А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из двух идеалов,
предлагаемых стоей, его душе римлянина был ближе идеал человеческой общ-
ности, хотя бы в форме "вселенского града". Как римлянин, он пытался
иногда обосновать необходимость такого сообщества прагматически - сла-
бостью отдельного человека перед лицом природы. Как моралист, он искал
таких нравственных основ общежития, которые были бы доступны всем сог-
ражданам по человечеству. Как человек своей эпохи, все больше забывавшей
о городе-государстве, он не видел свой идеал осуществленным в прошлом (в
отличие от Цицерона), не верил в его осуществление в римском государстве
при наличном его состоянии, разделяя "всеобщее убеждение что из этого
положения нет выхода", что "основанная на военном господстве императорс-
кая власть является неотвратимой необходимостью". И опять-таки как чело-
век своей эпохи он искал новых основ человеческого сообщества в "духе",
пролагая путь к Августинову граду божию, к христианским писателям после-
дующих веков.

4. Философия и стиль
Среди благодеяний, которые человек может оказать человеку, Сенека
мыслит величайшим одно: если мудрый или дальше ушедший по пути к мудрос-
ти обратит неразумного к философии и поведет его вслед за собой к бла-
женной жизни. Наставничество представлялось всей античности неотъемлемым
долгом знающего: еще Гесиод посвятил свой дидактический эпос брату Пер-
су, а Лукреций свою философскую поэму - Меммию. Образ Сократа, не
столько поучающего собеседника, сколько вместе с ним отыскивающего исти-
ну, определил собой жанр философского диалога. Однако уже у Платона диа-
лог становится, по сути дела, монологическим: знающий Сократ, хоть и не
увещает непосредственно, но направляет мысль собеседника в нужную сторо-
ну и приводит его к однозначному ответу. Мы не можем проследить весь
путь превращения диалогичности в формальный прием, но в конце этого пути
видим "Тускуланские беседы" Цицерона, где поучающий "М." (Марк Туллий?
Magister - наставник?) рассуждает вне всякой зависимости от поучаемого
"А." (Аттик? audiens - слушающий?). "Диалогами" по традиции, идущей от
античности, именовались и трактаты Сенеки (всегда кому-нибудь адресован-
ные), но в них следы диалога можно усмотреть только в редких и безлично
вводимых словами "он скажет" возражениях, - по сути дела, лишь излагаю-
щих мнения профанов или иных философских учений и служащих поводом для
опроверженья. Такие "реплики" в той же роли нередки и в "Письмах к Луци-
лию".
С началом эллинистической эпохи, когда целью философствования сдела-
лась мораль, когда отыскание причин и следствий всего сущего сменилось
увещанием жить согласно тому или иному своду правил, важнейшую приобрело
роль поученье. Первая и естественнейшая его форма - живая беседа - была
тем более важна, что предполагала замену отношений, определяемых местом
человека в гражданской общине, отношениями внеофициальными: друзей-еди-
номышленников внутри кружка, учителя среди группы учеников. Устная фило-
софская беседа-проповедь - диатриба - оставалась живым жанром на протя-
жении многих столетий, - прежде всего как "низовой жанр", в устах тех
кинических и стоических проповедников, которые обращались к толпе бедня-
ков и рабов на улице, на площади. Мало того, этот жанр с его ориентацией
на жизненные примеры, на легко запоминающиеся сентенции вместо сложной
логики, с его доверительной интонацией оказался не только весьма живуч,
но и агрессивен. "Пересекая жанровые перегородки, по всей литературе
эпохи ранней империи проходит влияние ... диатрибы. Форма диатрибы, вы-
шедшая из рук киников... и ставшая к этому времени универсальной формой
популярного моралистического философствования, оказывается надолго важ-
нейшим ферментом всего литературного развития в целом: ареал усвоения
приемов диатрибы простирается от римской сатиры до раннехристианской
проповеди. Родовые черты диатрибы - установка на критическое отношение к
миру, стремление к острой постановке радикальных этических вопросов и к
бескомпромиссному их решению, перевес откровенной дидактичности над про-
чими элементами литературного целого... напряженная и суховатая, но в то
же время живая и раскованная интонация, обыгрывание живого "присутствия"
оппонирующего автору слушателя (читателя) - все это в своей совокупности
определяет лицо целой историко-литературной эпохи"43. Собственно, каждая
из перечисленных исследователем черт может быть легко замечена в
"Письмах к Луцилию": ведь форма, избранная Сенекой - письмо, будучи и в
житейской практике заменой непосредственной беседы, в литературе оказы-
вается естественной ее ипостасью.
