А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Неужели она хочет от него большего? И како
е это имеет значение, если он все равно не может ей этого дать?
Ц На пару слов, Корт, Ц раздался голос старшего брата, стоявшего у двере
й.
Хью повернулся и направился в кабинет, уверенный в том, что брат последуе
т за ним.
«Интересно, Ц подумал Корт, Ц что он слышал из нашего разговора». Корт вс
тал и нехотя направился в кабинет. Увидев Эрскина, он попросил его привес
ти в дом хорошего портного или портниху.
Настроение Корта совершенно не располагало его к рассказам об Аннелии, н
о он решил, что представился случай поговорить о финансовых операциях Хь
ю. Хью сидел за столом, настроенный по-деловому, выражение лица у него был
о мрачным.
Корт налил себе стакан виски и уселся напротив брата.
Ц Не очень увлекайся, Ц предупредил его Хью.
Ц За встречу, Ц произнес Корт, подняв стакан. Ц Да, мне удалось выжить в е
ще одной кампании. Может, обсудим финансовые дела, которые ты вел, пока мен
я не было?
Ц Позже, Ц ответил Хью и неожиданно заявил: Ц Никогда не видел, чтобы ты
смотрел на какую-нибудь женщину так, как на нее.
Глядя в стакан, Корт ответил:
Ц Должен признаться, она мне не безразлична.
Ц Хочешь рассказать, кто она?
Ц Это длинная история.
Ц Мне показалось, она в ближайшее время не склонна беседовать с тобой.
Хью был прав. Корт рассказал брату о предательстве Паскаля, о похищении А
ннелии, нападении на нее и опасности, которая ей угрожала. Не рассказал он
лишь о том, что происходило между ними ночью, что он очарован ею и, когда он
а рядом, теряет рассудок.
Выслушав брата, Хью сказал:
Ц Ты ведешь себя так, как будто она принадлежит тебе.
Ц Я оберегаю ее от этих бандитов.
Ц Не только это. Я же вижу, Ц он понизил голос, Ц потому что сам это переж
ил.
Корт действительно все знал. Хью много лет любил женщину. И теперь, когда К
орт узнал, что ему пришлось пережить, не понимал, как смог Хью справиться с
о своими чувствами. Корт не сомневался в том, что, если бы его отношения с А
нной тянулись так долго, у него просто расплавились бы мозги.
Ц Теперь, когда мы знаем о твоих чувствах, как насчет девушки? Ц спросил
Хью. Ц Она неравнодушна к тебе? Это существенно усложнит ситуацию.
Ц Не думаю, что возникнут проблемы, если на моем месте окажется кто-нибу
дь другой Ц симпатичный, богатый джентльмен.
На лице брата появилась болезненная гримаса.
Ц Ты так думаешь?
Ц Она считает меня грубым и жестоким. Лишенным кастильской утонченност
и. Ты же слышал, она не любит шотландцев.
Хью нахмурился:
Ц Мне показалось, она не питает к тебе антипатии.
Ц Несколько разя дал волю чувствам, Ц сказал Корт, подумав при этом, что
она не хочет понять, почему это следует прекратить.
Ц Судя по всему, она из знатной семьи.
Ц Ты даже не можешь себе представить, из какой.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Паскаль хотел жениться на ней, потому что она королевского рода.
Ц Ты не мог найти себе менее знатную даму? Ц проворчал Хью. Ц Ты ведь не м
ожешь с ней жить без последствий.
Ц Я с ней не жил.
Хью внимательно посмотрел на брата и решил, что тот говорит правду.
Ц И не собираешься? Корт промолчал.
Ц Тебе ведь придется жениться на ней.
Ц Я знаю.
Ц Знаешь? Я, ты и Итан не святые, но мы не обесчестили ни одной девушки. Под
умай о последствиях для такой женщины, как она.
Ц Я никогда не поступлю с ней подобным образом.
