А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Микки, надо сказать, отнюдь не облегчал ему задачу. Его
зубы и копыта стали еще более активны и опасны, чем накануне.
На фоне хладнокровия Хамбера было еще противнее, чем обычно, изображать
дрожь в коленках Ц впрочем, если бы на его месте был Эдамс, мне было бы тяж
елее.
Когда я закончил работу, Хамбер велел мне выйти первому и сам не торопясь
последовал за мной Ц и надо отметить, его отглаженный костюм даже не был
помят после столь утомительных упражнений.
Я захлопнул дверь и запер ее, стараясь придать лицу как можно более испуг
анное выражение. Хамбер глядел на меня с отвращением.
Ц Роук, Ц саркастически произнес он, Ц я надеюсь, ты сможешь управлять
ся с Микки, если он будет все время спать?
Ц Да, сэр, Ц пробормотал я.
Ц Тогда, чтобы не испытывать твое жалкое мужество, я думаю, нам стоит нес
колько дней покормить его снотворным. Каждый раз, когда будешь давать ем
у воду, проси меня или Касса насыпать туда успокаивающее. Понял?
Ц Да, сэр.
Ц Прекрасно. Ц И он тычком руки отослал меня.
Я оттащил грязную солому к помойной куче и заодно разглядел поближе сбро
шенные Микки бинты. Жгучий пластырь Ц это паста красного цвета. На больн
ой ноге Микки я не нашел даже следов ее, не было красных пятен и на бинтах. Х
отя, если судить по величине и тяжести его раны, я должен был обнаружить це
лую миску этого снадобья.

Днем я взял Джерри с собой в Поссет, где пустил его мирно пастись в отдел и
грушек. На почте меня ждало письмо от Октобера.


«Почему на прошлой неделе мы
не получили вашего отчета? В ваши обязанности входит информировать нас о
положении дел».

Я порвал листок, чувствуя, что лицо у меня перекашивается. Обязанности! Эт
о было последней каплей, выведшей меня из равновесия. Никакое чувство до
лга не заставило бы меня торчать у Хамбера и выносить на своей шкуре его з
амашки рабовладельца. Просто я упрям, люблю доводить начатое до конца, да
к тому же Ц хоть это и звучит несколько высокопарно Ц мне и в самом деле
хочется спасти британский стипль-чез от когтей Эдамса. Будь все дело тол
ько в обязанности, я давно уже вернул бы Октоберу его деньги и свалил отсю
да!
«В ваши обязанности входит информировать нас о положении дел»! Он все ещ
е не простил мне Пэтти, с горечью подумал я, и написал эту фразу, чтобы позл
ить меня.
И я сочинил следующий отчет:


«Ваш почтительный и покорны
й слуга сожалеет о том, что на прошлой неделе не смог выполнить свои обяза
нности и проинформировать Вас о положении дел.
Ситуация еще далека от прояснения, однако удалось установить один немал
оважный факт: ни одной из уже использованных лошадей допинг не будет дан
повторно. На роль очередного победителя назначена лошадь по кличке Сикс
-Плай. Она принадлежит мистеру Генри Уоддингтону из Льюиса, Сассекс.
Могу ли я получить ответы на следующие вопросы:
1. Является ли прилагаемый белый порошок растворимым фенобарбитоном?
2. Каковы подробности зарегистрированных физических характеристик лош
адей Чин-Чина, Кандерстега и Старлэмпа?
3. Какого числа команда «Блэкберн», играя на своем поле, побила «Арсенал»?»


