А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тем не менее он запарковался там и опустил затонированное оконное крылышко, где было написано: «Полиция». Казалось, снаружи было прохладнее, чем в машине. Легкий бриз овевал улицу, обсаженную деревьями. Представившись привратнику, они поднялись в лифте на шестой этаж.Их изыскания сводились к следующему: Артур Шумахер и Сьюзен Брауэр вели интимную переписку и планировали совместную поездку в Италию в конце месяца. Но вот то, чего они не знали, — так в курсе ли всего этого Маргарет Шумахер. Поэтому они и приехали, чтобы дополнительно ее допросить. Потому что, если она знала...— Входите, — сказана она. — Удалось вам что-нибудь найти?Выглядела она весьма неважно: озабоченная, изможденная. Только вчера похоронила мужа. Поэтому детективам надо было вести себя очень и очень тактично. Им не хотелось посвящать ее во все детали, и в то же время не будете же вы удить рыбу без того, чтобы время от времени не подергивать крючок с приманкой.Карелла сказал ей, что теперь они исследовали возможность того, что смерть ее мужа могла быть связана с предшествующим первичным убийством, которое они расследовали ранее...— О? Какое такое предшествующее убийство?— ...И мы сейчас здесь, — продолжал Карелла, — потому что необходимо, так сказать, протянуть руку помощи полицейским, которые начинали изучать обстоятельства, связанные со смертью вашего мужа...— «Руку помощи»? — переспросила она, озадаченная неуклюжими разъяснениями Кареллы.— Да, мэм, — сказал он. — Для того, чтобы следствие продолжаюсь...Он не разъяснил ей, что есть так называемое правило первой руки; оно заключается в том, что оба преступления, как-то связанные между собой, должны расследоваться теми полицейскими, которые начали расследовать первое. Это означаю, что официально дело ее мужа теперь стало их делом и что именно они...— Какое первичное убийство? — переспросила она.— Женщина, которую зовут Сьюзен Брауэр, — сказал Карелла, глядя ей в глаза.Никакой реакции.— Вы знаете кого-нибудь с таким именем? — спросил Браун, тоже глядя ей прямо в глаза.— Нет, не знаю.Снова никакой реакции. Ничего!— Вы не читали о ее убийстве в газетах?— Нет.— Может, видели по телевизору?— Нет.— Потому что было много шума...— Мне жаль, но — нет, — сказала она, смотря на них то ли с притворным, то ли с искренним удивлением. — Когда вы сказали, что убийство моего мужа может быть связано...— Да, мэм...— ...с этим, э-э... первичным убийством...— Да, мэм, именно эту возможность мы сейчас и расследуем. Он врач, конечно. Какая там «возможность»! Это была уже настоящая достоверность. Ну, понятно, могло статься и так, что смерть Шумахера никоим образом не была связана со смертью Брауэр, но в мире не нашлось бы ни одного полицейского, который не поставил бы миллион к одному на такую лошадку в подобной ситуации.— Связано каким образом? — повторила Шумахер.Детективы посмотрели друг на Друга.— Как связано? Я имею в виду, как связаны обе смерти?— Миссис Шумахер, — сказал Карелла, — когда мы были здесь в субботу, когда нашли ключ от сейфа в столе вашего мужа, вы сказали, что единственный такой сейф находится в отделении банка «Фёст федерал траст» на Калвер-авеню. Говорили вы это?— Да, говорила.— Вы сказали также, что не знаете о существовании депозита в «Юнион Сэйвингс», а ведь как раз название этого банка значилось на конверте. Вы сказали...— Я до сих пор ничего не знаю об этом.— Миссис Шумахер! В отделении этого банка действительно есть сейф, зарегистрированный на имя вашего мужа.Они по-прежнему следили за выражением ее лица. Если она знала, что было в сейфе, если бы теперь отдавала себе отчет в том, что и они знают о содержимом сейфа, то это непременно хоть каким-то образом отразилось бы на ее лице, в ее глазах, что-нибудь да промелькнуло бы. Но — ничего. Так же пусто.— Я просто поражена, — произнесла она.— Значит, вы не знали о существовании этого сейфа?— Нет. С какой бы стати Артуру держать депозит в такой дали от дома? Мы...— «Юнион Сэйвингс» находится на Уэллингтон-стрит, — сказал Браун. — В трех кварталах от конторы вашего мужа.— Допустим, но ведь у нас имеется сейф и здесь, дома. Так зачем нам еще один?— У вас есть какие-нибудь предположения на этот счет? — спросил Карелла.