Ц Но ты подвергаешь ее смертельной опасности!
Ц Думаешь, я каждый день не напоминаю себе об этом? Они нападали на нее тр
ижды и один раз ранили ее у меня на глазах. Ее приговорили к смерти из-за то
го, что я натворил.
Ц И что же ты намерен делать?
Ц Наладить ее жизнь и исчезнуть.
Ц Почему вы так мало едите? Ц спрашивал Маккаррик, провожая Аннелию в ко
мнату вечером. Ц Нельзя от всего отказываться.
Ц Мне просто надо привыкнуть к этой пище, Ц оправдывалась девушка. Ц Я
никогда не ела саксонских блюд.
Выросшая в горах, Аннелия не любила морские продукты в отличие от британ
цев.
Ц Скажите спасибо, что это не кельтская диета.
Ц А что, шотландская пища какая-то необычная? Корт рассмеялся:
Ц Для вас? Наверняка.
Когда, взяв Аннелию за локоть, он помог ей подняться по лестнице, она спрос
ила:
Ц У вас с братом напряженные отношения? Вы поспорили?
Ц Да, Ц признался он.
Ц Почему?
Корт колебался, но Аннелия видела, что ему хочется поделиться с ней. Након
ец он заговорил:
Ц Хью, пока меня не было, распоряжался моей собственностью. Без моего раз
решения.
Аннелия хотела сказать, что в сложившейся ситуации Корт ведет себя слишк
ом самоуверенно, но вместо этого спросила:
Ц У него были добрые намерения?
Ц Да, безусловно. Но дело не в этом. Ведь я лучше его знаю, что для меня хоро
шо, а что плохо. Он же уверен в обратном.
Аннелия не сдержала усмешки и коснулась его руки.
Ц Алекс, как старший, вел себя точно так же, все решал за меня, но я всегда у
веряла себя, что мне повезло, что есть кому обо мне позаботиться, как о вас
заботятся ваши старшие братья, а потом начинала ему возражать. Маккаррик
, Ц заговорила она о другом, и глаза ее стали печальными, Ц вы уверены, что
Алекс нас найдет?
Ц Не сомневаюсь. Он поедет в школу, прочтет наше послание, а потом это буд
ет уже вопрос времени.
Она кивнула, поглощенная невеселыми мыслями. Когда они вошли в ее комнат
у, он положил руку ей на спину. Она остановилась у кровати и покраснела, вс
помнив прошлую ночь и чувствуя, как он, вероятно, не отдавая себе в этом от
чета, поглаживает пальцем ее спину. Повернувшись к нему, она спросила:
Ц Маккаррик, вы будете вспоминать обо мне, когда я уеду?
Лицо его оставалось непроницаемым, но Аннелия чувствовала, что в Корте б
орются противоречивые чувства.
Ц Анна, Ц начал было он, но ничего не стал объяснять и, помолчав, ответил:
Ц Да, буду.
Она хотела что-то сказать, но он опередил ее:
Ц Я останусь здесь, за дверью, так что можете позвать меня, если что-нибуд
ь понадобится.
Ц А вы не останетесь?
Ц Нет, я все проверил, в вашей комнате неопасно.
Ц Но... но мы всегда спали в одной в комнате. Он сердито посмотрел на нее.
Ц Этого больше не будет, Ц заявил Корт и направился к двери.
Ц Почему?
Ц Потому что я могу попробовать... Могу совершить что-то, о чем мы оба пото
м пожалеем.
Ц А может, я не пожалею?
Корт весь напрягся.
Ц Вы плохо меня знаете, Анна, Ц проговорил он и, закрывая за собой дверь, т
ихо добавил: Ц Забудьте меня.
Оставшись одна, она долго смотрела на дверь. Забыть его? Слишком поздно. Вс
е ее мысли заняты им.
