А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Если вы, Оливия, обидите ее...
Так что со времени их отъезда Оливии приходилось приукрашивать правду и
при каждом намеке на слезы менять тему разговора. Однако большого успеха
ей достигнуть не удавалось, и глаза у Аннелии не просыхали от слез.
Разозлившись, Оливия стукнула книгой по столу.
Ц Этого я совсем не ожидала. Бесконечные слезы. Как вам не стыдно!
Ц А как бы вы чувствовали себя на моем месте? Ц спросила Аннелия. Ц Чело
век, которого я люблю, позволяет мне уйти, хотя я думала, что мы всегда буде
м вместе. Я только вчера узнала, что он предал моего брата и засадил его в т
юрьму. Меня чуть не убили. И в довершение ко всему он уезжает, даже не попро
щавшись со мной.
Ц Еще раз повторяю: ваш брат был бы давно мертв, если бы Маккаррик тогда н
е убрал его с поля боя. Он вам не врал, просто промолчал. Я сама так делаю, ко
гда надо сказать что-нибудь неприятное. Он не попрощался? Он пробыл рядом
с вами всю ночь перед отъездом. И наверняка успел вам многое сказать. Ц Ол
ивия укоризненно взглянула на Аннелию.
Ц Он мог оставить мне записку.
Ц Что за глупости! Только поэты пишут любовные послания. А Маккаррик Ц н
аемник. Что он мог написать? «Анна, я тебя люблю?»... бррр.
Не обратив внимания на последние слова Оливии, Аннелия продолжала:
Ц Я хотела запомнить эту ночь. Все перепуталось. Никогда еще я не чувство
вала себя так ужасно. Ц Аннелия прижала руку ко лбу. Ц Не понимаю, как вы м
ожете спокойно относиться к происходящему?
Оливия как ни в чем не бывало продолжала пилочкой обрабатывать ногти.
Ц Я нисколько не тревожусь о судьбе вашего брата.
Ц Почему? Ц Аннелия резко повернула голову.
Ц Маккаррик будет за ним присматривать. Ради вас, Ц объяснила Оливия. Он
а также надеялась, что Маккаррик тоже не пострадает. И оба вернутся.
Ц Будь вы на моем месте, неужели не плакали бы? Ц спросила Аннелия.
Ц Ни за что. Я бы нашла что-нибудь съедобное в этом чертовом доме, чтобы не
отощать и чтобы глаза не опухли от слез, когда Маккаррик вернется. И еще в
ыяснила бы все, что возможно, о Маккаррике. Во всяком случае, попыталась бы
.
Ц Что вы имеете в виду? Ц не поняла Аннелия.
Ц Поговорила бы со слугами. Они всегда все знают.
Ц Я пыталась. Кортленд часто произносит какую-то фразу на своем языке, в
ней есть что-то важное, я это чувствую. Я повторила ее дворецкому, повару, г
орничной, однако они отказались объяснить мне ее смысл.
Ц А вы еще попытайтесь.
Ц Каким образом? Перевернуть их вниз головой и поливать кипятком, пока о
ни не скажут правду?
Ц Разумеется, нет, Ц вполне серьезно ответила Оливия, Ц вместо кипятка
лучше использовать кипящее масло.
Аннелия тяжело вздохнула и, помолчав, спросила:
Ц Вы так хорошо ко мне относитесь, Оливия! Почему?
Ц Я просто притворяюсь. Ваш брат считает, что я недостаточно внимательн
а к вам. Ц Оливия снова занялась своими ногтями.
Аннелия заметила, что Оливия будет выглядеть более привлекательной с та
кими острыми ногтями. Оливия подозрительно взглянула на сестру Алекса, с
читая, что ногти не имеют ничего общего с привлекательностью.
Ц Я просто пытаюсь проверить правильность теории Лоренте, Ц объяснила
Оливия.
Ц Вы рассказывали мне о вашей так называемой помолвке, но разве не знали
, что Алекс поклялся никогда больше не жениться?