— Никаких. Артур ничего никогда не скрывал от меня, и в таком случае зачем ему было таить существование другого сейфа где-то там еще? Я думаю... Кстати, а что было в другом сейфе? Вы знаете?— Миссис Шумахер! — сказал Браун. — Знали ли вы о том, что ваш муж планировал поездку в Европу в конце этого месяца?— Да, знала.— Италия и Франция. Так?— Да. Деловая поездка.Теперь они подбирались к ней с «теневой» стороны, стараясь выяснить, знала ли она о билетах в сейфе, могла ли видеть их хоть краешком глаза...— Кажется, двадцать девятого, в Милан? — спросил Браун.— Да.— С возвратом из Лиона двенадцатого.— Да.— Намеревался ли он лететь с вами?— Нет. Я же только что сказала: это — деловая поездка.— А часто он бывал в таких поездках один?— Да. А что? Вы думаете, что это как-то связано с убийством?— А вы так не думаете? — спросил Карелла.— Не вижу никакой связи. Не имеете ли вы в виду... Ах, да я просто не могу взять в толк, как поездка может иметь отношение к...— Вы уверены, что он собирался лететь один? — перебил Карелла.— Да, я думаю, что это — так, — сказала она. — Или с кем-нибудь из партнеров.— Он, возможно, говорил, что летит с партнером?— Да ничего он не говорил. И вообще я ничего не понимаю. Что вы... — Ее глаза внезапно сузились, она метнула в Кареллу пронзительный взгляд, исполненный подозрения, потом посмотрела так же на Брауна. — В чем дело?— Госпожа Шумахер, — сказал Карелла, — есть ли у вас основания считать, что ваш муж...— Да нет! О чем вы?— А вот о чем: могли ли бы вы предположить, что он летит не один?— Да что за чушь вы городите?Так они очутились на распутье. А йога говорит: если ты оказался на распутье, преодолей его. Иди дальше.Карелла мельком взглянул на Брауна, тот незаметно кивнул ему, беззвучно умоляя жать до конца и принять на себя первый удар. Глаза Кареллы ответили согласием.— Миссис Шумахер, — сказал он, — когда мы были здесь в прошлый раз, вы говорили нам, что ваш муж... не был связан с другой женщиной. Было такое впечатление, что вы совершенно уверены в этом.— А это так и есть. Не был. Или вы хотите сказать, что...— Теперь у нас есть доказательства того, что он действительно имел связь с другой особой.— Что? Что вы сказали?!— Есть улики, подтверждающие его близость с Сьюзен Брауэр.Они оба напряглись, ожидая, какая реакция будет вызвана этим разоблачением. Смотрели на нее в оба. На ее глаза, лицо, руки, на все. Они выложили свой главный козырь. Если ей было известно об этой интрижке...— Его близость с ней? — спросила она. — Что значит — близость?— Интимная, — уточнил Карелла.Ее глаза выразили неподдельное удивление.— И есть, как вы говорите, улики?— Да, мэм.— Какие же именно?Удивление в ее глазах превратилось в откровенную издевку недоверия.— Письма, которые она ему писала, — уточнил Карелла. — Мы нашли их в его сейфе.— Что значит... Послушайте, какие письма? Вы говорите, что эта женщина писала какие-то письма моему мужу?— Да.— Пусть даже так, но... Это не значит, что...— У нас есть и его письма к ней, — продолжал Карелла.— Артур писал письма? Артур?!— Да, мэм.— Не смешите меня.— Мы нашли его письма в ее квартире.— Письма Артура, адресованные ей?— Они не были подписаны, но мы абсолютно уверены, что...— Тогда как вы смеете? Где эти письма? Я хочу взглянуть на них.— Миссис Шумахер...— Я вправе видеть их. В том случае, если, как вы говорите, мой муж был связан с другой женщиной...— Да, мэм, он был с ней связан.— Тогда я хочу получить доказательства. Вы стараетесь... создать впечатление, что у Артура... был роман с этой женщиной... Как ее там...— Сьюзен Брауэр.— Да наплевать мне, как ее зовут. Я не верю ни одному вашему слову. Вы что же, думаете, я бы не догадалась, если бы он был мне неверен? Или вы нарочно стараетесь причинить мне боль? — Теперь она кричала в полный голос. — Это так или нет? — Глаза метали искры, она вся тряслась. — Я не отвечу больше ни на один ваш вопрос. — Она стремительно направилась к телефону. — Мой муж — совладелец крупнейшей юридической конторы в этом городе. Идите и утритесь.Она принялась набирать номер.— Миссис Шумахер...— Дверь вон там! — выкрикнула она, потом сказала в трубку: — Будьте добры, мистера Лееба.Карелла посмотрел на Брауна.