Несмотря на усталость, ей не удавалось заснуть. Казалось, целая жизнь про
шла с тех пор, когда Маккаррик страстно ее целовал. И несколько жизней с то
го момента, когда она обнаружила его на берегу реки. Она и представить себ
е не могла, что встреча с Маккарриком изменит всю ее жизнь.
Аннелии страшно было подумать о том, что вскоре им придется расстаться. Н
авсегда. Однако шотландца это, похоже, нисколько не волновало. По крайней
мере судя по его поведению. Но почему? Для Аннелии это было загадкой.
Однако ее чувства к Маккаррику росли с каждым днем. В этом она не сомневал
ась. Была это любовь или страсть, плотское влечение, Аннелия не знала. И не
хотела думать о том, что будет, когда за ней приедет Алекс.
Аннелию бросило в жар. Она сбросила одеяло и решила открыть окно. Но когда
отодвинула тяжелые шторы, замерла. Рамы были забиты гвоздями и аккуратно
покрашены.
Вздохнув, Аннелия задернула шторы и вспомнила, что ее преследуют бандиты
. Впрочем, она об этом ни на минуту не забывала. Ц Однако забитая гвоздями
рама по-настоящему испугала ее, и она поспешила зажечь свечу, впервые с те
х пор, как была совсем маленькой.
И хотя в комнате было жарко, Аннелия закуталась в одеяло, чувствуя себя од
инокой и беззащитной, и долго не могла уснуть. Обычно ей снилось, что она с
качет верхом по полям, снился Маккаррик, его поцелуи, но сегодня Аннелия у
видела во сне свою смерть.
Задыхаясь, она села в кровати. Дотронувшись рукой до лица, почувствовала
влагу. Почему вдруг ей приснился кошмар, ведь она находилась в самом безо
пасном месте?
Потому что раньше с ней рядом всегда был Маккаррик; засыпая, она чувствов
ала на себе его внимательный взгляд. А сегодня Аннелия осознала, что четв
ертое нападение на нее может оказаться последним.

Глава 26

Когда Маккаррик встретился с ней на следующее утро, она стояла у буфета, п
одозрительно глядя на все то, что лежало у нее на тарелке.
Ц Вы мне это уже объясняли, Ц обратилась она к Корту, Ц и все же я хотела
бы знать, действительно ли это яйца?
Ц Да, миледи. Ц Он улыбнулся, взял у нее из рук тарелку и заменил на пустую
.
Ц Я прекрасно знаю, как выглядят яйца, но это не яйца, Ц заявила Аннелия.

Ц Почему вы так бледны? Ц спросил Корт, осматривая еду и пытаясь сообраз
ить, что ей понравится.
Анна слышала, как Хью на противоположном конце стола шуршит газетой, и по
думала, что он слышит их разговор. Видимо, по этой же причине Маккаррик нак
лонился к ней и тихо спросил:
Ц Вы плохо спали? Она пожала плечами:
Ц Как всегда на новом месте.
Он прошел с Аннелией к столу, поставил перед ней тарелку, взял сначала ябл
око, потом апельсин и вопросительно взглянул на девушку. Аннелия кивнула
, когда у него в руке был апельсин.
Ц Что-нибудь не в порядке в комнате? Ц допытывался он.
Ц Нет, если не считать того, что забиты окна.
Ц Если я скажу, что вы крепко спите, то явно преуменьшу то, что происходит.

Ц Знаю, знаю, Ц сказала Аннелия, беря у него дольку апельсина. Он взял с ее
тарелки булочку, отломал кусочек для себя и отдал ей. Ц Просто неприятно
, когда постоянно напоминают о нависшей над тобой опасности.
К ним подошел Хью. Заметив его взгляд, Аннелия представила себе, как все вы
глядело со стороны. Корт кормил ее из рук, и оба они ели из одной тарелки. Ко
рт почувствовал себя неловко.
Ц Корт, Ц сказал Хью, Ц если хочешь поспать, то знай, я буду весь день дом
а. Могу позаботиться о вас обоих.
