А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Увидев, что я поморщился, он расхохотался над моим
явным замешательством.
Подошли Касс и Хамбер. Все еще смеясь, Эдамс повернулся к Хамберу и сказал:

Ц Вы знаете, за что этого молодца выставили от Инскипа?
Ц Да, Ц скучным голосом ответил Хамбер. Ц Он соблазнил дочь Октобера.
Ц Этот предмет его не интересовал. Ц И еще там был какой-то фаворит, кото
рый пришел последним. Он об этом позаботился.
Ц Дочь Октобера! Ц в изумлении воскликнул Эдамс, и глаза его сузились.
Ц Я думал, речь идет о дочери Инскипа. Ц Он небрежно, но больно ударил мен
я по уху. Ц Не пытайся меня обмануть!
Ц У мистера Инскипа нет дочери! Ц запротестовал я.
Ц И не огрызайся.
Его рука снова нанесла быстрый удар. В этом деле он был просто специалист
Ц видимо, не отказывал себе в практике.
Ц Хедли, Ц обратился он к Хамберу, равнодушно взиравшему на этот одност
оронний обмен ударами, Ц если хотите, в понедельник я могу подвезти вас н
а скачки в Ноттингем. Я заеду за вами.
Ц Хорошо, Ц согласился Хамбер. Эдамс повернулся к Кассу.
Ц Не забудьте о наказании для этого трусливого Ромео. Надо немного охла
дить его пыл.
Касс подобострастно захихикал, и от его смеха у меня по шее побежали мура
шки.
Эдамс спокойно сел в «ягуар», завел мотор и поехал следом за лошадиным фу
ргоном.
Хамбер сказал:
Ц Я не хочу, чтобы Роук вышел из строя, Касс. Он должен быть в состоянии раб
отать. Не переусердствуйте на этот раз.
И он захромал прочь, чтобы продолжить осмотр конюшни.
Касс посмотрел на меня, а я опустил глаза и не отрывал их от своей грязной
промокшей одежды, прекрасно сознавая, что старший конюх относится к стан
у врагов, и не желая подвергаться риску и показывать ему свое лицо, на кото
ром, кроме смирения и покорности, было написано еще кое-что. Он сказал:
Ц Мистер Эдамс не любит, когда ему перечат.
Ц Я ему не перечил.
Ц И еще он не любит, когда ему дерзят. Прикуси свой язык.
Ц A y него здесь есть еще лошади?
Ц Есть, Ц ответил Касс, Ц только тебя это не касается. Так вот, он велел м
не наказать тебя, и он об этом не забудет. Обязательно потом проверит.
Ц Я ничего такого не сделал, Ц мрачно произнес я, по-прежнему не поднима
я глаз. Интересно, черт возьми, что сказал бы об этом мой старший конюх, под
умал я и чуть не рассмеялся.
Ц Тебе и не надо было ничего делать, Ц объяснил Касс. Ц Мистер Эдамс нак
азывает заранее, чтобы ты потом вел себя, как следует. В этом есть смысл. Ц
Он фыркнул. Ц Облегчает жизнь, понимаешь?
Ц У него все лошади охотничьи? Ц спросил я.
Ц Нет, Ц ответил Касс, Ц но те, что у тебя, как раз охотничьи, и не забывай
об этом. Он сам на них ездит и замечает, как у них расчесан каждый волосок н
а заднице.
Ц А с теми конюхами, которые ухаживают за другими его лошадьми, он обраща
ется так же несправедливо?
Ц Я не слышал, чтобы Джерри жаловался. Мистер Эдамс не будет слишком дост
авать тебя, если ты будешь знать свое место и хорошо работать. Теперь о нак
азании…
А я уже надеялся, что он забыл!
Ц Придется тебе поползать на карачках и почистить бетонную дорожку вок
руг двора. Начинай прямо сейчас. Можешь прерваться на обед, а потом продол
жай до вечерней работы в конюшне.
