А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я выпустил сломанное запястье. Нордический тип вылетел головой вперед в
открытую дверцу. Я направил на него оружие, но какое-то мгновение колебал
ся, так как знал, что этим пистолетом нельзя человека просто ранить. Он усп
ел перевернуться, вскочить на ноги и исчезнуть в темных полях.
Я стремительно выскочил из машины. Прадье лежал ничком на капоте, а его но
ги были внутри салона машины. Насколько я мог различить в темноте, его лиц
о было все в крови. Согнувшись пополам из-за боли в груди и в пояснице, я обо
гнул машину и стал продвигаться вперед, как краб.
Я услышал шуршание соломы и заметил впереди удирающее светлое пятно. Я п
рицелился, держа "кольт" двумя руками, но это было непросто, так как я дрожа
л как осиновый лист, и в конечном счете светлое пятно исчезло.
Я оперся об останки "пежо". Мои глаза застилал пот. Я тяжело дышал, выпуская
изо рта пар, хотя воздух не был холодным до такой степени. Вероятно, в этот
момент температура моего тела подскочила до сорока градусов. С полей дон
осился тошнотворный залах навоза. В долине там и сям светились огни, там ж
или люди, играла музыка, кто-то танцевал...
Через какое-то время на дороге появился автомобиль. Проезжая мимо "пежо",
водитель немного притормозил, затем снова нажал на газ, и машина исчезла.
Я не сделал никакого знака. Снова обогнув каркас "пежо", я обнаружил электр
ический фонарь. Мои часы "Келтон" были сломаны и показывали девятнадцать
часов пятьдесят четыре минуты. Я осветил лицо Прадье. Глаза и рот у него бы
ли открыты, а изо рта свисал язык. Он был мертв.
Я затрудняюсь подобрать эпитет к тому состоянию, в котором находился. Во
всяком случае я пошел через поля, и постепенно мои мышцы разогрелись, и мн
е стало легче идти. Наконец я вышел на национальную дорогу и стал останав
ливать попутную машину. Меня подвез до Понтуаза один священник в своем "р
ено", там я пересел на поезд, а на вокзале Сен-Лазар Ц в метро. Войдя в свою к
вартиру, я включил свет в передней-спальне и закрыл входную дверь. И тут к
то-то зажег настольную лампу в другой комнате, моем кабинете. Я достал из
кармана "кольт" сорок пятого калибра и вытянул вперед руку.
Ц Эжен Тарпон? Ц спросил тип, сидевший за моим письменным столом. Ц Ком
иссар Мадрье.
Я взглянул на него. Это был высокий и широкоплечий человек, с широким свин
ым рылом, маленьким курносым носом, капризными губками, бледно-голубыми
глазами и белобрысыми волосами, напоминавшими паклю. Ему было лет сорок.
На нем были пальто из верблюжьей шерсти на подкладке и серая фетровая шл
япа, сдвинутая на затылок.
Ц Вы перестанете наконец целиться в меня? Я говорю вам, что я комиссар Ма
дрье.
Ц Докажите.
Он с улыбкой покачал головой, словно имел дело с капризным ребенком, зате
м левой рукой раздвинул пальто, расстегнул пиджак и тоже раздвинул его т
аким образом, чтобы мне был виден внутренний карман. Большим и указатель
ным пальцами правой руки он медленно вынул из него бумажник, положил его
на стол и открыл. Не опуская руки, я вошел в комнату, опасаясь нападения сб
оку, но ничего не произошло.
Ц Вы один? Ц Я взял со стола открытый бумажник.
Ц Я предпочитаю работать один. Теперь вы мне верите?
Я опустил "кольт" и вернул ему бумажник. Мадрье встал, продолжая приветлив
о улыбаться, и стал убирать бумажник во внутренний карман пиджака.
Ц Что это за пушка?
Он протянул руку и взял у меня "кольт", подбросил его в руке, проверяя вес, и
шутливо прицелился в стену.
Ц Это целая история, Ц вздохнул я.
Ц Хорош глушитель! Ц Большим пальцем он снимал и ставил на место предох
ранитель.
Ц Я думаю, что мадам Пиго была убита из него, Ц сказал я.
Ц Вот оно что.
Он нажал на спусковой крючок. Раздался выстрел, пробивший в стене воронк
у величиною с мандарин.
Ц Вот черт, Ц хихикнул он, словно сделал это не нарочно.
Но в этот момент я все понял. Когда правой рукой он вынул из кармана свой п
истолет, чтобы пристрелить меня, я проскользнул за металлический шкаф с
картотекой и толкнул его на голову Мадрье.