Ц Знала. Но к его счастью, он повстречал меня и ему пришлось изменить реш
ение.
Аннелия улыбнулась.
Ц Я вижу, вы со мной согласны. Оливия тоже улыбнулась.
Ц Если вы сделаете Алекса счастливым, я приму его решение.
Ц Можно подумать, что для меня это так важно, Ц возмутилась Оливия, одна
ко Аннелия не отреагировала на ее тон.
С грустью вспоминая прошедшие дни, она проговорила:
Ц Маккаррик никогда не признавался мне в любви.
Ц А что отвечал на ваши признания? Аннелия промолчала.
Ц Или вы тоже не говорили ему о своей любви?
Ц Только собиралась. Ц Она поднялась с кровати и стала мерить шагами ко
мнату. Ц Ждала подходящего момента. Но так и не решилась.
Ц А вы бы решились сказать ему, если бы оказались беременной? Ведь это вп
олне возможно.
Ц Нет, невозможно. У нас не может быть детей.
В шоке Оливия открыла рот и выронила пилочку. Ситуация усугублялась. Мол
одая женщина понятия не имела, что беременна и что поэтому у нее плохое са
мочувствие.
Оливия была уверена, что Аннелия просто держит это пока в секрете, но ошиб
лась. Теперь придется все объяснить Аннелии. Объяснить деликатно. Ей пре
дстояла нелегкая задача, и Оливия надеялась, что Алекс не останется пере
д ней в долгу.
Ц Я думаю, это хорошо, Ц продолжала Аннелия, Ц потому что Маккаррик все
равно намерен со мной расстаться.
Ц Но вы-то этого не хотите. Ц Оливия наклонилась к ней. Ц Ни в коем случа
е не отпускайте его.
Ц Не отпускать? Ц нахмурилась. Ц Вы именно так поступили с Алексом?
Оливия откинулась на стуле, положив ноги в красивых туфлях на стол.
Ц До сих пор все получалось. А куда ему деваться, если у меня в заложниках
его сестра? Ц Сказав это, она приложила палец к губам. Ц Я просто хотела с
казать, что я опекаю его любимую сестричку и этим смогу завоевать его дов
ерие.
Аннелия несколько раз прошла по комнате и остановилась.
Ц Это все-таки лучше, чем плакать, Ц сказала она.
Ц А я что говорила? Но вам легче, чем мне. Лоренте меня не любит. Пока. А Макк
аррик вас любит.
Помолчав, Аннелия сказала:
Ц Да, любит. Хоть опыта у меня маловато, но я это чувствовала. Мужчина не мо
жет притворяться, правда ведь?
Оливия хорошо знала, что может, но была уверена, что это не тот случай.
Ц Разумеется, Ц подтвердила она. Ц А сейчас вы поразмышляйте о том, как
вам вести себя дальше, а я пойду поищу подходящую еду. Если мы собираемся п
итаться только чаем с бисквитами, то следует запастись ими в большом кол
ичестве. Ц Уже в дверях Оливия обернулась: Ц Если я вернусь и застану вас
плачущей, Аннелия, Ц она угрожающе пошевелила своими острыми ноготками
, Ц я постараюсь сделать так, чтобы у вас появилась веская причина для сле
з.
Пока Оливии не было, Аннелия успела принять ванну, одеться и решить два ва
жных вопроса. Во-первых, она просто так не отпустит Маккаррика. Не позволи
т ему растоптать все то хорошее, что было между ними. Она сама будет вершит
ь свою судьбу. Эта мысль казалась весьма заманчивой.
Во-вторых, Аннелия пришла к выводу, что, не ругай ее Оливия с утра до вечера
, она наверняка лишилась бы рассудка в этом чужом для нее доме.
Вскоре появилась Оливия, нагруженная огромным количеством коробок с би
сквитами. Засунув коробки в гардероб, Оливия достала из кармана маленьку
ю коробочку и протянула ее Аннелии.