Я стоял как поникшая тряпичная кукла, глядя в землю и борясь с неожиданно
охватившим меня желанием взбунтоваться. Какого черта хочет от меня Окто
бер? Сколько я должен еще терпеть? Если бы он был здесь, в какой момент он бы
сказал «хватит, это уж слишком, брось это дело»? Впрочем, учитывая его отно
шение ко мне, легко догадаться, что такой момент вряд ли наступил бы!
Касс сказал:
Ц В шкафу в сарае есть щетка. Действуй. Ц И он ушел.
Бетонные дорожки шириной в шесть футов шли по всему двору перед стойлами
. В течение всего последнего месяца их очищали от снега, чтобы тележка с ко
рмом могла беспрепятственно совершать свой путь от лошади к лошади; кром
е того, как во всех современных конюшнях, включая конюшню Инскипа и мою со
бственную, с них постоянно сметали солому и землю. Но скрести их, стоя на к
оленях, в слякотный январский день было отвратительной, физически тяжел
ой, бессмысленной тратой времени. Это было нелепое и унизительное заняти
е.
Передо мной стоял четкий выбор Ц либо скрести дорожку, либо садиться на
мотоцикл и уезжать. Говоря себе, что я получаю за это по меньшей мере десят
ь тысяч фунтов, я принялся тереть. Касс весь день торчал во дворе и следил,
чтобы я не отдыхал.
Конюхи, целый день потешавшиеся над моим незавидным положением, вернувш
ись из Поссета, взялись за вечернюю работу в стойлах и позаботились о том,
чтобы дорожки закончили этот день в еще более грязном виде, чем начали ег
о. На это мне было наплевать, но лошади Эдамса вернулись покрытые таким сл
оем грязи и пота, что мне пришлось чистить их часа два, поскольку к концу д
ня мои мышцы дрожали от усталости.
А потом, в довершение всего, вернулся Эдамс. Он вкатил во двор на своем «яг
уаре», вылез из него и, побеседовав с Кассом, который кивал и показывал рук
ой на дорожки, неторопливо направился к стойлу, где я еще трудился над его
вороной лошадью.
Остановившись в дверях, он с презрением посмотрел на меня сверху вниз. А я
посмотрел на него. Он был великолепно элегантен в темно-синем костюме в т
онкую полоску, белой рубашке и серебристо-сером галстуке. Его лицо было с
вежим, волосы тщательно причесанными, руки белыми и чистыми. Я представи
л себе, как после охоты он вернулся домой, принял горячую ванну, переоделс
я, налил себе стаканчик… Я уже месяц не принимал ванну и вряд ли смогу это
сделать, оставаясь у Хамбера. Я почувствовал себя немытым, голодным и стр
ашно уставшим. Мне очень захотелось, чтобы он ушел и оставил меня в покое.
Но не тут-то было.
Он сделал шаг в стойло и взглянул на толстую корку грязи, все еще покрывав
шую задние ноги лошади.
Ц Ты медленно работаешь, Ц заметил он.
Ц Да, сэр.
Ц Эта лошадь должна была вернуться три часа назад. Чем же; ты занимался?
Ц Другими тремя лошадьми, сэр.
Ц Сначала надо было почистить моих.
Ц Надо было подождать, пока высохнет грязь, сэр. Ее нельзя счистить, когд
а она влажная.
Ц Сегодня утром я уже сказал тебе, чтобы ты не огрызался.
Его рука ударила меня по тому же уху, что и утром. Он слегка улыбался, насла
ждаясь. Чего никак нельзя было сказать обо мне. Попробовав, так сказать, кр
ови и войдя во вкус, он вдруг ухватил меня за свитер, прижал к стене и дважд
ы ударил по лицу Ц слева и справа. При этом он все так же улыбался.
Больше всего мне хотелось ударить его коленом в пах и кулаком в живот, уст
оять против этого искушения было трудно. Я знал, что для вящего правдопод
обия мне нужно громко заорать и взмолиться о пощаде, но этого я сделать вс
е-таки не смог. Тогда, решив продемонстрировать жестами то, чего я не выра
зил словами, я поднял руки и закрыл ими голову. Он засмеялся и отпустил мен
я. Я съехал на одно колено и скорчился у стены.
