А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Теперь юношу терзало двойное смущение. В конце концов, он и раньше слышал
об этих талисманах; он всю жизнь про них знал, но называл их иначе. Семь зна
ков Виндьямара (как его учили) были начертаны на стенах башни под названи
ем Два Дракона Ц старейшей части Эвернесского поместья, которую называ
ли сердцем дома. Барельефы в замысловатом готическом стиле изображали н
ескольких чудищ, людей-тюленей и великанов, каждый из них держал знак, пре
двещающий их приход: молот, кольцо, жезл, лук, меч. А еще два знака Азраил пок
а не упомянул: чашу и, разумеется, рог.
Гален и не подозревал, что эти знаки являлись изображением настоящего ор
ужия. Его учили, что они служат иной цели. Он пытался придумать, как бы непр
инужденно упомянуть, что он знал, о каких талисманах идет речь, дабы показ
ать Азраилу, что он не настолько невежествен. Но это следовало поднести т
ак, чтобы не показаться пустым хвастуном.
Ц Ну? Это лишь шесть ударов колокола, Ц заметил юноша. Ц Пять талисмано
в. А как насчет чаши? И рога?
Ц Ни один талисман не может встретить то, что поднимается из моря при сем
и ударах, кроме самого Титана. А если колокол прозвонит восьмой или после
дний раз, явится такое, что тебе не по силам. Ты не совладал бы с предназнач
енными для этого талисманами. Ответь мне, страж, сколько раз прозвонил ко
локол?
Ц Он звонил, не переставая.
Ц Дошло ли до сорока пяти? Это сумма всех зол, о которых предостерегает м
орской колокол. Это значит, что сам Ахерон, цитадель Утренней Звезды, гото
вится подняться из неизмеримых глубин.
Ц Я… Я не знаю. Может быть…
Ц Или стражи Эвернесса позабыли искусство счета? Это не так сложно, если
есть пальцы на руках Ц для чисел меньше десяти и пальцы на ногах Ц для ро
вного счета. Не важно. Какой знак послал страж Виндьямара?
Ц Я видел черную чайку, держащую светильник эльфов.
Ц Это моя птица, мною пойманная и прирученная, и этот фонарь могло создат
ь лишь мое искусство Ц в знак того, что она прилетела именно от меня. Разв
е ты не видишь, что мой знак пришел не из Виндьямара? Страж Виндьямара прис
лал бы тебе сон-предостережение, и Нимуэ подняла бы из чрева волн знак, ка
кой талисман готовить: меч или кольцо, жезл или чашу, в соответствии с тем,
какую форму примет нападение Ц войны или ветра, обмана или смерти. Какой
знак показали тебе? Или ты не страж Эвернесса? Или ты не смотрел?
Младший Уэйлок едва не умирал от стыда. Больше всего в жизни ему хотелось,
чтобы из всех людей на свете хорошо думал о нем именно Азраил де Грэй, осно
ватель его рода, дома и ордена.
Дедушка говорил ему, что должен быть знак из Виндьямара, где в хрустально
й гавани хранится морской колокол. А он решил, будто черная чайка и есть зн
ак, и приперся сюда, чтобы услышать от самого основателя, что дедушка был п
рав.
Но затем смущение превратилось в ужас.
Ц Знак? Знака не было.
Ц А-а. Значит, Виндьямар захвачен врагом. Ц Очень холодный тон, которым э
то было произнесено, и блеск в глазах Азраила Галену не понравились. Ц Ес
ть чему ужаснуться. Стражи Виндьямара не могли не послать знак, от которо
го столько зависит. Только предательство могло помешать им. Только у вра
га достаточно сил, чтобы побороть их стойкость. Значит, трех королев схва
тили и увезли. В Настронд, в ужасный Настроил, к берегам, сложенным из кост
ей убийц…
Холодный голос угас в молчании…
Ц И… и… что мне делать? Азраил склонил свою гордую голову.
Ц Нечего делать. Дело проиграно. Возвращайся домой и готовься погибнут
ь достойно. Самоубийство благороднее, чем пыточные ямы Ахерона.
Ц Должно быть что-то, что мы еще можем сделать!
Ц Лишь талисманы могут напугать авангард тьмы. Если передовой отряд по
бедит, останется только разбудить Спящих и призвать на землю конец време
н. Ты знаешь, где хранятся талисманы иного мира?
Ц Н-нет.
Ц И я не знаю.
Ц А кто знает?
Ц Три королевы Виндьямара. Но раз они не послали знак, призывающий тебя к
войне, их можно считать захваченными или убитыми.
Гален долго стоял на цепи, глядя вниз между своих ступней. Головокружите
льная бескрайняя пустота, темнее полуночи, бесконечно проваливалась по
д его взглядом.
Но она не казалась темнее или глубже, чем бездна у него внутри. Слова основ
ателя эхом отдавались у него в мозгу: «захвачены или убиты»…
Вдруг младший Уэйлок поднял глаза.
Ц Если их схватили, куда их увезли? Ц Он выпрямился, голос его был чист и
резок. Ц Если они в плену, кто их охраняет? Где?
Азраил негромко произнес:
Ц Ага. Теперь я слышу речь не мальчика, но мужа.