Маккаррик кивнул.
Как только Хью ушел, Маккаррик обернулся к чей. Раздраженное выражение и
счезло с его лица.
Ц По-моему, это вам, Анна, нужно поспать.
Ц Нет, мне не хочется, Ц сказала она и, как бы опровергнув свои слова, зевн
ула.
Корт повел ее в библиотеку и снял с полки книгу по истории Шотландии.
Ц Возьмите, почитайте. Ц Он протянул ей книгу. Ц Сядьте на этот диванчи
к. Не пройдет и двадцати минут, как вы уснете.
Ц Почему?
Ц Эта книга весьма... подробная, если не сказать больше. А диванчик не раз г
убил мое намерение учиться.
Аннелия села на диванчик и раскрыла книгу. Хью заглянул в библиотеку, бро
сил взгляд на Корта, сидевшего на софе с закрытыми глазами, понял, что брат
спит, и вышел, тихо закрыв за собой дверь.
Аннелия прошла через комнату и опустилась на софу рядом с Кортом. Рассма
тривая его лицо, она удивилась тому, что раньше считала его некрасивым. По
боров желание провести пальцами по его губам, она снова раскрыла книгу и
прижалась спиной к Корту, наслаждаясь исходившим от него теплом. Затем с
нова стала читать.
Теперь, когда она узнала, из какой семьи Маккаррик, ей стало стыдно, что он
а порой грубо с ним обращалась, называя бессердечным шотландцем, варваро
м, позволяла себе оскорблять его, а теперь сидит рядом, наслаждается его б
лизостью, осознав, что лишь благодаря ему осталась жива.
Жители Андорры всегда жили в мире, Паскаль был для них первой угрозой пос
ле тринадцатого века, а шотландцы постоянно воевали. Аннелия обвиняла в
этом Маккаррика и всех его родных. Неудивительно, что его друзья считали
ее глупой девчонкой, а Маккаррик едва сдерживал гнев.
Не будь он отважным шотландцем и опытным наемником, Аннелии уже давно не
было бы в живых. И чем она отблагодарила его? Оскорблениями.
Аннелия свернулась калачиком и положила голову ему на грудь.
Он нужен был ей больше, чем когда-либо, но, видимо, она оттолкнула его своим
глупым поведением. Одно дело страсть, и совсем другое Ц уважение.
Корт все еще защищал ее, старался обеспечить ее безопасность, ничего не п
олучая взамен. Вполне возможно, он видел в ней больше хорошего, чем плохог
о.
Она услышала, что сердце его забилось быстрее, и решила, что он проснулся.
Он напрягся, но вскоре опять расслабился, и его рука опустилась ей на плеч
о. Он снова уснул.

В эту ночь Корт сидел на стуле у двери ее комнаты, прислонив голову к стене
, глядя на потолок, представляя себе ее, отделенную от него только дверью.
Она пригласит его в постель, как только он откроет дверь. Ее влекло к нему,
она этого не скрывала. А он изумлялся, что так долго смог противиться иску
шению.
Проснувшись днем, увидев ее, нежную и доверчивую, в своих объятиях, он с тр
удом сохранил самообладание.
Ц Все размышляешь? Ц услышал он голос Хью. Появление Хью с горячим кофе
в руках было как нельзя кстати. Нервы у Корта были напряжены до предела.
Ц Разумеется, Ц ответил Корт.
Ц Ты сидишь снаружи? Всю ночь? Ц удивился Хью.
Он смотрел на дверь, и Корт догадывался, что Хью пытается представить себ
я на месте брата и думает, как бы он поступил в такой ситуации, если бы в сос
едней комнате была его Джейн Уэйленд.
Ц Не могу находиться рядом с ней, Ц мрачно объяснил Корт.
Хью хлопнул брата по плечу:
Ц Ты крепкий парень, с сильным характером.