Ц Да ты настоящий трус, несмотря на весь свой живописный вид!
Я не шевелился и молчал. Его желание издеваться надо мной исчезло так же в
незапно, как и появилось.
Ц Ну, вставай, вставай, Ц раздраженно сказал он. Ц Ничего страшного я с
тобой не сделал, ты этого не стоишь. Вставай и заканчивай работу. Сделай вс
е, как следует, а не то тебе опять придется скрести дорожки.
Он вышел из стойла и пошел прочь по двору. Поднявшись, я прислонился к кося
ку двери и с ненавистью смотрел, как он идет по дорожке к дому Хамбера. Там
его наверняка ждет хороший обед. Кресло. Огонь в камине. Стакан бренди. При
ятель, с которым можно поболтать… Подавленно вздохнув, я вернулся к осто
чертевшей мне работе и принялся счищать с лошади грязь.
Вскоре после ужина, который состоял из черствого хлеба с сыром и сопрово
ждался грубыми шутками по поводу моего сегодняшнего занятия и подробны
ми описаниями замечательного обеда в Поссете, я почувствовал, что сыт по
горло. Взобравшись по лестнице в спальню, я сел на кровать. Здесь было холо
дно. Я был сыт выше, чем по горло, пинками и унижениями. Все, что мне надо был
о сделать, это выйти во двор, снять чехол с мотоцикла и вернуться к цивилиз
ации. Чтобы не испытывать угрызений совести, я мог вернуть Октоберу боль
шую часть денег и напомнить ему, что я выполнил как минимум половину свое
й работы.
Я сидел на кровати и уже представлял, как буду ехать на мотоцикле. Подальш
е отсюда. Сидел, но почему-то не ехал.
В конце концов я осознал, что вздыхаю. Я прекрасно знал, что останусь здесь
, даже если мне придется чистить эти чертовы дорожки каждый день. Во-первы
х, сбежав отсюда, я уже не найду себе приличного места, а во-вторых, мне было
совершенно ясно, что именно в безжалостных руках мистера Эдамса находит
ся репутация британского скакового спорта и что от репутации этой того и
гляди останутся рожки да ножки. Именно этого человека мне надо было одол
еть. И вряд ли стоило отказываться от борьбы только потому, что первая вст
реча с ним была неприятной.
Перестав быть только именем на бумаге, обретя плоть и кровь, Эдамс оказал
ся даже опаснее, чем Хамбер. Хамбер был просто грубым, жадным, тщеславным ч
еловеком с тяжелым характером, он бил своих работников только для того, ч
тобы заставить их уволиться. Эдамс же получал удовольствие, причиняя дру
гому боль. Под блестящей оболочкой светскости Ц не очень глубоко, надо з
аметить Ц угадывался жестокий дикарь. Видимо, Хамбер был силой, а Эдамс м
озгом их союза. Он был более сложным и страшным противником. С Хамбером я ч
увствовал себя на равных. Эдамс вселял в меня страх.
Кто-то поднимался по лестнице. Я подумал, что это Сесил ползет после своей
субботней оргии, но это оказался Джерри. Он подошел и сел на соседнюю кров
ать. Вид у него был удрученный.
Ц Дэн!
Ц М-м?
Ц Сегодня в Поссете… было совсем не весело без тебя.
Ц Да?
Ц Нет, правда… Но комикс я все равно купил. Ц Его лицо просветлело. Ц Ты
мне почитаешь?
Ц Завтра, Ц устало сказал я.
Наступила недолгая пауза, во время которой он пытался собраться с мыслям
и.
Ц Дэн!
Ц Ну?
Ц Ты уж прости меня, вот что.
Ц За что это?