— Немедленно вон! — крикнула Шумахер, а в трубку сказала более спокойно, хотя и очень взволнованным голосом: — Лу, у меня здесь торчат два сыщика, они нарушили мои гражданские права. Что я должна сде...Они удалились, не дослушав продолжения разговора.Пока они ждали лифт, Карелла спросил:— Ну и что ты думаешь?— Вот это визитик! С такой — будь начеку. Твердый орешек.— Ну, в первый раз, что ли?— Ты говоришь о прошлой неделе?— Да. Суббота. Помнишь? Та начала орать с первых же минут. Поэтому сегодня — все это уже не в новинку.— А может, у нас до ужаса неприличные светские манеры?— Я в этом уверен, — сказал Карелла.Они вошли в кабину и нажали кнопку. Оба молчали, пока шуршал лифт; каждый по-своему думал, что Маргарет Шумахер продемонстрировала им великолепную сцену удивления, шока, негодования, гнева, недоверия. И конечно, ей было, наверное, очень больно узнать о неверности супруга. Но поди разберись, что в этой сцене было жизнью, а что театрализованным представлением.Когда они выходили из здания, жара ударила, будто сжатым кулаком.— Как ты думаешь, ее юрист позвонит нам? — спросил Браун.— Не-а, — сказал Карелла.И оказался не прав. * * * Детектив Мэри Бет Мулэни работала с дверью.Вообще-то она служила в 31-м участке, Эйлин как-то видела ее там, должно быть, уже года четыре тому назад. Они тогда позвонили из 31-го в отдел специального назначения: им потребовался сотрудник, исполняющий роль «приманки». Суть дела состояла в том, что какой-то тип нападал на женщин, бил их, вырывал сумочки и скрывался в ночной темноте. Эйлин трудилась над заданием целую неделю без каких бы то ни было результатов — ни малейшей зацепки. Тамошний лейтенант сказал, все это, мол, потому, что от нее на версту разило полицией, и пусть спецназ пришлет кого-нибудь другого. Эйлин съязвила, сказав, что, может, это он сам, наряженный в дамское, весь в черном, с фальшивыми жемчугами и на высоких каблуках, выйдет вечерком на улицу. Вот когда сразу будет видно, соблазнит он налетчика напасть на него или нет. Лейтенант дал совет, чтобы она не очень-то умничала, тоже мне, миледи...Вокруг магазинчика нижнего белья собралась толпа полицейских. Бригада чрезвычайных происшествий уже изолировала от прочей публики хозяйку магазина и женщину, которую та держала в качестве заложницы. Улица была перекрыта, а фасад магазина забаррикадирован щитами. Мэри Бет работала с задней дверью, вдали от праздного народа, столпившегося на улице. Среди чинов был сам начальник патрульной службы Дайлэн Каррен, чей фотопортрет красовался, наверное, во всех полицейских участках. Присутствовал также шеф сыскной полиции, глава всех детективов Эндрю Брогэн, тот самый, что четыре года назад сурово осудил Эйлин за перебранку с лейтенантом 31-го участка; не обошлось к без вице-инспектора бригады чрезвычайных происшествий Джона Ди Сантиса, которого Эйлин только прошлой ночью видела по телевизору на мосту Калмз-Пойнт. Какой-то парень вообразил себя диснеевским суперменом и грозился пролететь над рекой Дикс. Но, конечно, главной звездой всего шоу был Брэди.Сержант из «чрезвычайки» тихо объяснял Эйлин и другим курсантам, что у леди в лавке был пистолет «магнум-357» и она предупредила, что убьет единственную оставшуюся в лавке покупательницу, если полиция не даст задний ход. Полицейские были здесь уже давно. Осатаневшая хозяйка магазина выгнала другую покупательницу, после того как та пожаловалась, что у купленных ею трусиков при первой же стирке растянулась, а потом вовсе порвалась резинка.Эту замечательную леди, хозяйку магазинчика, звали Хилди Бэнкс. И под прилавком она всегда держала упомянутый сверхмощный пистолет, на случай ограбления, что ли. Так вот, когда первая покупательница стала жачоваться и протестовать, Хилди вытащила «магнум» и дважды выстрелила в нахалку, после чего та с криками ужаса дала деру из магазина. Тогда Хилди, наставив пистолет на другую покупательницу, велела ей прекратить вскрикивания и стоны, иначе — банг, банг — пристрелит на месте. Однако женщина продолжала вскрикивать. Хилди выстрелила два раза в воздух, пробила потолок, отчего с верхней полки свалился ящик с бикини. Полиция уже была тут как тут. Патрульный громко крикнул «Боже!», когда Хилди пулей чуть не разнесла в щепки входную дверь. Пришлось вызывать бригаду по чрезвычайным происшествиям. После чего уже решительно никто не знал, что делать.