Поучающие и советующие письма писали еще Платон и Исократ, однако
именно для эллинистической философии письмо стало важнейшим жанром. Мы
знаем о существовании писем киника Кратета; однако истинным классиком
этого жанра был Эпикур. Правда, мы не можем судить, были ли письма Эпи-
кура, адресованные его ученикам, предназначены самим автором для расп-
ространения и публикации, но как бы то ни было, эти письма были "литера-
турным фактом" - и именно с той функцией, о которой - применительно к
другой эпохе - говорил Ю. Тынянов: письмо становится жанром литературы,
когда нужно подчеркнуть неофициальность, интимность высказывания в про-
тивовес закрепленным в литературе высоким жанрам44. После Эпикура "фило-
софические письма" писали его ученики, из стоиков наверняка - Панэтий и
Посидоний. Все эти письма утрачены, и судить о степени их влияния на Се-
неку невозможно. Но одно можно сказать твердо: за "Письмами к Луцилию"
стоит большая литературная традиция, и Сенека, обращаясь к другу, в то
же время вполне осознанно создавал литературное произведение.
Сенека сам разбирает вопрос о том, каким следует быть поучению фило-
софа. По его мнению, оно должно быть доступным (без чрезмерных тонкос-
тей), легко запоминающимся (чему немало способствует стихотворный раз-
мер), но главное - "поражающим душу". Эмоциональное воздействие - вот
главное средство философа-наставника: "Донимай их (слушателей), жми,
тесни, отбросив всяческие умозренья, и тонкости, и прочие забавы беспо-
лезного умствования. Говори против алчности, говори против роскоши, а
когда покажется, что польза есть, что души слушателей затронуты, наседай
еще сильнее" (п. CVIII, 12).
Но античность обладала уже богатым запасом приемов такого воз-
действия. Его накопила риторика. Античные теоретики даже выделяли "сим-
булевтический" ("убеждающий") род ораторской прозы. Само собой понятно,
что и в своих письмах, которые относятся к убеждающему роду, Сенека,
прошедший хорошую школу риторики, увлеченный ею как таковой (вспомним
хотя бы письма С, CXIV), воспользовался всеми выработанными ею средства-
ми воздействия. Из них Сенека предпочитает, пожалуй, два: антитезу и
"метаболу" - смену тона. Эффектные противопоставления то и дело подчер-
кивают контрастность мира, несоответствие его реальности той норме, ко-
торая проповедуется. А метабола - изящный переход от живо изображенного
"примера" к эмфатической морализующей декламации по его поводу, от иро-
нии к негодованию, от рассказа к поучению - не позволяет читателю пресы-
титься повторениями, многократными подходами к одному выводу, воз-
действует на чувство, - чего и искал Сенека. При этом, несмотря на бо-
гатство интонаций, в своем слоге Сенека отдает дань риторической моде на
короткие, "рубленые" фразы45, что, впрочем, не только создает единство
стиля, но служит и более важным целям.
При всем этом неверно видеть в Сенеке только "ритора от философии": в
его разработке жанра "поучающего письма" есть свои особенности, и они
куда интереснее и важнее для понимания "Писем", чем их риторическое оде-
яние. Первую из этих особенностей не назовешь иначе, как разомкнутостью.
Прежде всего, подобно подлинным письмам, они разомкнуты в жизнь- Сенека
заботливо и искусно стилизует это свойство. Он как бы и не собирается
рассуждать, а только сообщает другу о себе: о своей болезни, об очеред-
ной поездке, встрече с тем или иным знакомым. Так главным примером в
системе нравственных правил становится сам "отправитель писем", а это
придает увещаньям убедительность пережитого опыта.
Иногда Сенека отвечает на вопросы Луцилия, - и это позволяет ему без
видимой логической связи с предыдущим ввести новую тему. Точно так же
естественно входит в письмо любое жизненное событие: горе Либералиса
после пожара Лугдунской колонии, цирковые игры, посещение лекции филосо-
фа или усадьбы Сципиона. И любое может стать поводом, отправной точкой
для рассужденья.
