А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Выдра, крыса», Ц вертелось у Аннелии на языке.
Она посмотрела на леди Фиону. Как смеет эта женщина вмешиваться в ее жизн
ь!
Ц При всем моем уважении к вам, Ц заговорила Аннелия, Ц я должна сказат
ь, что это мое личное дело и я не хотела бы его ни с кем обсуждать.
Ц Но это не совсем ваше личное дело. Ц Леди Фиона подошла к Аннелии и мат
еринским жестом убрала ее влажные волосы со лба. Ц Ваш ребенок очень мно
го значит для всей нашей семьи.
Ц Что? Ц удивленно вскрикнула Аннелия.
После тщательных приготовлений они выехали из дома Лоренте и прибыли к О
рдино поздно ночью. Нилл со своими людьми должен был оставаться внизу, в т
о время как Корту, Хью и Алексу предстояло проникнуть внутрь.
Они обнаружили удобное место, откуда виден был лагерь рехасадос, старый
каменный особняк на вершине горы.
Ц Если бы удалось найти трещину, Ц задумчиво проговорил Хью, осматрива
я окрестности, Ц можно было бы снести всю верхушку горы.
Ц А как ты туда попадешь? Ц поинтересовался Корт, окинув взглядом гору.

Ц Мне все равно придется подняться наверх, убедиться, что там нет никого
, кроме рехасадос.
Ц А ты успеешь спуститься вниз достаточно быстро? Хью усмехнулся:
Ц Наверняка.
Ц Может, кто-нибудь из нас пойдет с вами? Ц подал наконец голос Лоренте.

Ц Предпочитаю работать один, Ц ответил Хью. Он всегда действовал в один
очку.
Хлопнув брата по плечу, Хью обратился к Алексу:
Ц Действуйте решительно, иначе погибнете. И если из-за вас убьют моего б
рата... Ц Он наклонился к Алексу. Ц В общем, постарайтесь, чтобы он остался
жив.
Перекинув веревки через плечо, Хью осторожно поднял взрывчатку и кивнул
им:
Ц Когда услышите взрыв, знайте, что все в порядке. После его ухода Корт и А
лекс медленно направились к небольшому дому, значительно меньшему, чем т
от, где Корт видел Паскаля последний раз.
Ц Если Оливия нас обманула, Ц заговорил Корт, Ц я вернусь в Англию и убь
ю ее собственными руками.
Ц Она не стала бы нас обманывать, Ц рассердился Лоренте. Ц Видите охран
у?
Неподалеку появились трое охранников.
Ц Вы сможете убрать одного? Ц спросил Корт.
Ц Я сделаю все, что потребуется, Ц сердито ответил Алекс, вытаскивая пис
толет.
Корт покачал головой:
Ц Так не пойдет. Это надо сделать быстро и тихо. Горло можете перерезать?

Ц Не уверен. Корт нахмурился:
Ц А убить?
Ц Никогда никого не убивал, Ц признался Алекс.
Ц Черт возьми, Лоренте! Ц воскликнул Корт. Ц Почему вы не сказали об это
м раньше?

