напоминание, что он не поделился с ней своими планами, вернуло ему трезвость мысли.
Однако ему было необходимо, чтобы она поскорее покинула бал. Достаточно плохо было то, что светское общество наблюдало за ними во все глаза. Без сомнения, сплетники найдут очень забавным, что он флиртует с Изабеллой неподалеку от жены. Впрочем, сплетни и слухи его не пугали. Изабелла наслаждалась этими сплетнями, передаваемыми шепотком, явно радуясь тому, что он остается рядом с ней, когда жена его находится в ином обществе на другом конце бального зала.
Но его танец с Люси вновь пробудил в Саймоне дремлющую страсть к ней. Одно прикосновение ее руки, дуновение ее аромата вызвали отчаянную жажду обладания ею. Его мучили воспоминания о сцене в оранжерее, томя предчувствием радостей брачной постели.
Он снова и снова вспоминал об этом, и так возбудился, что когда Изабелла вновь кокетливо призвала его внимание, он смог в ответ вызвать у себя достаточно обольстительную улыбку. По ее реакции он понял, что итальянка заметила его возбуждение и приписала это своим прелестям.
Отлично! Пусть так и думает. Если мысли о женщине, которая его действительно интересует, помогут достижению деловой цели, значит, ему так и нужно себя вести.
Но затем он увидел, как Люси стала танцевать со Стендишем.
Первым инстинктивным его желанием было броситься к ней и оторвать ее от партнера. Но в этот момент Изабелла прошептала его имя, и он заставил себя сосредоточиться на работе.
Люси и ее партнер всего лишь танцевали, а не занимались любовью, но Саймон напрасно мысленно твердил себе это. Ревность билась и рычала в нем. Потрясенный ее накалом, Саймон едва мог справиться с собой.
Он не мог запретить себе снова и снова смотреть в сторону Люси и в какой то момент заметил, что она тоже на него смотрит. Ее потрясенное лицо пробудило в нем чувство вины, которая в бурном слиянии с ревностью разрывала его на части.
«Я не хочу Изабеллу, она всего лишь мое задание».
Мысленно Саймон говорил Люси всю правду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28