А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Меня его просьба сразу насторожила,
и я ответил, что ничего о Ямаиэ не знаю. Тогда он спросил: значит, слухи о том, что вы на Гонконге собирали о Яманэ материалы, неверны? Если бы я ответил утвердительно, он бы извинился и ушел не солоно хлебавши. Но мне-то важно было узнать, зачем ему понадобились эти сведения, и я сказал, что действительно, узнав случайно о приезде Яманэ, решил собрать кое-какую информацию о его пребывании на Гонконге.
— Как реагировал на это ваш собеседник?
- Он проявил необыкновенный интерес и попросил подробно рассказать. Я попытался отделаться общими фразами, но тот скорчил недовольную мину и обвинил меня в том, что я чего-то недоговариваю. У меня сложилось впечатление, будто ему кое-что известно о Яманэ и госпоже Идохара, и он пришел ко мне, чтобы уточнить имеющиеся у него сведения.
— Так, так, — пробормотал Нэмото.
— Я решил все же расколоть этого Тадокоро и добавил, что о Яманэ можно рассказать многое, мол, всякое бывает с мужчиной, когда он приезжает за границу, но не с каждым можно этим поделиться. Тогда он вынул из кармана конверт и стал совать его мне в руки.
— Похоже, он в самом деле кое-что разнюхал о Яманэ и госпоже Идохара и хотел выяснить детали, раз предложил вам деньги, но от кого же он мог об этом узнать? — спросил Нэмото.
— Я попытался у него выяснить, но он все время увиливал от прямого ответа. И все же, сдается мне, здесь замешана Кура-та — владелица салона дамского платья.
— Разве он с ней знаком?
— Не знаю. Сам он об этом не заикался.
— Ну а деньги вы все же взяли?
— Я отказывался, но он насильно сунул их мне в карман, И знаете, сколько там оказалось? Всего одна бумажка в пять тысяч иен.
— Дело не в сумме. Выходит, этот Тадокоро интересуется не просто из любопытства. Так что же вы ему ответили?
— Сказал, что постоянной дамы при Яманэ не было, хотя многие девицы домогались свидания с ним. И в этом нет ничего необычного — ведь он популярный спортсмен. Тогда этот Тадокоро спросил напрямик: не встречался ли Яманэ с дамой приятной наружности лет тридцати? Мне стало ясно, что имя этой женщины ему известно, но сам он не хочет его назвать.
— Вот оно что, — сказал Нэмото, — А этот Тадокоро не сообщил, где он работает?
— Я и об этом спросил у него. Он ответил, что прежде служил в одном месте, но работа ему разонравилась, он оттуда ушел и теперь намеревается вместе с друзьями открыть собственное дело.
— Он не обещал прийти снова?
— Сказал, что в ближайшие дни зайдет. А я решил сразу же доложить вам и посоветоваться, стоит ли выяснить, по чьему указанию он действует.
— Вы правильно поступили. Скажите: он не оставил вам свою визитную карточку?
— Вот она. — Морита передал Нэмото квадратик плотной бумаги, на котором было написано. «Тэцуо Тадокоро», а место службы аккуратно замазано тушью,
Нэмото подошел к окну и стал разглядывать визитную карточку на свет, но разобрать ничего не мог. Он вызвал секретаря и сказал:
— Попытайтесь смыть тушь водой.
Через десять минут секретарь принес визитную карточку. Тушь не удалось смыть полностью, но кое-что можно было разобрать. Нэмото надел очки и с трудом прочитал: агент страхового общества «Фукусэй»,
— Не исключено, что он соврал, будто нигде сейчас не работает. На всякий случай можно позвонить в страховое общество, — сказал Морита.
— Не сейчас, подождем немного,
— У вас есть какая-то идея?
— Кое-что вырисовывается... Кстати, этот Тадокоро не сообщил вам, когда он намеревается прийти снова?
— Нет. Но, судя по заинтересованности, какую он проявил, он, пожалуй, наведается не позднее чем через три-четыре дня.
— Три-четыре дня? За это время кое-что можно выяснить. А вас попрошу пока никому об этом не сообщать, в том числе Курате.
— Слушаюсь. И все же, мне думается, именно у Кураты можно кое-что узнать. Только она могла рассказать Тэцуо Тадокоро о Яманэ и вывести его на меня.
— Понимаю, но пока Курату не стоит тревожить. Я попрошу вас об этом в свое время... Или вы, быть может, регулярно с ней встречаетесь?