VIII

Азраил заговорил негромко и мрачно, и Галену пришлось наклониться ближе
, чтобы расслышать его:
Ц Немногие знают, где лежит Настронд, что служит гаванью и местом встреч
и ужасного народа сэлки, но мне ведомо это скрытое место. Они могут унести
трех пленных королев в затонувший и лишенный солнца Ахерон, или на замер
зшие северные шхеры в Хизер-Блезер, или в башни без окон на унылых плоског
орьях Ухнумана на дальней стороне Луны Ц но сначала тюлениды волокут вс
ех без исключения пленников на берег Настронда. Ибо так они проходят тай
ными путями в миры по ту сторону лунной сферы, в запретную верхнюю ночь, ку
да люди не могут попасть даже во сне. И ради этого сэлки обязаны угождать к
ровожадным нечеловеческим богам, охраняющим края, в которые никто в здра
вом уме соваться не смеет. Они подкупают богов, дабы те закрывали глаза на
незаконные перемещения. Каждый пленник подготовлен Ц опутан песней, сл
овно гусеница шелком, и эта песня сэлки, пусть и исполненная ужаса, своими
звуками заглушает пение того, что обитает по ту сторону стоячих звезд. Го
ворят, что из тех, кто слышал нечеловеческую музыку потусторонних краев,
лишь сновидец Куран сумел очнуться от сна, сохранив рассудок. И даже ему н
е позволили возвратиться в свое тело на земле, и его тело умерло. Но ему бы
ла дарована в королевское владение вневременная и несокрушимая цитаде
ль Келефес в облаках над внутренним морем Ц одновременно и в утешение, и
в награду за беспримерную храбрость и стойкость его души и разума.
И мне не доставляет удовольствия рассказывать, откуда я это знаю, поскол
ьку дело я имел с существом не вполне человеческим и заключал с ним страш
ные сделки. А пришло оно ко мне, потому что я увидел в темноте одну вещь.
Я видел то, что неведомо больше никому, будь то люди бодрствующие, окутанн
ые сновидениями или перешедшие в великие сновидения истинной смерти. Иб
о злоба тюремщиков Тириона подвесила мою маленькую клетку на гораздо бо
лее длинную цепь, чем у остальных, и на рассвете я гораздо ближе к пылающем
у дыханию солнца, когда оно поднимается снизу, а в сумерки гораздо дальше
отодвинут от его тепла и гораздо глубже погружен в холодную бездну под н
ами.
Благодаря этому заливы за краем мира открываются мне шире, чем другим. Я в
ижу дальше, чем мои собратья-заключенные, и дальше, сдается мне, чем астро
номы, робко выглядывающие со своими телескопами и зеркалами из-за кромк
и над нами. Они слишком близко к солнцу, чтобы как следует видеть во мраке.
В темном одиночестве взрастает темная мудрость. Ибо я видел, откуда прих
одят черные корабли.
Надо ли мне рассказывать вам о черных кораблях, молодой человек? В разное
время они посетили каждый порт в стране сновидений: верные Моммуру хруст
ально-облачные гавани, управляемые эльфами, рядом с океанами света; порт
ы из кирпича и дерева, населенные теми, кого мы признали бы за людей; и гром
адные укрепленные железные мысы Нидвеллира над океанами кипящего камн
я Ц на протяжении всех циклов и эонов записанного времени они страшилис
ь черных кораблей и никогда не знали, с какой стороны света или с какого ур
овня сновидений они пожалуют. Но я знаю. Они приходят не с Земли, а из-за ее
пределов.
Раз, и два, и три видел я их: чудовищно огромные, идут они под парусами вверх
из бездны, невесомые, как грозовые облака. Обросшую льдом громаду парусо
в надувают безымянные ветра дальних глубин. Когда они поднимаются, фонар
и на них горят блуждающими огоньками болотного газа или тем сиянием, кот
орое носят на хвосте светляки. Через заливы ночного воздуха я иногда слы
шал одинокие воющие голоса, распевающие гимны тьме и боли Ц пеаны радос
ти, какую находят в страданиях другого. И это доносящееся с кораблей пени
е перемежалось зловещим лающим смехом, резкими командами, щелканьем бич
ей и воплями муки. И ни в одном из этих голосов не было ничего человеческог
о.
Когда бы ни поднялся корабль, на определенном расстоянии от кромки мира
все огни на нем мгновенно гаснут, а все певцы умолкают. Бесшумнее мотыльк
а плывет судно по тщательно выверенному курсу, проложенному так, чтобы с
пускаться только по самой темной части ночного неба, вдали от созвездий,
дабы громада корабля не заслонила ни одну звезду, предупредив тем самым
гарнизон Тириона о своем появлении.
Однажды, осмелев от безнадежности и отчаяния, при виде поднимающегося че
рного корабля я принялся распевать услышанные ранее грубые гимны. Я не у
молк, когда корабль погасил все огни, но орал еще громче, выкрикивая богох
ульства вверх, в сторону моих почивающих тюремщиков.
Черный корабль убрал паруса и лег в дрейф, не зажигая огней, от южной оконе
чности Ориона, мимо Ригеля, который тогда стоял вровень с горизонтом. Спу
стили лоцманский бот, и темные горбатые фигуры склонились над заглушённ
ыми веслами и погнали лодку через сумрачный воздух ко мне.
Лоцманский ботик подплыл туда, где в пустоте висела моя клетка, и я увидел
на корме человеческую фигуру без лица. Между кружевным шейным платком и
треуголкой виднелись нос и усы, как у кошки, и большие темные и влажные гла
за Ц веселые глаза зверя, полные жестокости и смеха. Шкура у него была чер
ная и лоснящаяся. И когда он заговорил, обнажились острые клыки, белые и чи
стые, как у лисицы. Его теплое дыхание пахло сырой рыбой.
Он поднял руку в приветствии, и из кружевного рукава его роскошного морс
кого камзола высунулась когтистая лапа, покрытая шерстью с тыльной стор
оны. Ладонь была бледная, с черными перепонками между фалангами пальцев.