Аннелия ходила по комнате, пытаясь копировать акцент Корта.
Ц «Ты никогда не сможешь родить от меня, Анна», Ц повторяла она, не обращ
ая внимания на то, что ошеломленная леди Фиона не сводила с нее глаз.
Ц Моя дорогая, Ц пыталась успокоить ее леди Фиона, Ц но он действительн
о так думал, и так и было до встречи с вами.
Он говорил, что от него нельзя забеременеть. А так как месячные у нее часто
запаздывали, она не придавала этому значения.
Ц Чтобы с одной женщиной у мужчины могли быть дети, а с другой нет, впервы
е слышу, хотя, конечно, я не специалист в подобного рода вопросах, Ц раздр
аженно говорила Аннелия.
Все разговоры о проклятии вызывали у нее головную боль. Не будь леди Фион
а такой печальной, когда рассказывала об этом, Аннелия рассмеялась бы ей
в лицо.
Ц Но иногда бывает, Ц уверенным тоном говорила мать Корта. Ц Может быть
, на последней странице об этом написано, о какой-нибудь особенной женщин
е, о том, как ее найти.
Аннелия не верила ни во что сверхъестественное. Отец относился к этому с
иронией.
Ц Пожалуйста, не говорите больше об этой книге, Ц взмолилась Аннелия. Ее
нервы были на пределе.
Но леди Фиона настаивала:
Ц Спуститесь вниз, возьмите эту книгу, и сразу почувствуете, что от нее и
сходит какая-то сила.
Ц Не сомневаюсь в этом, Ц промолвила Аннелия, Ц ведь книгу писали эльфы
!
Фиона усмехнулась. Подумать только! Как она может смеяться в такой момен
т? Аннелия подумала, что за последние несколько лет эта женщина почти не с
меялась, так же, как и ее сыновья.
С удивлением взглянув на Аннелию, Оливия спросила:
Ц Леди Фиона, а вы расскажете об этом Итану?
Ц Расскажу, Ц с явным неудовольствием ответила она, Ц но лишь после тог
о, как Анна уедет. Он больше других пострадал от проклятия и, к сожалению, б
ыл плохого мнения об Анне. А вот Хью я расскажу при первой же возможности.