— Ни разу не видался с тех пор, как приехал из Гонконга. Наверно, после всего, что там было, у нее нет особого желания вновь меня видеть.
— Хорошо. Ждите моего звонка и сами ничего не предпринимайте. Трех-четырех дней мне будет достаточно, чтобы получить нужные сведения о Тадокоро,
Мориту несколько удивило, что на это потребуется столько времени: он предполагал, что достаточно снять трубку и позвонить в страховое общество, но вслух ничего не сказал.
Нэмото вынул из бумажника двадцать тысяч иен и вручил их Морите.
—Это вам на пиво, — сказал он. ~ Кстати, какое впечатление у вас сложилось о Тадокоро?
— По-моему, неплохой парень. - Сколько ему лет?
— Наверно, двадцать пять или чуть больше.
— Он красив?
— Скорее симпатичен.
Нэмото ненадолго задумался, потом сказал:
— Напоминаю вам: я займусь Тадокоро сам, а вы ждите моего сообщения и сами ничего не предпринимайте.
Когда Морита ушел, Нэмото задумался: не исключено, что красавец Тадокоро тоже находится в близких отношениях с Хацуко. Почему бы ей не иметь двух любовников сразу? А если это так, значит, под благородной кожей супруги Идохары действительно бушуют низменные страсти. Конечно, и муж ее хорош, но, видимо, и она ему в этом деле не уступает. Но если Тадокоро — любовник Хацуко, тогда понятно, почему он так упорно пытается дознаться о том, что было на Гонконге между ней и его соперником Яманэ. А самой Хацуко, может, даже интересно столкнуть их лбами — это придает особый привкус ее развлечениям.
Тадокоро, видимо, известно, *что Хацуко ездила на Гонконг с Куратой, и он, само собой, сначала помчался к Курате. Та ему сама ничего не сказала, но из сочувствия к ревнивому юноше посоветовала обратиться к Морите: мол, репортер тоже в то время был на Гонконге и, наверное, что-нибудь знает. Вот почему Тадокоро и пришел к Морите. Эта версия казалась правдоподобной и, главное, объясняла поведение Тадокоро.
Нэмото набрал номер телефона и сказал:
— Это я. Если есть у тебя сейчас время, встретимся на обычном месте.
Спустя полчаса Нэмото уже сидел в маленьком кафе на Гин-зе. Вскоре к его столику подошел мужчина средних лет в поношенном костюме. Он четко приветствовал Нэмото: сразу было видно, что этот человек не один год прослужил в армии.
— Извини за беспокойство. — Нэмото приветливо улыбнулся и предложил ему стул.
Минут двадцать они вели непринужденный разговор. Потом, когда мужчина выпил свой кофе, Нэмото вырвал листок из блокнота и быстро написал карандашом: «Страховое общество «Фукусэй». Тэцуо Тадокоро».
— Выясни все об этом человеке. Прежде всего узнай, насколько он связан с Хацуко Идохарой — женой нашего президента. Поинтересуйся, не страховалась ли Хацуко в этом обществе и кто из страховых агентов ею занимался. О результатах сообщи завтра по телефону. Дальнейшие указания получишь позже.
Мужчина кивнул головой и, не говоря ни слова, покинул.
ЭКСКУРС В ПРОШЛОЕ
Расследование, которое Нэмото поручил своей организации, завершилось через два дня. Ему сообщили следующее:
Хацуко Идохара не вступала в какие-либо Контакты со страховым обществом «Фукусэй». Из близких семье Идохары людей Таэко Сасаки три года назад по совету страхового агента Тэцуо Тадокоро застраховала в этом обществе свое имущество.
Но спустя год, когда истек срок договора, она его не возобновила.
Итак, первоначальное предположение Нэмото оказалось ошибочным. Тэцуо был вообще незнаком с Хацуко. Тогда Нэмото стал обдумывать линию Тэцуо — Таэко. Он обратил внимание на тот факт, что Таэко ночему-то через год отказалась продлевать договор на страховку. Не исключено, что Тэцуо продолжал ее посещать, но не с тем, чтобы уговорить Таэко возобновить договор на страховку, иначе это было бы известно в страховом обществе, а там сообщили, что такого поручения они своему агенту не давали.
По полученным сведениям, Тэцуо двадцать семь лет, старший сын в семье, окончил экономический факультет частного универ-сатета, холост, служит в Страховом обществе «Фукусэй», способности средние, алкогольными напитками не злоупотребляет. Его отец — помощник начальника отдела в налоговом управлений министерства финансов.