Коробочка была от ювелира и адресована Корту Маккаррику.
Ц Охранники внизу, конечно, открыли ее. Но я не видела, что там. Посмотрите
скорее.
В обитой бархатом коробочке лежал камень матери Аннелии, но уже без коль
е. Камень был приделан к изящной цепочке, тонкой, как паутинка.
Оливия взяла у Аннелии цепочку, но вместо того, чтобы рассматривать ее, по
вернула Аннелию к зеркалу и надела ей на шею цепочку.
Аннелия не отрываясь смотрела в зеркало. Корт почувствовал, что этот кам
ень очень дорог ей, но причиняет боль, и, переделав, превратил его в источн
ик радости. Боже! Как она истосковалась по Маккаррику!
Неужели это прощальный подарок?
Ц Я знаю перевод фразы, которую вы не могли понять, Ц сказала Оливия. Она
смотрела на отражение своих пальцев в зеркале, на которые надела лежавши
е на столике кольца. Ц Что вы мне дадите взамен, если я скажу, что она значи
т? Не пожалеете одно из этих старинных колец?
Ц Могу лишь пообещать, что не стукну вас. Все зависит от смысла фразы.
Ц Хорошо, я скажу. Ц Она выдержала драматическую паузу. Ц «Ты принадлеж
ишь мне». Тот, кто переводил, уверяет, что это означает скорую свадьбу.
Ц Не может быть, Ц возразила взволнованная Аннелия. Ц Вы лжете.
Ц Я спросила шотландскую даму, которую встретила внизу. Я бы не морочила
ей голову, если бы не надеялась, что вы мне подарите одно из этих колец.
Ц Что за шотландская дама?
Ц Не знаю. Никогда ее не видела. Ц Глядя в зеркало, Оливия встретилась вз
глядом с Аннелией. Ц Клянусь вам, это чистая правда, Ц сказала Оливия.
Аннелия отвернулась от зеркала. Ее била дрожь. Значит, он хотел, чтобы они
были вместе. Почему же не сказал ей?
Она помнила, что эту фразу он говорил ей много раз. Но на своем языке, котор
ого она не понимала. В то утро, когда он уехал, ей приснилось, будто он подош
ел к ней, нежно убрал локоны с лица. А может быть, это был не сон?
В животе было какое-то неприятное ощущение. Вероятно, она вчера съела что
-то копченое, или недожаренное, или что-то непривычное для нее, и вот резул
ьтат.
Ц Так это вы принадлежите Кортленду? Ц раздался приятный женский голо
с у нее за спиной. Ц Слуги мне писали об этом, но я не верила.
Аннелия резко обернулась, и у нее закружилась голова. Перед ней стояла вы
сокая, очень красивая женщина, та, которую Аннелия видела на портрете.
Ц Я его мать, леди Фиона. Ц Женщина протянула руку, выражение ее лица был
о доброжелательным, однако глаза оставались пустыми и безжизненными, а в
о взгляде сквозила подозрительность. Ц А вы леди Лоренте. Я пыталась узн
ать о вас у Оливии, но никакой информации не получила, зато ей многое расск
азала.
Поскольку выражение лица Оливии было совершенно невинным, леди Фиона пе
ревела взгляд на Аннелию. Наклонив голову, она внимательно, с интересом р
ассматривала ее, словно какое-нибудь диковинное животное.
Ц Вот уж не думала, что Корт влюбится в хрупкую уроженку Кастилии. Даже т
акую хорошенькую, как вы. Но, судя по всему и по его собственным словам, это
произошло. Ц Выражение лица пожилой дамы стало серьезным и значительно
более жестким. Ц Но это ничего не значит, милочка. Вы, вероятно, понимаете,
что он не может вам принадлежать?
И леди Аннелия, которая великолепно вела себя в самых сложных ситуациях
и разбиралась в вопросах этикета, не смогла сдержаться, и ее вырвало прям
о на юбку стоявшей в дверях дамы.