Во-вторых, письма разомкнуты и формально. Редко какое из них посвяще-
но одной теме. Чаще Сенека переходит от темы к теме, потом как бы спох-
ватывается: "Вернемся к нашему предмету", - потом вновь отвлекается, ис-
кусно поддерживая напряженный интерес читателя. Короткие фразы не выст-
раиваются в периоды, где синтаксическое подчинение ясно обнаруживает ло-
гику причинно-следственных связей. Нередко читатель сам должен восста-
навливать связь, угадывать отсутствующие звенья, - пока наконец, по всем
правилам риторики, броская сентенция не подытожит сказанного и не отме-
тит конец темы. "Сенека не только пытается вывести некую истину логичес-
ки, рационально-наглядным путем, но и дает ей самой по себе ярко сверк-
нуть. Сенека прячет систематичность, отдавая предпочтение увлекательнос-
ти непосредственного озарения перед рациональным пониманием и явно пола-
гая, что первое проникает глубже".
Но и подведя к некоей истине, Сенека не закрывает тему. Чаще всего он
возвращается к начатому в другом письме, напомнив о нем либо отсылкой
назад ("как мы уже говорили"), либо повторением каких-либо слов или даже
ключевой сентенции (вспомним, как часто он твердит "нет блага кроме
честности"). Так возникает своего рода "лейтмотивная техника", объединя-
ющая письма в группы и позволяющая легче проследить развитие одной темы.
И вместе с тем такое ее дробление помогает опять-таки избежать логичес-
кой последовательности и систематичности. Письма остаются как бы фраг-
ментарными, и это еще больше способствует впечатлению жизненной досто-
верности и дружеской доверительности высказыванья. К тому же и каждая
отдельная истина приобретает больший вес, чем она имела бы в логической
цепи, и внимание читателя остается в постоянном напряжении.
Разделенные темы и лейтмотивы связывают группы писем в некие
единства; однако и тут нет прямолинейно-логического развития: Сенека
часто повторяется, резюмирует, вновь приходит новым путем к уже выска-
занному выводу, словом, делает все, чтобы система стала незаметной. Этой
же цели служат письма, тематически не связанные не только с окружающими,
но, казалось бы, и со всем сборником (все письмо CXIV - об ораторском
искусстве, большие экскурсы в письмах LXXIX - об Этне и LXXXVI - о пере-
садке олив).
И все же "Письма к Луцилию" - единое произведение не только по мысли,
но и композиционно. Это целое начинается разомкнуто - "Так и поступай,
мой Луцилий", - ответ на сообщение друга, звено в цепи долгой перепис-
ки... Мы не знаем, кончалось ли оно так же разомкнуто: конец "Писем к
Луцилию" утрачен. Внутри же сборника сделано все, чтобы ощущение разомк-
нутости, бессистемности сохранилось. Однако в этой бессистемности есть
система, и подчинена она последовательным этапам обращения Луцилия (по-
нимай - всякого читателя) в стоическую веру.
Начинает Сенека с того, что делится своим горьким опытом и советует
другу, не в пример ему самому, освободить время (п. I), не разбрасы-
ваться - хотя бы в чтении (п. II), словом - научиться принадлежать само-
му себе ради "обращения к лучшему"; что есть лучшее, покуда не уточняет-
ся (п. VI, 1). Этим общим предпосылкам самосовершенствованья посвящен
первый десяток писем, и здесь же "завязываются" важнейшие темы, пронизы-
вающие книгу: тема ничтожности внешних благ, необходимости дружеских
связей между людьми, лживости мнений толпы. Далее уточняются условия
движения к мудрости: это - следованье благим примерам (п. XI), пра-
вильное отношение к старости и смерти (п. XII), преодоление страха перед
фортуной (п. XIII, XIV), должная мера заботы о теле (п. XV). Все это,
главным образом, частные наставления, касающиеся внешних благ и жизнен-
ных невзгод. Кульминация - в письмах XVI - XVII с их патетическим "по-
буждением к философии", единственной освободительнице от гнета фортуны.
Письма XVIII - XXX по-разному варьируют прежние темы: презренья к
смерти, необходимости досуга, тщеты всех дел, направленных вовне, благ,
даруемых философией, - пока наконец письмо XXXI не вводит нового положе-
ния, из числа основных в стоической доктрине: добродетель есть знание. В
предыдущих письмах "еще преобладает мораль", т. е. конкретные наставле-
ния по отдельным поводам; теперь Сенека обращается к этике, т. е. стре-
мится "заложить общие основы морали, которой руководствуется индивид".