Нэмото стал разглядывать фотографию Тэцуо величиной с визитную карточку. Его сфотографировали при выходе из здания страхового общества. Тэцуо был высок, сухощав, красив лицом, на котором застыло выражение легкой печали. Такой тип мужчины должен был понравиться круглолицей низенькой толстушке Таэко. Проводив мужа на работу, Таэко на целый день оставалась дома одна. Подражая Идохаре, они с мужем вели скромный образ жизни и даже прислуги не держали. И вот в их доме стал появляться юный Тэцуо Тадокоро, предлагая наиболее выгодный способ страховки. Вполне возможно, что каждый его визит волновал Таэко, скучавшую по целым дням от безделья.
Тадокоро... Нэмото вдруг вспомнил человека с такой же фамилией. Нет, нет! Никакой связи между ним и этим юношей быть не может. Тэцуо постоянно проживает в Сугамо, а его однофамилец — совсем в другом районе. Нэмото отбросил эту случайную мысль и стал думать о Таэко.
Таэко поступила необдуманно. Если бы она попросила кого-то другого посетить Мориту, не всплыла бы теперь ее связь с Тэцуо. Наверно, ей показалось проще послать к Морите своего любовника. Меньше хлопот. Но зачем ей понадобилось выяснять поведение Хацуко на Гонконге? По своей ли инициативе она действовала?.
Нэмото подозревал, что Таэко и Тэцуо были в интимных отношениях и Таэко страшно боялась, что ее муж Рёсабуро может об этом узнать. Почему бы в таком случае не предположить, что Хацуко случайно узнала об их связи? Ее собственная связь с Яманэ способствовала более острому восприятию аналогичных ситуаций, и Хацуко вполне могла уловить что-то по поведению Таэко, которая довольно часто с ней встречалась. Но Хацуко, видимо, не собиралась делиться своим открытием ни с Идохарой, ни с Рёсабуро. Узнав, что и у Таэко появился любовник, она ощутила, наверное, большую уверенность и в своих амурных делах. Другое дело Таэко: догадавшись, что ее тайна стала известна Хацуко, она поняла, что отныне жена Идохары, которая и прежде ею помыкала, теперь вообще не даст ей житья.
Таэко кое-что было известно о Яманэ и Хацуко. Узнав, что они одновременно были на Гонконге, она отправила Тэцуо к Морите выяснить кое-какие любопытные детали. Другого способа противостоять Хацуко она не видела.
Однако стройная цепь догадок Нэмото рушилась по одной причине: почему, собственно, Таэко отправила Тэцуо к спортивному репортеру? Ведь ей не было известно, что Морита ездил на Гонконг и собирал информацию о Яманэ и Хацуко. Но, может, она у кого-то узнала об этом? У кого? Интуиция подсказывала Нэмото, что здесь не обошлось без Кураты. Видимо, в разговоре с Таэко она намекнула на встречи Яманэ и Хацуко на Гонконге, но подробно рассказать об этом не решилась, отослав ее к Морите. Теперь становилось понятным, почему Таэко направила своего возлюбленного к спортивному репортеру.
Размышления Нэмото прервал телефонный звонок Хорика-вы — бывшего унтер-офицера, с которым он однажды вечером случайно встретился у здания Восточной сталелитейной компании. Нельзя сказать, чтобы этот звонок доставил ему удовольствие.
— Господин капитан, извините, что нарушаю ваш покой, — дрожащим голосом сказал Хорикава.
— Послушай, раз и навсегда забудь старые привычки и зови меня Нэмото. — Нэмото разозлился: не хватало еще, чтобы на коммутаторе узнали о его прежнем звании.
— Слушаюсь, господин... Нэмото! Не можете ли вы уделить мне несколько минут? Мне надо срочно с вами встретиться.
У Нэмото сразу испортилось настроение. Наверно, будет клянчить деньги, решил он. Прежде Хорикава был примерным жандармским унтер-офицером, и Нэмото тепло относился к нему, несмотря на разницу в званиях. Но теперь он стал обыкновенным ночным сторожем, основательно потрепанным жизнью. Нэмото но собственному опыту знал, каково приходилось бывшим жандармам после поражения в войне. И ему было неприятно, что этот Когда-то примерный унтер превратился в жалкого попрошайку.
— Сегодня не могу, — ответил Нэмото.
— Прошу вас, господин капитан... простите... э... господин Нэмото! Уделите мне хотя бы десять минут. Если вы заняты, я могу зайти к вам в контору.