Ну вот, подумал я, заклеивая конверт и посмеиваясь про себя, пусть лучше за
ймется своими обязанностями.
В кафе мы с Джерри дали себе волю. Я работал у Хамбера уже пять недель и два
дня, и моя одежда стала чересчур просторной. Когда мы почувствовали, что н
е в силах больше проглотить ни кусочка, я вернулся на почту и купил крупно
масштабную туристскую карту района. Что касается Джерри, то он все-таки п
отратил пятнадцать шиллингов на игрушечный танк, давно соблазнявший ег
о, а потом, прощупав, насколько далеко простирается мое хорошее отношени
е, еще и второй комикс, который мне предстояло ему читать. После чего мы ве
рнулись в конюшню.
Шли дни, снотворное производило на Микки должный эффект, так что я мог уби
рать его стойло и делать все остальное без особых сложностей. Касс снял с
него вторую повязку, снова обнаружив полное отсутствие красной пасты. Но
так или иначе, раны начали потихоньку заживать.
Поскольку на Микки нельзя было сесть верхом, а когда его пытались вывест
и за пределы двора, он начинал нервничать, мне приходилось каждый день в т
ечение часа водить его по двору. Это служило разминкой скорее для меня, че
м для него, но зато давало мне возможность и время предаваться весьма пло
дотворным размышлениям.
Во вторник утром палка Хамбера с громким стуком опустилась на спину Чарл
и, и на секунду показалось, что Чарли ударит его в ответ. Но Хамбер смерил е
го ледяным взглядом, а на следующий день нанес еще более сильный удар по т
ому же месту. Ночью постель Чарли была уже пуста. За те шесть недель, что я п
ровел здесь, он был уже четвертый (если не считать парнишки, продержавшег
ося три дня), и из моих первых соседей по спальне остались только Берт и Дж
ерри. Вот-вот я окажусь первым в очереди на увольнение.
Эдамс сопровождал Хамбера, когда тот явился во вторник с вечерней провер
кой. Они остановились у стойла Микки, но не стали заходить внутрь, огранич
ившись осмотром поверх низкой дверцы.
Ц Не входи, Пол, Ц предостерег Хамбер. Ц Он может что-нибудь выкинуть, х
оть мы и пичкаем его снотворным.
Эдамс взглянул на меня, стоявшего возле Микки.
Ц А почему за Микки ухаживает цыган? Я думал, этим занимается тот придуро
к. Ц Голос его был сердитым и встревоженным.
Хамбер объяснил, что Микки укусил Джерри и нас пришлось поменять местами
. Выражение лица Эдамса говорило о том, что он все равно недоволен, но приб
ерегает свое мнение до такого момента, когда поблизости не будет посторо
нних.
Ц Как зовут этого цыгана?
Ц Роук, Ц ответил Хамбер.
Ц Что ж, Роук, выйди из стойла и подойди сюда. Хамбер заволновался.
Ц Пол, не забывай о том, что у нас и так одного конюха не хватает.
Меня его слова не особенно приободрили. Я пересек стойло, не сводя глаз с М
икки, вышел в проход и остановился у двери, опустив плечи и уставившись в з
емлю.
Ц Роук, Ц произнес Эдамс приятным голосом, Ц на что ты тратишь свое жал
ованье?
Ц За мотоцикл выплачиваю, сэр.
Ц За мотоцикл? Вот оно что. И сколько взносов тебе еще осталось?
Ц Примерно… м-м… пятнадцать, сэр.
Ц Ты не хочешь уходить отсюда, пока все не выплатишь?
Ц Нет, сэр.
Ц Если ты перестанешь платить, у тебя заберут мотоцикл?
Ц Да, сэр, могут забрать.
Ц Значит, мистер Хамбер может не беспокоиться Ц ты от него не уйдешь?
Я ответил медленно, нехотя, хотя и правдиво:
Ц Нет, сэр.
Ц Хорошо, Ц отрывисто проговорил он. Ц С этим, по крайней мере, ясно. А те
перь скажи мне, почему ты не боишься иметь дело с беспокойной, почти бешен
ой лошадью?
Ц Его же кормят лекарствами, сэр.
Ц Тебе известно не хуже, чем мне, Роук, что лошадь, которой дали успокаива
ющее, Ц это не обязательно безопасная лошадь.
Я молчал. В эту минуту я, как никогда, нуждался во вдохновении, но голова мо
я была пуста.