Ц Ну, за то, что я смеялся над тобой сегодня днем. Это было нехорошо… ты вед
ь меня на мотоцикле возил и все такое… Мне так нравится ездить на твоем мо
тоцикле!
Ц Все нормально, Джерри, ничего.
Ц Остальные тебя дразнили, понимаешь, и мне казалось, что лучше я буду де
лать как они. Чтобы они… взяли меня с собой, понимаешь?
Ц Я все понимаю, Джерри. Ничего страшного, правда.
Ц Ты вот никогда надо мной не издеваешься, если я делаю что-нибудь не так.

Ц Не бери в голову.
Ц Я все думаю о своей матери, Ц сказал он, морща лоб. Ц Она однажды нанял
ась мыть полы. В какой-то конторе. Так она приходила домой здорово измотан
ная, ей-богу. Она говорила, что скрести полы очень тяжело, что от этого все в
ремя болит спина, это я точно помню.
Ц Так и говорила?
Ц A y тебя болит спина, Дэн?
Ц Да, немного.
Он кивнул, довольный моим ответом.
Ц Она в этом разбирается, моя мать. Ц Он погрузился в бессмысленное мол
чание, слегка покачиваясь взад и вперед на скрипящей кровати.
Я был тронут его извинением.
Ц Я почитаю тебе комикс, Ц сказал я.
Ц Ты не слишком устал? Ц оживился он. Я помотал головой.
Он достал комикс из картонной коробки, в которой хранил свое скудное иму
щество, принес его мне и сидел рядом, пока я читал вслух подписи к похожден
иям обезьянки Микки, Джулиуса Чизера и всех остальных. Мы прочли весь жур
нал как минимум дважды, и Джерри радостно смеялся и повторял за мной слов
а. К концу недели он будет знать их чуть ли не наизусть.
Наконец я забрал у него комикс и положил на кровать.
Ц Джерри, Ц сказал я, Ц которая из твоих лошадей принадлежит мистеру Э
дамсу?
Ц Мистеру Эдамсу?
Ц Это хозяин тех охотничьих лошадей, за которыми смотрю я. Тот, что был зд
есь сегодня утром в красной куртке и на сером «ягуаре».
Ц А-а, этот мистер Эдамс.
Ц А что, есть еще один?
Ц Да нет, это и есть мистер Эдамс, верно… Ц Джерри вздрогнул.
Ц Ты что-нибудь знаешь о нем?
Ц Тут до тебя был парень, его Деннис звали, так мистеру Эдамсу он не понра
вился, понимаешь? Он нагло себя вел, вот как было дело.
Ц А-а, Ц протянул я. Что-то мне не очень хотелось узнать, что же случилось
с Деннисом.
Ц Он здесь был всего недели три, Ц задумчиво продолжал Джерри. Ц А в пос
ледние два дня почему-то все время падал. Это было здорово смешно.
Я оборвал его.
Ц Так какая из твоих лошадей принадлежит мистеру Эдамсу? Ц повторил я.

Ц Никакая, Ц уверенно ответил он.
Ц Но мне Касс сказал.
У него был удивленный и даже испуганный вид.
Ц Нет, Дэн, мне не надо никаких лошадей мистера Эдамса!
Ц А чьи у тебя лошади?
Ц Точно не знаю. Кроме, конечно, Пейджента. Это мистера Берда лошадь.
Ц Это тот, с которым ты на скачки ездишь?
Ц Ага, он самый.
Ц А другие?
Ц Ну, Микки… Ц Его лоб наморщился.
Ц Стойло Микки рядом с охотничьей лошадью мистера Эдамса?
Ц Ну да. Ц Он озарился улыбкой, радуясь моей верной догадке.
Ц А чей он?
Ц Не знаю.
Ц Что, хозяин ни разу не приходил на него посмотреть?
Он неуверенно покачал головой. Сомнительно, чтобы он запомнил хозяина, д
аже если тот и приходил.
Ц А еще одна твоя лошадь?
Джерри смотрел всего за тремя лошадьми, поскольку работал медленнее дру
гих.