Фыркая от смеха, наблюдал он жестокую пытку моего заключения и даже потр
огал зазубренные крючья, украшающие эти прутья.
«Видать, народ наверху рыбачит, Ц заметил он. Ц Они оставили тебя висет
ь тут приманкой для левиафанов, что ворочаются в безымянных океанах, куд
а впадают эти ледяные воды. Но, по-моему, ты слишком маленький кусочек, что
бы заставить их проглотить столько крючков. Ха! Или ты по дружбе обещал та
мошним рыбарям пищать и верещать, пока мы готовим свой милый сюрприз, обх
одя их незамысловатую оборону? Ты должен быть осторожен, мой тощий кусоч
ек мяса, а то добрые люди, которые поместили тебя сюда, лишатся возможност
и ловить на живую приманку».
Я насмешливо посоветовал ему не рисковать и не бросаться угрозами. Он ра
схохотался и принялся описывать, каким пыткам он подверг бы меня, и накло
нился к прутьям со своей саблей. Оружие оказалось в пределах моей досяга
емости.
Следующая лодка с корабля принесла офицера рангом повыше и сохраняла по
чтительное расстояние, пока они со мной торговались. Не стану утомлять т
ебя рассказом о том, какие клятвы были принесены в ту ночь и к каким ужасны
м силам они обращались. Но я признаюсь, что получил очень много тайной инф
ормации, которая может принести огромную пользу моему делу, имей я возмо
жность открыть все своему племени. Морской народ оставил мне саблю и тюл
енью шкуру моего первого собеседника, да и не посмели они подойти достат
очно близко, чтобы снять его тело с прутьев клетки. Я неплохо питался почт
и месяц.
Гален слушал и разглядывал теперь кровавые пятна на прутьях клетки с нов
ым ужасом.
А затем Азраил негромко велел ему:
Ц Подойди ближе.


IX

Гален понимал, что мог в тот же миг повернуться, уйти и оказаться далеко от
заключенного в клетке человека, вернуться к дедушке и больше не иметь ни
чего общего с этими темными делами. Но если он даже не попытается вызволи
ть трех королев Виндьямара, если ничего не сделает, как сможет он стать до
стойным стражем?
Юноша наклонился ближе. Окровавленная рука Азраила протянулась и вцепи
лась ему в плечо. Гален поразился, какие это холодные и сильные пальцы. Лед
яная длань протащила его вниз, пока лицо мальчика едва не коснулось шипо
в на прутьях. Юный маг в ужасе уставился на шипы и крючья в нескольких дюйм
ах от своих глаз.
Азраил прошептал:
Ц Предатель Ц сам тюлений царь. Его тайное имя Мананнан. Его эмиссар и п
осредник Дилан Ньёрдинг, ты узнаешь его по приметам, которые я тебе опишу.
Они не посмеют причинить вред королевам древнего Виндьямара. Тюлений ца
рь отдаст тебе трех королев. У них ты узнаешь местонахождение талисманов
. Ты прикинешься сэлки с помощью темного искусства, которому я научился. В
от тебе шкура, натяни ее на себя: теперь ты станешь сэлки…