«Не хватало еще, чтобы его видели в конторе, — подумал Ыэмото. — Так и быть, на этот раз я ему дам немного денег, но предупрежу, чтобы в дальнейшем с такими просьбами ко мне не обращался».
— Хорошо, несколько минут я выкрою. Встретимся в кафе на Гинзе. — Нэмото сообщил адрес.
— Премного вам благодарен, — сказал Хорикава, и Нэмото представил, как тот поклонился аппарату в телефонной будке.
Когда Нэмото вошел в кафе, Хорикава уже ожидал его за дальним столиком. На нем был опрятный, но сильно поношенный костюм и, видимо, много раз стиранная белая сорочка. Завидев Нэмото, он вскочил со стула и по-военному отдал честь. На столе перед ним стояла недопитая чашка чаю. Во время их первой встречи Нэмото не смог как следует его разглядеть. Теперь он убедился, насколько постарел этот некогда подтянутый жандармский унтер-офицер: наполовину седая голова, глубокие поперечные морщины на лбу, темные мешки под глазами... Послевоенные трудности и бедность преждевременно состарили этого человека.
Хорикава вел себя настолько угодливо, что Нэмото стало даже неудобно, и он подумал: «Как же изменился характер этого человека, а ведь в былые времена он смело высказывал свое мнение даже старшим по званию».
— Благодарю вас, господин капитан, простите... господин Нэмото, за то, что сочли возможным со мной встретиться. Не знаю, как вам и сказать, но у меня есть большая просьба.
— Говори же, мы ведь друзья, и нам нечего разводить между собой церемонии. — «Значит, будет просить деньги», — решил про себя Нэмото.
— Одному человеку надо помочь.
— Кто он? Я его знаю?
— Вы должны его помнить, господин капитан. Правда, с тех пор много воды утекло.
— Он был у меня в подчинении?
- Нет, речь идет о полковнике Тадокоро. Он тогда был начальником отдела военного имущества в министерстве военного снабжения.
— Да, да, припоминаю. — Перед глазами Нэмото всплыло круглое лицо с аккуратно подстриженными усами. Одновременно он подумал и о его однофамильце — Тэцуо, данные о котором получрл сегодня утром.
— Так вот полковник Тадокоро оказался в крайне стесненных обстоятельствах. Год назад у него был инсульт, и ему парализовало-ноги. Детей у него нет, и .жена вынуждена подрабатывать надомной работой, но этого на жизнь не хватает. До того как полковника хватил инсульт, он занимался сбором старья, но теперь и это ему не под силу.
Слушая Хорикаву, Нэмото вспоминая обстоятельства, которые свели его в ту пору с полковником Тадокоро. Он вновь подумал о том, не приходится ли Тэцуо — возлюбленный Таэко, родственником полковнику. Если да, то возникает довольно странная ситуация, поскольку накануне поражения в войне этот полковник поддерживал тесные отношения с Идохарой...
ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ В МИНИСТЕРСТВЕ В0ЕННОГО СНАБЖЕНИЯ.
— Каким образом ты познакомился с полковником? — спросил Намото.
— Он сейчас живет в Урава, недалеко от моего дома, и,я случайно узнал, что полковник ужасно бедствует. Это было в прошлом году. С тех пор я время от времени навещал его, старался утешить как мог. Полковник радовался, когда даже такой человек, как. я, приходил к нему поболтать. Ведь болезнь приковала его к постели.
«В отарой армии Хорикава не был подчиненным полковника. Он служил в жандармерии. Наверно, возможность помочь человеку, который в былое время занимал, е точки зрения Хорика-вы, недостижимо высокий пост, доставляла ему, особое удовольствие — теперь он мог чувствовать себя на равной ноге с полковником», — думал Нэмото.
Тогда, накануне поражения Японии, Нэмото поручили расследовать злоупотребления в отделе, который возглавлял полковник Тадокоро. Его подозревали в расхищении вверенного ему военно-го имущества. В этом оказалась замешанной целая группа офицеров, занимавшихся кражей и перепродажей грузовиков, автопокрышек, бензина, станков. Даже по скромным подсчетам Нэмото, они расхитили имущества на огромную сумму.
Расследуя это дело, Нэмото прежде всего вышел на Идохару, работавшего шофером грузовика и развозившего военное имуще-. ство. на склады. Нэмото рассчитывал начать с самого низа с тем, чтобы, приперев Идохару к стенке, постепенно вывести на чистую воду все начальство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27