Ц Видимо, не только он плохо обо мне думал. Я обесчещена. А Кортленд не пре
дложил мне стать его женой.
Ц Только из любви к вам. Он не хотел, чтобы вы стали жертвой проклятия. Он с
читал, что это из-за него на вас напали. Но произносил слова, которые говор
ят только тем, с кем хотят прожить всю жизнь, Ц успокаивала Аннелию леди Ф
иона.
Ц Это все прекрасно, леди Фиона. Для меня много значат эти его слова. Но ни
какие слова не могут дать фамилию моему малышу.
От судьбы не уйдешь, подумала Аннелия, пытаясь найти что-то хорошее в слож
ившейся ситуации. Отныне она больше не будет смотреть свысока на свою ма
ть.
Ц Держите себя в руках, Ц обратился Корт к Алексу, когда третий охранник
упал.
Ц Идите ко всем чертям, Маккаррик, Ц разозлился Алекс.
Ц Всему свое время, Ц задумчиво ответил Корт. Ц А теперь пошевеливайте
сь. Надо попасть туда до того, как Хью начнет.
Зайдя в дом, они прошли по слабо освещенному холлу, который Оливия им нари
совала. Как она и предсказала, они услышали голос Паскаля из дальней комн
аты.
В конце соседнего холла они остановились у противоположных стен. Лорент
е с двумя пистолетами, Корт с ружьем и пистолетом. Корт прошептал:
Ц Те, кто находится с Паскалем, сочтут взрыв началом атаки, и как только с
танут выбегать, стреляйте в них.
Вскоре особняк закачался от взрыва снаружи. На них сыпались пыль и облом
ки с крыши и потолка.
Ц Типичная для Андорры слабая конструкция, Ц проворчал Корт.
Алекс мрачно посмотрел на него.
От взрыва дверь растворилась, и, как Корт и предполагал, выскочили четвер
о. Корт открыл стрельбу, Лоренте его поддержал, и все четверо упали. Еще че
тверо, на этот раз рехасадос, выглядывали из-за двери. Корт подумал, что, во
зможно, придется простоять здесь всю ночь. А неопределенности Корт не те
рпел.
И тут его осенило.
Ц Лоренте, стреляйте через стенку! Ц прошептал он. Чтобы уничтожить нах
одившихся внутри врагов, надо было потратить гораздо больше пуль. Но вск
оре сквозь облако белой пыли и лавину падающих камней они увидели, что ос
тавшиеся четверо тоже упали.
Ц Я всегда говорил, что в Андорре строят плохо, Ц ворчал Корт, проходя ми
мо лежавших на полу тел. Сдвинув ружье на спину, Корт передал Алексу приго
ршню пуль.
Ц Проверьте, мертвы ли они, Ц сказал Корт.
Проходя в кабинет Паскаля, он слышал за спиной выстрелы Лоренте. В следую
щей комнате он обнаружил лидера рехасадос, вооруженного только ножом, и
очень удивился.
Он поднял пистолет, готовясь выстрелить, но в этот момент кто-то сбил его
с ног. Один из рехасадос пришел в себя и поднялся. Корт быстро вскочил на н
оги, повернулся и двумя выстрелами убил его. Однако он израсходовал две и
з остававшихся у него трех пуль. Краем глаза он видел, что Алекс боролся ещ
е с одним выжившим рехасадос. У Алекса было преимущество, но Корт не вмеша
лся, не стал рисковать.
Ц Черт бы вас побрал, Лоренте, Ц проворчал Корт.
Ц Но они не умирают, Ц заорал Алекс как раз в тот момент, когда Корт выстр
елил.
И сейчас Корт остался один на один с предводителем рехасадос, безоружный
, зная, что не успеет зарядить пистолет. Глядя, как рехасадос играет ножом,
чтобы раздразнить Корта, тот сообразил, что ему следует делать.
Ц Если ты намерен развлекаться, скажи, но я думаю, тебе захочется его бро
сить, Ц насмешливо проговорил Корт.
И рехасадос бросил его. Корт попытался уклониться, однако нож попал в лев
ое плечо. Он так и предполагал.
Ц Весьма благодарен, Ц таким же насмешливым тоном произнес Корт, вытас
кивая нож из плеча. И через секунду бросил его в противника.
Последнее, что он увидел перед тем, как рехасадос безмолвно набросился н
а него, был Паскаль, который вытаскивал острие ножа из раны на шее. Оба они,
не отпуская друг друга, добрались до окна и, разбив стекло, вывалились во д
вор. Корт оказался лежащим на спине, крупный рехасадос придавил его к зем
ле, пистолет выпал из руки. Когда ему удалось вскочить на ноги, он увидел, ч
то его соперник достает еще один нож.
Губы Корта скривились в усмешке. Он кивнул противнику, указав глазами на
его шею. Приподняв руку, рехасадос ощутил выступающий кусок оконного сте
кла, который вонзился ему в шею. Корт предполагал, что он протянет не больш
е пяти минут, или еще меньше, если попытается вытащить стекло. У Корта, раз
умеется, тоже были повреждения и раны, но пока он их не ощущал.
Поднявшись на ноги, рехасадос двигался неуверенно, однако крепко держал
нож в руке. Взглянув в окно, Корт увидел Паскаля и Лоренте, стоявших друг п
ротив друга, у каждого в руке был пистолет. Несмотря на кровь на рубашке Па
скаля, он, как и предполагал Корт, завел разговор с Алексом. Противник Корт
а попытался приблизиться к нему, и Корту пришлось отойти, но он все же слыш
ал разговор наверху.
Ц Меня очень удивило, что моя дочь предпочла жить с вами, а не со мной, Ц о
чень спокойно, несмотря на ранение, говорил Паскаль, Ц а я не часто удивля
юсь.
Ц Уверен, у нее были и другие причины, чтобы покинуть вас.
Ц Как это ни печально, факты говорят о том, что не я ее отец.
Корту интересно было слушать их разговор, но к нему приближался противни
к. Взглянув наверх, он увидел, что генерал Паскаль нахмурил брови. Корт хот
ел предупредить Алекса, крикнуть ему, чтобы он не дал себя одурачить. Но он
понимал, что если хоть на секунду отвлечет его, тот может погибнуть.
Корт огляделся в поиске патронов, но противник поднял нож, приготовившис
ь бросить его.
А сверху доносился голос Паскаля:
Ц Она скрыла это от вас? Значит, не до конца откровенна с вами. А мне следуе
т извиниться, если окажется, что я все же ее отец. Ц Он помолчал немного, по
том опять заговорил: Ц Если вам удастся выбраться из этой переделки жив
ым, пожалуйста, скажите ей, что в неразберихе с отцовством виновата ее мат
ь.
Рехасадос решился прыгнуть, но Корту удалось увернуться.
Ц Я ни за что не скажу ей ничего плохого о матери, Ц возразил Лоренте.
Ц Разве я сказал что-нибудь плохое? Наоборот, ее чистота привлекла нас. О
на была не только преданной вдовой, но и очаровательной женщиной. Мы не мо
гли не поддаться искушению.
Корт взглянул вверх и увидел лицо Алекса. Рука его, державшая пистолет, др
ожала, а именно этого и добивался Паскаль. Взглянув на своего противника,
Корт раздраженно проговорил:
Ц Поторопись, приятель, у меня нет времени ждать. В этот момент кровь пол
илась у соперника из раны, рука, державшая нож, обмякла. Корт подскочил к н
ему, вырвал нож и, не теряя времени, свернул рехасадос шею. Под окном подоб
рал ружье, зарядил единственной найденной пулей, прицелился в Паскаля и
выстрелил. Прежде чем упасть, Паскаль успел выстрелить.
Из окна донесся вопль Алекса:
Ц Будь ты проклят, Маккаррик! Ц И через секунду: Ц Вы позволили меня под
стрелить.