Ц Это Чемп, Ц торжествующе объявил Джерри.
Ц Кто его хозяин?
Ц Это охотничья лошадь.
Ц Ну да, а кто его хозяин?
Ц Какой-то тип. Ц Он очень старался. Ц Толстый тип. С такими торчащими у
шами. Ц Он оттопырил собственные уши, чтобы показать мне.
Ц Ты его хорошо знаешь? Он широко улыбнулся.
Ц В Рождество он дал мне десять шиллингов.
Так значит, Эдамсу принадлежит Микки, подумал я, но ни Эдамс, ни Хамбер не с
казали об этом Джерри. Похоже, что Касс проговорился случайно.
Я спросил:
Ц Ты давно здесь работаешь, Джерри?
Ц Давно? Ц непонимающе повторил он.
Ц За сколько недель до Рождества ты пришел сюда?
Он склонил голову на бок и задумался. Потом его лицо просветлело.
Ц Я пришел на следующий день после того, как «Роверз» побил «Ганнерз»
Названия фу
тбольных команд. «Ганнерз» Ц разговорное название футбольного клуба «
Арсенал»,«Роверз» Ц клуба «Блэкберн».
. Отец брал меня на матч, понимаешь?
Я задал ему еще несколько вопросов, но так и не выяснил более точно, когда
же он все-таки появился у Хамбера.
Ц Ну и что, Ц спросил я, Ц Микки уже был здесь?
Ц У меня все время были эти самые лошади, Ц ответил он.
Я пытался спрашивать еще, но он безучастно взял комикс и стал его снова ра
ссматривать. Глядя на него, я подумал о том, каково это Ц быть таким, как он
, с мозгом, подобным куску ваты, на котором не могут оставить следа все зна
ния человечества, в котором едва теплятся разум, логика и память.
Он счастливо улыбался, рассматривая картинки. По-видимому, он нисколько
не страдал от своей ограниченности. Сердце у него было доброе, и его совер
шенно не задевало то, чего он не понимал. В такой жизни определенно есть св
ои преимущества. Если не сознаешь, что являешься объектом намеренного ун
ижения, не страдаешь от него. Будь я таким, насколько легче мне было бы пер
еносить жизнь у Хамбера!
Вдруг он поднял глаза, увидел, что я за ним наблюдаю, и улыбнулся мне тепло
й, довольной, доверчивой улыбкой.
Ц Ты хороший, Ц сказал он и снова переключил все внимание на картинки.
Внизу раздался громкий шум, и в спальню ввалились конюхи, поддерживая и п
одталкивая Сесила, который сам уже идти не мог. Джерри поспешно убрался н
а свою кровать и бережно спрятал комикс; я же, как и все, завернулся в два се
рых одеяла и улегся, не раздеваясь и не снимая сапог, на негостеприимную п
арусину. Я пытался найти удобное положение для своего измученного тела,
но так и не смог.

Глава 11

Контора Хамбера была такой же холодной и недружелюбной, как и он сам, не об
ладая при этом показной роскошью его автомобиля. Она состояла из длинной
узкой комнаты, дверь и единственное маленькое окошко которой выходили в
о двор. В дальнем конце комнаты, слева от входа, была дверь, ведущая в умыва
льную. Здесь стены были выкрашены в белый цвет, три щелеобразных окна с ма
товым стеклом служили источником света, а внутренняя дверь соединяла ее
с уборной. Обстановку умывальной комнаты составляли раковины, пластико
вый столик, холодильник и две навесных полки. В одной из них я обнаружил би
нты, мази и обычный набор лекарств для лошадей.
Стараясь ничего не сдвинуть, я осмотрел каждый пузырек, пакет и коробку. Н
асколько я мог судить, никаких стимулирующих препаратов среди них не был
о.
Второй шкафчик, напротив, содержал массу стимуляторов в виде алкоголя дл
я человеческого потребления Ц внушительную коллекцию бутылок и солид
ный набор стаканов на полке над ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29