ГЛАВА 6
ПЕСНЬ СЭЛКИ


I

Гален продолжал рассказ:
Ц Основатель разъяснил мне, как найти берег Настроила. Тюленья шкура ле
жала у него в клетке, и он протянул ее мне, сказав, что отдает ее в обмен на п
лащ. Мне пришлось подобраться к самой клетке, прежде чем он передал мне шк
уру через прутья. С ее помощью мне предстояло обрести способность прикид
ываться сэлки, чтоб подобраться к ним незамеченным. Азраил сказал, что к е
го клетке приходил советник и заместитель тюленьего царя. Он описал боль
шого белого тюленя в пятнистой шкуре. В человеческом обличье тюлень пред
стает седовласым стариком, борода у которого тоже с проседью, «соль с пер
цем». Одевается он в зеленое и серое и носит на пальце серебряное кольцо с
лунным камнем. Зовут этого сэлки Дилан, сын Нерея из дома Ньёрда. Существу
ют три племени сэлки: из колдовского города Ис, из Атлантиды и из Кантриф Г
вилодд… Ладно. Для тебя это не важно… Я спросил, как я докажу Дилану, что яв
ился от Азраила, что это не ловушка? Азраил обещал доверить мне тайну свое
й жизни, нечто, чему он научился у некроманта, с которым его познакомили сэ
лки. А затем он вытащил из-за пазухи Ц словно из самой грудной клетки, но п
ри этом не вскрикнул и не поморщился Ц маленький хрустальный шарик, вну
три которого сиял свет, похожий на цветок, который мерцал и пульсировал. Р
азмером он был с детский мраморный шарик. Основатель велел мне его береч
ь и иметь при себе, когда прибуду к Дилану. Связной поймет, что это такое, и д
анное обстоятельство обеспечит успех делу, которому Азраил посвятил се
бя. С моей помощью Дилан позаботится, чтобы несправедливо заключенные бы
ли освобождены и те, кто должен вернуться на Землю, вернулись. Таковы были
его слова.
Венди, слушавшая рассказ с огромным интересом, нетерпеливо зашелестела
простынями.
Ц Но почему ты ему поверил? Я думала, сэлки Ц ваши враги! Плохие парни.
Ц Это правда. Но, в конце концов, один из трех князей бури работает на нас,
так почему бы и не сэлки?
Ц Сам додумался?
Ц Нет, честно говоря, это он мне сказал. Азраил.
Ц Я бы задала ему гораздо больше вопросов относительно этого Дилана. По
интересовалась бы, кто предал Виндьямар… Как мне нравится это название!
Ну? Разве ты ничего такого у него не выяснил?
Ц Ну, я пытался, но как только он передал мне сияющий мраморный шарик, то с
разу словно заснул, рухнул на пол клетки. К тому же он сказал, что приближа
ется рассвет и я должен отправляться немедля. Мне пришлось прыгать.
Ц С края мира?
Ц С края мира.
Ц И?.. Ц подтолкнула Венди.
Ц Что? Ц заморгал Га лен.
Ц И почему ты не сказал ему «нет»?
Ц Ну, не сказал, потому что… я хотел показать себя. А он был без сознания.
Ц Прыжки с края мира вряд ли полезны для здоровья. Неудивительно, что теп
ерь ты призрак!
Ц Все было по-другому!
Венди вскинула бровь с выражением чрезвычайного недоверия. (Она трениро
вала этот взгляд перед зеркалом: так Вивьен Ли в «Унесенных ветром» смот
рела на солдата армии северян перед тем, как его пристрелить. Это была одн
а из любимых гримас Венди.)
Ц Что ж, полагаю, ты исключительно юн и доверчив. Ой, не делай такое лицо Ц
можно подумать, ты лягушку проглотил!
Ц Не глотал я лягушек… в смысле, ничего подобного я не делаю. Ц Гален пок
раснел как рак.
Он заметил, как хороша Венди в лунном свете, и ему больно было думать, что о
на старше него, тем более что вела она себя как младшая.
Ц Ты выглядишь именно так! Ц твердо заявила Венди, подкрепив слова кивк
ом.
Ц Как?
Ц Словно у тебя совесть нечиста. Для начала, почему этот парень оказался
в клетке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33