Глава 36

Ц Прекратите этот кошачий концерт, Ц возмутился Корт, Ц у вашей сестры
была такая же рана, а она продолжала смотреть на меня с ненавистью и не про
ронила ни единой слезинки.
На самом деле рана у Алекса была более серьезная и довольно большая. Корт
вытащил у себя из икры на правой ноге довольно большой кусок стекла и пре
дпочитал сидеть. Хью застал их сидящими у противоположных стен комнаты.
Они пили виски и обменивались колкостями. Хью отправил Лайама на поиски
доктора, а сам остался их охранять.
Ц Она действительно не плакала? Ц спросил Хью, прикладывая край рубашк
и кране с рваными краями на лице.
Ц Она самая мужественная девица, которую я когда-либо знал, Ц с гордост
ью ответил Корт. Хотя у него не было оснований гордиться, поскольку она бо
льше не принадлежала ему. Запрокинув голову, Корт уставился в потолок.
Ц Черт возьми, Корт, Ц брат ударил его по здоровой ноге, Ц сколько раз я м
огу повторять, прижми плечо.
Ц Как вы могли? Ц В который уже раз Алекс задавал один и тот же вопрос. Ц
Заставить его выстрелить в меня?
Ц Я считал, что нахожусь в более выгодном положении, чем он. И кажется, ока
зался прав.
Ц Но он выстрелил в меня!
Ц Если бы вы добили тех рехасадос, мы не оказались бы в столь трудном пол
ожении.
Ц Но у него была зияющая рана в животе! Как он мог выжить? Ц Лоренте поста
вил бутылку с виски на пол. Ц Вы сделали все, чтобы испортить мне жизнь.
Корт отпил большой глоток виски.
Ц Клянусь, в вашей семье, Лоренте, не только Анна должна носить юбки.
Лоренте с гневом посмотрел на Маккаррика.
Ц Хью, скажи ему, Ц продолжал Корт, Ц что сделал бы Паскаль, если бы я не в
ыстрелил?
Ц Нажал бы на спуск. Он просто заговаривал вам зубы, ожидая удобного моме
нта, чтобы выстрелить.
Ц А вы слышали, что он говорил об Оливии? Ц немного успокоившись, спроси
л Алекс.
Ц Да, Ц признался Корт.
Ц Я никак не мог понять, почему она так поступила с отцом. Впрочем, она все
гда была предана матери. Кажется, я действительно полюбил ее.
Лоренте попытался подняться, но пошатнулся. Корт внимательно осмотрел р
ану Алекса и пришел к выводу, что придется наложить швы.
До Корта доносились громкие голоса и смех Нилла и его друзей. Выстрелы сл
ышались все реже и реже. Команда Корта собиралась перевернуть все вверх
дном в этом доме в поисках еды и денег.
Корт предполагал, что его воякам нравилось изображать из себя героев. Он
и намерены были до наступления зимы, обычно суровой в Андорре, вернуть вс
е награбленное чужаками местным жителям.
Ц Я намерен связаться с Итаном, Ц сказал Лоренте, Ц и попросить, чтобы о
н с охраной отправил обеих женщин домой.
Ц Для чего?
Ц Ваш брат сказал, чтобы я поручил это дело ему, а не вам. Теперь, когда мы р
асправились с ними, есть ли какие-либо причины, задерживающие мою сестру
и Оливию?
Оба, и Хью, и Алекс, молча с волнением ждали ответа Корта.
Ц Никаких причин нет, Ц ответил Корт. Ц Итан позаботится об их безопасн
ости.
Ц Вы уедете до их приезда?
Корт почувствовал, что щека у него задергалась.
Каждый час на пути домой был как агония, однако Аннелию больше не рвало, и
она могла хоть что-то поесть. Всю дорогу они пререкались и обменивались к
олкостями, даже после того, как Оливия заявила:
Ц Среди избалованных наследниц вы, безусловно, не самая худшая.
Ц А что касается коварных ведьм, Ц парировала Аннелия, Ц то я встречала
и более злых.
И хотя Оливию не очень расстроила гибель отца, Аннелия, как могла, старала
сь ее отвлечь.
Ц Когда мы наконец доберемся домой, Ц говорила Аннелия, Ц я побегу иска
ть Маккаррика, а Алекс бросит вас в пруд. Вот будет зрелище.
Ц Хватит меня дразнить, Ц злилась Оливия. Ц Вот расскажу Алексу, как уж
асно вы ко мне относились, и он точно так же отнесется к вашему Маккаррику!