Ц Не думаю, Роук, чтобы ты был таким ничтожеством, каким пытаешься казать
ся. По-моему, в тебе гораздо больше пороху, чем ты нам показываешь.
Ц Это не так, сэр, Ц беспомощно возразил я.
Ц Давай проверим, а?
Он протянул руку в сторону Хамбера, и тот дал ему свою палку. Эдамс замахну
лся и здорово огрел меня по бедру. Если я хотел остаться в конюшне, мне над
о было остановить его. На этот раз ничего не оставалось делать, как молить
о пощаде. Ловя ртом воздух, я сполз по двери и сел на землю.
Ц Нет, сэр, не надо! Ц крикнул я. Ц У меня есть таблетки. Я до смерти боялс
я Микки, поэтому в субботу я попросил аптекаря в Поссете продать мне како
е-нибудь лекарство для храбрости, и с тех пор все время его принимаю.
Ц Какие еще таблетки? Ц недоверчиво спросил Эдамс.
Ц Он их называл транквил… что-то там. Я не разобрал толком.
Ц Транквилизаторы.
Ц Вот-вот, транквилизаторы. Не бейте меня больше, сэр, пожалуйста. Просто
я страшно боялся Микки. Не надо меня бить, сэр.
Ц Черт возьми! Ц Эдамс расхохотался. Ц Черт меня возьми! Что они придум
ают в следующий раз?
Он отдал трость Хамберу, и они неторопливо направились к соседнему стойл
у.
Ц Принимать транквилизаторы, чтоб поджилки не тряслись! Почему бы и нет?
Ц Все еще пересмеиваясь, они вошли в стойло.
Я медленно поднялся и стряхнул грязь со штанов. Убей бог, подавленно дума
л я, выбора у меня не было. И почему только мы так носимся со своей гордость
ю и нам так тяжело с ней расставаться?
Ясно как день, что слабость Ц мое единственное оружие. У Эдамса определе
нная склонность считать любое проявление силы духа личным вызовом ему и
его способности подавить это проявление. Хамбера он подчинил своему вли
янию, от Касса требовал неукоснительного и быстрого исполнения любых пр
иказов, эти двое были на его стороне. Если я решусь даже на самый слабый пр
отест, наградой мне будет уйма синяков, а Эдамс задастся вопросом, почему
я остаюсь и напрашиваюсь на дальнейшие неприятности. Чем упорнее я буду
цепляться за место, тем подозрительнее это будет ему казаться. Сказка о в
ыплате рассрочки надолго его не убедит. Он далеко не дурак. Если он начнет
задумываться, то вспомнит, что я пришел из конюшни Октобера. Он, безусловн
о, знает, что Октобер Ц председатель Комитета, а стало быть, его неизбежны
й враг. Вспомнит он и о Томми Стейплтоне. Естественная для преступника св
ерхчувствительность к опасности не позволит ему спать спокойно. Нет нич
его легче, чем выяснить на почте, что я не посылаю никаких денег каждую нед
елю, и обнаружить, что аптекарь не продавал мне транквилизаторов. Эдамс с
лишком глубоко увяз, чтобы рисковать. Ему не нужны продолжатели дела Сте
йплтона под самым носом, и если он только заподозрит неладное, самое мень
шее, что мне грозит, Ц это окончание карьеры детектива.
Если же он будет по-прежнему убежден в моей полнейшей бесхребетности, у н
его не возникнет никаких подозрений и я смогу в случае необходимости ост
аться здесь еще недель пять-шесть. Только не дай Бог, чтобы такая необходи
мость возникла!
Эдамс был совершенно прав, когда инстинктивно встревожился, узнав, что з
а Микки теперь смотрю я, а не Джерри. За то время, что я провел с ним, у меня сл
ожилось довольно точное представление об истинной причине его болезни,
и все разрозненные сведения о подозрительно возбужденных победителях
соединились в ясную картину. В общих чертах я уже знал, как именно Эдамс и
Хамбер заставляли лошадей выигрывать.
В общих чертах Ц да, но не в деталях. Теория пока не имела доказательств. Д
етали и доказательства требовали еще времени, и если я мог купить время, т
олько сидя на земле и умоляя Эдамса не бить меня Ц что ж, мне придется это
делать. И все же это было отвратительно.