Глава 35

Когда Корт, Хью и Алекс поднялись на плато перед домом Лоренте, они вынужд
ены были объезжать ночевавших на улице местных жителей, играющих детей и
пасущихся коз.
Оказалось, большинство дезертиров покинули эту местность, и лишь неболь
шие банды хозяйничали в долинах, заставляя крестьян собираться большим
и группами в одном месте, чтобы обеспечить свою безопасность.
Как ни странно, в одном из этих мест находились шотландцы.
Корт заметил, что стоило Лоренте увидеть шотландца, как он с такой силой с
жал поводья, что побелели костяшки пальцев.
Ц Думаю, ребята Корта находятся в главном доме, Ц сказал Хью.
У двери их действительно приветствовал Лайам, пригласив зайти в дом. Хло
пнув Лоренте по плечу, он решил проявить гостеприимство.
Ц Друзья Кортленда Ц и наши друзья .Ваше лицо мне знакомо. Вы предпочита
ете вино или виски?
Зайдя внутрь, они увидели, что Нилл и его соратники играют в карты, едят фр
укты и лакомятся форелью из местной реки, которой, безусловно, снабжал их
Витале.
Увидев Корта, они обрадовались.
Ц А где наша красавица?
Лоренте помрачнел. Алекс отозвал Витале в сторону, и Корт слышал, как он вы
говаривал старому слуге:
Ц Как вы допустили, чтобы шотландцы хозяйничали здесь?
Витале выглядел виноватым, но казалось, что его интересовала только судь
ба его молодой хозяйки, Аннелии.
Корт указал Ниллу на Алекса и Витале, и тот поднялся.
Ц Не беспокойтесь относительно Витале, Ц заговорил Нилл, подходя к ним
и хлопнув обоих по плечу, Ц он был строгим и колючим, пока мы пару раз не сп
асли его от дезертиров.
Ц Нам следует обсудить с вами некоторые наши планы, Ц деловым тоном про
изнес Хью, подойдя к ним.
Ц Здесь есть удобная гостиная. Ц Нилл жестом указал направление. Ц Суд
я по мрачной физиономии Корта, он решил не заходить в кабинет.
Хью удивленно приподнял брови, а Корт сердито посмотрел на кузена. Нилл х
лопнул Корта по спине, выражая ему свое сочувствие.
Ц Девица похитила твое сердце?
К немалому своему удивлению, Корт ответил:
Ц Вряд ли я получу его обратно.
Хью еще раз окликнул Алекса, который весьма неохотно последовал за ними
в гостиную. Он сел молча, всем своим видом выражая недовольство, чувствуя
себя неуютно в собственном доме. Корт чувствовал, как сильно ненавидит е
го Алекс, но с этим уже ничего нельзя было поделать.
Когда все уселись, Нилл изложил ситуацию:
Ц В Андорре царил страшный хаос. Местные жители забирались на вершины г
ор, а дезертиры искали обходные пути, когда главные дороги в Испанию были
заблокированы. Нам удалось очистить от них многие деревни, но около двух
сот человек собралось вокруг Паскаля.
Ц Сколько осталось членов ордена рехасадос? Ц спросил Корт.
Ц Мы смогли уничтожить шестерых в перестрелке на границе. Ц Нилл подня
л глаза к потолку, вспоминая. Ц Бедный Макманган, самый младший, потерял у
хо. А Мактирни прострелили руку. К счастью, рана оказалась не очень больша
я.
Ц Еще семерых мы уничтожили, Ц прервал его Хью. Ц Сегодня собираемся ун
ичтожить Паскаля и остальных членов ордена рехасадос. Надо избавиться о
т них навсегда. Нилл кивнул.
Ц Насколько я понимаю, вы рассчитываете на нашу помощь в уничтожении ос
тавшихся дезертиров? Хотите заработать побольше денег? Ц Нилл присталь
но смотрел на Хью, потом перевел взгляд на Лоренте. Его лицо было непрониц
аемым, и Нилл обратился к Хью и Корту: Ц Чем вызван гнев всего клана Макка
рриков?