— А нельзя прыгнуть на нее сверху? — предложил Брэди. Инспектор Брэди стоял рядом с Мэри Бет, которая спокойно и вразумительно беседовала с дамой в магазине. Время от времени Брэди поворачивал голову и давал указания сержанту, но потом вновь сосредоточивал все свое внимание на Мэри Бет. Эйлин задумалась, сколько лет та проработала в этом подразделении. Брэди обращался с ней, как с новобранцем. Нашептывал на ухо указания, советы, не позволял ничего делать самостоятельно. Мэри нетерпеливо взглянула на него. Он, казалось, не обратил на это никакого внимания. Сам хотел все довести до конца! Эйлин подумала, что Мэри Бет была здесь только потому, что фигуранткой оказалась женщина.— Хилди?..Мэри Бет — рядом с дверью, полицейских полон двор, куда ни взгляни. Задняя дверь выходила в огороженный палисадник. Дело разворачивалось в нижнем этаже жилого дома, и веревки с сушившимся на них бельем были прикреплены к окнам и столбам. Брюки и рубашки лениво покачивались в сыром воздухе. На тот случай, если бы Хилди решила снести голову Мэри Бет, та укрывалась за кирпичным выступом единственного окна в задней части магазина. У Мэри Бет круглое лицо с голубыми льдинками глаз, на ней была легкая рубашка, которую она не заправляла в широкие серые брюки. Она не пользовалась косметикой — ни губной помадой, ни тенями, ни тоном. Щеки и так раскраснелись от жары, пот стекал по лицу. Глаза прикованы к двери. Она так надеялась, что оттуда ничего не «вылетит». И из окна тоже.— Хилди? — снова сказала она.— Убирайся прочь! Вон отсюда! Я убью ее...По голосу можно было судить, что она на грани отчаяния. Эйлин поняла, что эта женщина напугана так же сильно, как и заложница. Все эти полицейские вокруг казались ей целой армией, готовой броситься на штурм. Шеф патрульных Каррен, заложив руки за спину, раздумчиво прохаживался взад и вперед — ни дать ни взять генерал, решающий, отдавать войскам приказ идти в атаку немедленно или следует немного подождать. Начальник детективов Брогэн держатся в стороне, двое увесистых мужчин нашептывали ему что-то в оба уха, все они смотрели на Мэри Бет. И, разумеется, полицейские в форме, вооруженные карабинами, пистолетами, фанатами, — повсюду, но, понятно, размешены так, чтобы их не было видно.Эйлин меланхолично подумала: «Вот, пожалуйста, ты обещаешь, что не будет никакого оружия, никакой стрельбы. И сама в это веришь. Конечно, до поры до времени. А вокруг все эти „легавые“, дрожащие от нетерпения, — кинутся штурмовать, если, не дай Бог, кого-то поцарапает... Убить заложника? Ранить? Да, если придется брать дверь приступом. Ну а задеть полицейского здесь, на улице? Это то же самое. Ты играешь в эту игру, да. Но только до тех пор, пока правила не изменятся, то есть пока не станешь полицейским по долгу службы».— Хилди, вот-вот будет кофе, который вы просили, — сказала Мэри Бет.— Что-то долго его нет, — отозвалась Хилди.— Нам пришлось послать за ним в кафетерий, в конце квартала.— Ха! Целый час уже прошел.— Нет, только десять минут, Хилди...— Не спорьте с ней, — прошипел Брэди.— Сейчас, сейчас принесут, — сказала Мэри Бет. — Уже несут.— А кто это там с тобой? — спросила Хилди с нескрываемым подозрением.Мэри Бет посмотрела на Брэди, молчаливо спрашивая: как ответить, босс?..Брэди помотал головой, прижал палец к губам: не надо отвечать.— Никого здесь нет, — ответила Мэри Бет. — Я тут одна.— А мне послышалось, что ты с кем-то разговаривала.Брэди снова отрицательно мотнул головой.— Да нет, здесь только я, — сказала Мэри Бет.«Почему он заставляет ее врать?» — подумала Эйлин.— Но там же есть «легавые», я знаю. Они там есть.— Да, есть.— Но не рядом с дверью? Ты правду говоришь?— Да, Хилди. Я совсем одна у двери.Брэди удовлетворенно кивнул.— Почему бы тебе не приоткрыть дверь? Самую малость, — спросила Мэри Бет.Это буквально сразило Брэди, он выпучил глаза. Такие же синие и пронзительные, как у Мэри Бет, но сейчас удивленные донельзя. Что это она там выдумала? Он затряс головой.— Откроешь и увидишь, что я здесь одна, — сказала Мэри Бет и помахала Брэди:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31