Глава 12

Октобер, судя по его ответу, не смягчился.


«По данным, полученным от его
предыдущего владельца, Сикс-Плай не будет участвовать в аукционных ска
чках. Значит ли это, что к нему не будет применен допинг?
Ответы на поставленные вами вопросы:
1. Порошок является растворимым фенобарбитоном.
2. Физические характеристики Чин-Чина: гнедой мерин, белая звездочка на лб
у, белые «носочки» на обеих передних и левой задней ноге. Кандерстег: мери
н карей масти, светлые бока, три белых носка Ц передние ноги и левая задня
я. Старлэмп: мерин карей масти, белая пятка на левой задней ноге.
3. «Блэкберн» обыграл «Арсенал» 30 ноября.
Я не в восторге от вашего легкомыслия. Ваша безответственность распрост
раняется уже и на расследование?»

«Безответственность», «обязанность» Ц слова он подбирал что надо.
Я еще раз перечитал описания лошадей. Судя по всему, Стар-лэмп Ц это Микк
и, Чин-Чин Ц Доббин, одна из моих лошадей, а Кандерстег Ц бледное неуклюж
ее существо, за которым ухаживал Берт и который был известен в конюшне по
д именем Флэш.
Если «Блэкберн» побил «Арсенал» 30 ноября, значит, Джерри уже провел у Хамб
ера одиннадцать недель.
Я разорвал письмо Октобера и написал ответ.
«Сикс-Плай может теперь получить допинг в любом соревновании: он единст
венный оставшийся у них выстрел, поскольку Олд Итониан и Супермен дали о
сечку.
На случай, если я разобью голову, упав с лошади, или меня собьет машина, хоч
у сообщить вам, что на этой неделе я окончательно выяснил, как работает их
схема, хотя многие детали мне еще неизвестны».
Я написал Октоберу, что применяемый Эдамсом и Хамбером стимулятор Ц это
действительно адреналин; я также объяснил ему, каким способом, по моему м
нению, адреналин попадал в кровь лошади.
«Как вы понимаете, надо установить два основных факта, чтобы можно было в
озбудить против Эдамса и Хамбера уголовное дело. Я сделаю все возможное,
чтобы должным образом завершить свою работу, но не могу этого гарантиров
ать, поскольку время работает против меня».
А потом, повинуясь внезапному импульсу, возникшему, должно быть, от охват
ившего меня чувства страшного одиночества, я нетвердо приписал:
«Верьте мне. Пожалуйста, верьте мне. Я не сделал Пэтти ничего плохого».
Написав эти слова, я с отвращением посмотрел на вырвавшийся у меня «крик
души». Кажется, я становлюсь таким малодушным, каким хочу казаться. Оторв
ав нижнюю часть страницы, я выкинул жалостные слова в корзину и опустил п
исьмо в ящик.
Решив, что надо, пожалуй, и в самом деле купить какой-нибудь транквилизато
р на случай возможной проверки, я зашел в аптеку. Но аптекарь категоричес
ки отказался продать мне лекарство, объяснив, что для этого надо иметь по
дписанный врачом рецепт. Интересно, расстроенно подумал я, сколько пройд
ет времени, прежде чем Эдамс или Хамбер обнаружат этот щекотливый факт.
Джерри был разочарован, когда в кафе я быстро разделался со своим обедом
и оставил его в одиночестве доедать и возвращаться домой; но я уверил его,
что у меня неотложные дела. Пришло время осмотреть окрестности.
Я выехал из Поссета и, остановив мотоцикл на обочине, вынул карту, которую
периодически изучал всю прошедшую неделю. С помощью карандаша и компасо
в я начертил на ней две концентрические окружности: внешняя имела радиус
восемь миль и центр и конюшне Хамбера, радиус внутренней составлял пять
миль. Если Джад, отвозя и привозя Микки, никуда не заезжал по дороге, интер
есующее меня место должно находиться где-то между этими двумя окружност
ями.
Некоторые районы можно было не исследовать, поскольку они были заняты уг
ольными шахтами: в восьми милях к юго-востоку начинались предместья быс
тро растущего шахтерского городка Клейверинга. К северу же и западу прос
тирались обширные вересковые пустоши, перемежающиеся маленькими долин
ами, подобными той, где располагалась конюшня Хамбера Ц крохотными плод
ородными оазисами, разбросанными там и сям по бесконечным, голым, продув
аемым ветрами пространствам.
Теллбридж Ц поселок, где жил Эдамс, Ц лежал мили на две дальше внешней о
кружности, так что вряд ли Микки провел там время своего отсутствия. Но вс
е равно, участок между конюшней Хамбера и домом Эдамса заинтересовал мен
я больше всего, и я решил начать свои поиски отсюда.
Чтобы Эдамс не застукал меня поблизости от своих владений, я надел шлем, к
оторым не пользовался со времени поездки в Эдинбург, и закрыл верхнюю по
ловину лица большими мотоциклетными очками Ц теперь меня не узнали бы и
родные сестры. Но, по счастью, во время своей разведки Эдамса я так и не уви
дел. Зато увидел его дом Ц большой георгианский
Георгианский стиль Ц арх
итектурный стиль, сложившийся к середине XVIII в. и существовавший до 30-х годо
в XIX в.
особняк кремового цвета с горгульями
Горгулья Ц фантастическа
я фигура (чаще всего на водосточной трубе), характерная для готической ар
хитектуры.
на воротных столбах. Это было самое большое и внушительное здание
в Теллбридже, состоявшем из церкви, магазина, двух пивных и кучки коттедж
ей.
Я спросил об Эдамсе у парнишки, который наливал мне в бак бензин в теллбри
джском гараже.
Ц Мистер Эдамс? Ну да, он купил дом старого сэра Лукаса года три-четыре на
зад. У старика не было родственников, и когда он умер, дом остался без хозя
ина.
Ц А миссис Эдамс? Ц поинтересовался я.
Ц Чтоб мне провалиться, нет тут никакой миссис Эдамс! Ц Он засмеялся и т
ыльной стороной руки убрал с глаз светлую прядь волос. Ц Но иногда бывае
т куча веселых девчушек. У него вообще часто полон дом гостей. Не подумай ч
его Ц важные шишки, и женщины тоже. Других он не приглашает, наш мистер Эд
амс. А уж если он чего хочет, то всегда получает, и быстро. На других ему напл
евать. Вот в прошлую пятницу он всю деревню перебудил в два часа ночи Ц ем
у, видите ли, захотелось позвонить в церковные колокола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29