В ее словах была доля правды, однако Аннелия не сомневалась, что Оливия ни
чего подобного не скажет.
Наконец они прибыли домой. Когда карета остановилась и посланные Итаном
люди убедились, что вокруг все спокойно, Аннелия выскочила из кареты и по
спешила в дом. Первым, кого она увидела, был Алекс. Он радостно улыбнулся е
й, потом посмотрел на Оливию. Для нее у него была особая улыбка. Улыбка, в ко
торой угадывалась любовь, с удивлением заметила Аннелия.
Ц А где Маккаррик? Ц спросила она брата, когда они зашли в комнату.
Алекс посмотрел на нее и нахмурился:
Ц Понимаешь, Аннелия, он... уехал. Думаю, на север. Аннелия опустилась на ма
ленький диван.
Ц Ничего не понимаю. Разве он не знал, что мы приедем?
Оливия встала у нее за спиной.
Ц Маккаррик что-нибудь просил передать? Ц спросила она.
Ц Он пожелал Аннелии всего хорошего, Ц ответил Алекс.
Ц Всего хорошего? Ц возмутилась Аннелия, снова почувствовав приступ т
ошноты.
Ц Ты же знаешь, он не очень разговорчивый. Он и я, мы решили, что так будет л
учше. Он тебе не пара.
Глаза ее сузились от злости.
Ц Ты и он, вы решили? Решили мою судьбу?! Ц вскричала она, вскочив на ноги.

Аннелия почувствовала, как кровь отхлынула от лица, как подкашиваются но
ги. Алекс бросился к ней, схватил за плечи. В этот момент чья-то рука, как зм
ея, протянулась из-за ее спины и отодвинула руки Алекса.
Ц Аннелия, так будет лучше. Он человек совсем другой культуры, небогатый
. Он не смог бы обеспечить тебе такую жизнь, к которой ты привыкла. К тому же
у него не может быть детей, не знаю, говорил ли он тебе об этом, Ц пытался вр
азумить ее Итан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25