«Нет, Хью, к сожалению, нет», Ц мысленно ответил ему Корт. А когда тот сел, п
рислонившись к стене, и глотнул свой кофе, Корт спросил:
Ц Ты никогда не думал, что можно не придавать этому значения?
Ц Нет. Смерть отца была своего рода предостережением. Ц Хью умолк, охвач
енный воспоминаниями.
Лит Маккаррик, их отец, которому не было и сорока, крепкий как бык, умер в по
стели. Он знал, что умрет.
Ц Это не ваша вина, Ц говорил он сыновьям, Ц все это написано в книге. Я с
частлив, что дожил до того времени, когда вы выросли.
Их мать, сходившая с ума от горя, причитала и рвала на себе волосы.
Ц Я много раз говорила вам, чтобы вы не читали ее. Она не только запрещала
сыновьям читать опасную книгу. После того как она пыталась сжечь ее, зако
пать в землю и выбросить в море, она запретила сыновьям учить язык, на кото
ром написана книга. Люди их клана поддерживали ее, надеясь, что их глава до
живет до глубокой старости.
Хью и Итан так и не научились читать на этом языке, Корт научился, когда ем
у было двенадцать, Ц исключительно ради того, чтобы поступить вопреки м
атери. Слушая ее причитания, он спросил:
Ц Зачем тогда было рожать троих сыновей?
Мать ответила, что они с отцом этого не хотели. В свои двенадцать Корту тру
дно было понять смысл ее ответа.
Ц Если бы этого было недостаточно, Ц продолжал Хью, Ц смерть Сары убеди
ла бы меня.
Никто не знал, при каких обстоятельствах умерла невеста Итана, многие об
виняли в ее смерти его, но Итана, казалось, это нисколько не волновало.
Корт как бы между прочим спросил:
Ц У Итана, пока меня не было, появились где-нибудь дети?
Брат покачал головой:
Ц Ты же знаешь, что нет. И не потому, что он не встречался с дамами.
Ц Понимаю, Ц со вздохом ответил Корт.
Просто не верилось, что до того, как Итан заработал шрам на лице, он пользо
вался головокружительным успехом у леди, по крайней мере у тех, кто не при
надлежал к их клану и не знал о проклятии. Но у него никогда не было детей. К
орт не пользовался таким успехом, но за последние десять лет у него было м
ножество связей.
Корт знал, что не было детей и у Хью. Брат не засматривался на женщин, он был
привязан к одной-единственной девушке, англичанке, которая мучила его, к
огда он был совсем еще юным.
Ц Ты когда-нибудь видишься с Джейн?
Ц Нет. Ц И он повторил слова Корта: Ц Мне трудно быть рядом с ней.
Четыре летних сезона они провели вместе, но Хью считал Джейн слишком юно
й для себя, хотя Корт был совсем другого мнения, исходя из того, что слышал
о ней.
Однажды, проведя день с этой ведьмой, Хью вернулся домой, задыхаясь, с дрож
ащими руками, и вид у него был такой, будто его избили. Когда Корт поинтере
совался, в чем дело, Хью едва слышно ответил:
Ц Джейн плавала, в мокрой рубашке. Отказалась надеть мою. И еще поддразни
вала меня.
Наступило молчание.
Ц Я могу сменить тебя здесь, Ц предложил Хью.
Ц Нет, я останусь.
Ц Ты выглядишь таким усталым. Больше двух часов в сутки не спишь.
Корт пожал плечами.
Ц Я завтра уеду из города на неделю или две.
Ц Уэйленд предложил тебе работу?
Ц Да.
Корт считал брата умным и храбрым, но ему, видимо, нравилось истязать себя
. Иначе как объяснить то, что он не прекращал работать с отцом Джейн, посто
янно выслушивая подробности о ее жизни?
Хью встал и еще раз хлопнул брата по плечу.
Ц Мне не следует о вас беспокоиться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25