Ответил Хью:
Ц Один из рехасадос приставил пистолет к голове Аннелии и через секунд
у мог убить ее на глазах у Корта.
Выражение лица у Нилла резко изменилось.
Ц Почему вы не сказали об этом раньше? Это возмутило бы всю нашу команду.
Ц Он хлопнул ладонями, потер их. Ц Предстоит большая серьезная битва...
Ц Меня еще никогда не приветствовали таким странным образом, Ц старая
сь говорить спокойно, произнесла леди Фиона.
Приложив руку ко рту, Аннелия поторопилась к умывальнику за полотенцем,
чтобы вытереть юбки гостьи. Это было единственное, что она могла сделать
в этот момент, но ее снова вырвало.
А Оливия тихо пробормотала:
Ц Я же говорила вам, что в доме появилась шотландская женщина.
Леди Фиона обратилась к Оливии:
Ц Что с ней происходит?
Ц Вероятно, она расстроена, что мистер Маккаррик покинул ее. Они несколь
ко недель путешествовали вместе и очень сблизились.
Что она несет? Возможно, Аннелии стало плохо потому, что его мать высказал
а вслух то, с чем Аннелия не могла смириться.
«Вы, милочка, понимаете, что он не может вам принадлежать?» Эти слова не вы
ходили у молодой женщины из головы.
Ведь это была ее мечта. Она схватилась за край стола, чтобы не упасть.
Ц Вы хотите сказать?.. Ц переспросила леди Фиона. В этот момент Аннелия п
овернулась и увидела, как Оливия, хитро улыбнувшись, кивнула.
Ц Пойду сменю юбки, Ц проговорила леди Фиона уже более спокойно. Ц Олив
ия, милая.
Ц Да, леди Фиона?
Ц Не выпускайте ее из комнаты.
Ц Как вам будет угодно, миледи, Ц произнесла Оливия. При этом голос у нее
был таким слащавым, что Аннелию едва не вырвало снова.
Когда они остались вдвоем, Оливия сказала:
Ц Приведите себя в порядок. Ц И, взяв мокрое полотенце, принялась вытира
ть ей лицо.
Ц Вы делаете это впервые?
Ц В доме Паскаля все были доброжелательны и очень заботились друг о дру
ге. А вы как думали? Ц И, протянув ей чашку с водой, сказала: Ц Прополощите
рот.
Аннелия прополоскала.
Ц Теперь, леди Аннелия... Ц Это вернулась леди Фиона.
Оливия прервала ее:
Ц Простите, леди Аннелия предпочитает, чтобы ее звали просто Анна, на шот
ландский манер. Именно так ее называет Маккаррик.
Аннелия бросила мрачный взгляд на Оливию.
Ц Конечно, Анна! Ц Леди Фиона была растрогана до глубины души. Ц Значит,
вы и мой сын сблизились?
Аннелия вопросительно взглянула на Оливию и, после того как та кивнула, о
тветила:
Ц Да, леди Фиона.
Ц И он вам нравится?
Ц Да, Ц не задумываясь ответила молодая женщина, и глаза ее наполнились
слезами.
Ц И все эти несколько недель вы были вдвоем с моим сыном?
Ц Вдвоем, Ц сказала Оливия. Ц Ваш сын очень ревнует ее. Он даже избил бра
та Анны, когда тот хотел ее увезти.
Вытерев рукой вспотевший лоб, Аннелия резко спросила:
Ц А что, собственно, мы с вами тут обсуждаем?
Ц Леди Фиона хочет убедиться в том, что Кортленд Маккаррик был вашим еди
нственным любовником.
Аннелию бросило в жар.
Ц Конечно, единственным, Ц произнесла она и тут же пришла в ужас от сдел
анного признания.
Какое унижение! Лицо Аннелии залила краска стыда, и она бросила яростный
взгляд на Оливию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25