Среди множества писем, то варьирующих прежние, то просто ободряющих, то
уводящих в сторону, все чаще попадаются посвященные важнейшим догматам
стой: разум есть основа мудрости (п. XXXVII), душа человека - божествен-
ной природы (п. XLI), все люди равны (п. XLIV). И моральные предписания
следующих писем строятся уже на их основе: если люди равны - значит,
следует соответственно относиться к рабам (п. XL VII); если основа доб-
родетели - разум, то незачем запутывать его софизмами (п. XLV - завязка
одной из главных тем дальнейших писем). Письма L - LIII посвящены теме
пороков и образуют цельную группу; к этой же теме Сенека то и дело возв-
ращается в самых "личных" во всем корпусе письмах LIV - LVII. Наконец, в
письме LVIII он дает метафизическую базу всей намеченной прежде иерархии
ценностей, а в следующем - определяет место мудрости в ней.
Маленькие письма LX - LXII лишь возвращают к тому, что уже говорилось
прежде. Затем большая группа писем (вплоть до п. LXXX) посвящена предме-
ту, о котором так естественно говорить после того, как ему было отведено
высочайшее в иерархии ценностей место: мудрости-добродетели. И лишь ког-
да это центральное понятие стоической этики всесторонне исследовано,
можно позволить себе по-новому говорить о сказанном прежде, излагать те
или иные разделы стоического учения, заняться даже презираемой диалекти-
кой, высмеять ее нелепости и негодовать по поводу чрезмерного увлечения
ею. Можно разбирать даже. каковы наиболее действенные средства "психаго-
гики" - искусства руководить душою человека, которое с такой виртуоз-
ностью применил сам Сенека в письмах. Ведь главная задача выполнена: Лу-
цилий вслед за своим наставником обратился к философии, завершено воспи-
тание гражданина той вселенской "большей республики", которая виделась
Сенеке.

ПРИМЕЧАНИЯ
При переводе "Писем к Луцилию" были использованы следующие издания
текста:
L. Annaei Senecae Opera philosophica, quae rocognovit... M. N.
Bouillet. Vol. Ill - IV. Parisiis, MDCCCXXVIII; Seneca. Ad Lucilium
Epistulae morales, with an english translation by R. M. Gummer. Vol. I -
III. (The Loeb classical library). London - Cambridge - Massachusetts,
1943; L. Annaei Senecae Ad Lucilium epistularum moralium quae supersunt
edidit Otto Hense. Lipsiae, Teubneri, MDCCCXCVIII. Однако переводчик не
придерживался строго текста данных изданий и, опираясь на критический
аппарат, везде, где возможно, отдавал предпочтение чтению рукописей. Эти
случаи в комментарии не оговорены. Основных рукописей насчитывается 6,
они восходят ко времени от начала IX до XI века.
В других случаях, когда избранный переводчиком вариант восходит к од-
ной из рукописей, отличающейся от других, или к конъектурам издателей,
не учтенным ни Булье, ни Гаммером, это указывается в комментарии. При
этом учитывались исправления и конъектуры, предложенные в изданиях Эраз-
ма Роттердамского (1515 и 1529), Муре (1587), Юста Липсия (1607 и 1652),
Рукопфа (1800 - 1805), Швейгехойзера (1809), Гаазе (1852), Бюхелера (в
изд. Генэе), а также в трудах Пинциана (In omnia L. Annaei Senecae
scripta Ferdinandi Pinciam castigationes, 1536), Грутера (Cruieri
Animadversiones ad Senecam, 1594), Гроновия (Cronouii Ad L. et M.
Annaeos Senecas notae, 1649), Мадвига (Madvig. Adversaria critica ad
scriptore" latinos, vol. 2, 1873), Герца (Certz. Studia critica in L.
Annaei Senecae Dialogos, 1874).
Разделение текста на параграфы, различное в старых и новых изданиях,
произведено по изданиям Гензе и Гаммера.
Полностью на русский язык "Письма к Луцилию" переводятся впервые.
Избранные письма к Луцилию были изданы в СПб., в 1893 г. в переводе П.
Краснова.

Письмо I ' Ср. Гесиод. Работы и дни, 369:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67