V

Недостатком комиссара Антонена Мадрье была его чрезмерная самоуверенн
ость. После того как металлический шкаф обрушился на его голову и он прис
ел на одно колено, а шкаф раздавил ему правую руку, на которую он опирался,
я секунды две оставался без всякого прикрытия, и он мог выстрелить в меня
в упор левой рукой из своего пистолета. Но он этого не сделал, потому что э
то не было им предусмотрено. Вопя от боли и ярости, он высвободил из-под шк
афа раздавленную правую руку, в которой находился пистолет. При этом он п
отерял равновесие и завалился назад. Его левая нога распласталась на пол
у, а правая оказалась согнутой под ягодицами.
Я схватил "кольт" обеими руками и изо всех сил пнул комиссара в пах. Он изда
л дикий вопль и ударил меня по ребру пистолетом. Раздался выстрел. Я пошат
нулся, споткнулся о левую ногу комиссара и упал на спину, стукнувшись гол
овой о батарею. В руках у меня был "кольт". Увидев, как комиссар направил сво
й пистолет на мой живот, я выстрелил в него.
Я инстинктивно целился в плечо, но с таким оружием это мало что меняло. На
долю секунды Мадрье оторвался от пола, после чего рухнул на спину, распла
став по сторонам руки и ноги. Глядя на его плечо, мне пришла на память карт
ина Сутина "Мертвый баран". Его рот и глаза были широко открыты, а глаза нал
иты кровью из-за шока. Пол и стены были забрызганы кровью. В комнате стоял
сильный запах кордита
Вид пороха.
.
Я встал, опираясь рукой о горячую батарею. Ноги мои онемели, и меня пошатыв
ало. По лицу текла жидкость, и я подумал, что это кровь, но это был пот. Я авто
матически поднял с пола пистолет комиссара, поставил на предохранитель
оба оружия и сунул их в карманы: пистолет Ц в правый карман, а "кольт" Ц во
внутренний карман пиджака, так как внешний левый карман был разорван. Я п
опытался осмыслить происшедшее, но мне это не удавалось. Сейчас я не мог д
умать ни о чем другом, кроме черной дыры пистолета, смотревшей на меня.
Я вышел из квартиры, спустился по лестнице на улицу и побежал. Точно не пом
ню, но, по-видимому, я сел в метро. Потом я поднялся. В современном лифте с ав
томатически открывающимися дверями и вышел на лестничную площадку с об
итым ковровым покрытием полом и с обшитыми клееной фанерой стенами. Я пр
очитал фамилии на табличках возле звонков на дверях и, найдя то, что искал
, позвонил в дверь, которую несколько секунд спустя мне открыла Шарлотт М
альракис.
Ц Бордель, Ц сказал она в качестве приветствия, весело улыбаясь. Ц Жан
дарм Эжен Тарпон!
Я переминался с ноги на ногу, стоя на коврике и глядя на нее. Она вниматель
но посмотрела на меня и нахмурила брови. Секунд через двадцать она верну
лась со стаканом воды и выплеснула его содержимое мне в лицо. Я замотал го
ловой, фыркая и отплевываясь, а потом рассмеялся. Шарлотт сделала шаг наз
ад.
Ц О-ла-ла, Ц произнесла она.
Ц Это не страшно. Это всего лишь... С этим теперь все кончено. Не бойтесь.
Ц Я не боюсь, Ц сказала Шарлотт с заинтригованным видом. Ц Что произош
ло? Что с вами? Черт, вы весь в крови!
Ц Да нет же, Ц ответил я, сделал шаг в комнату и рухнул на пол носом вниз.


* * *

Когда я очнулся, за жалюзи было светло, но в комнате стоял полумрак, и я поч
ти ничего не мог разглядеть. Я видел перед собой черную дыру пистолета, сд
елал резкий рывок, чтобы подняться, и почувствовал нестерпимую боль в ре
брах. Я опустил голову на подушку и некоторое время лежал неподвижно, а за
тем стал ощупывать себя, чтобы удостовериться, что кальсоны и сорочка на
мне. Вся левая сторона моего тела ныла от боли, но открытой раны не было. Кр
оме ребер у меня болела поясница и раскалывался затылок.
Дверь открылась, и я насторожился, но, узнав Шарлотт, вспомнил, где нахожус
ь.
Ц Я проснулся, Ц сказал я.
Она включила свет. В руке у нее была продуктовая сумка. На ней были пальто
цвета хаки, узкие темно-синие вельветовые брюки и кроссовки. У Шарлотт ма
ленький задик, маленькое треугольное личико, очень тонкая кожа с золотис
тым оттенком и длинные каштановые волосы, спадающие на плечи. Чем дольше
я ее знаю, тем нахожу все более красивой. Она бросила сумку на палас.
Ц Как дела? Ц спросила она почти звонким голосом.
Ц Хорошо.
Она подошла к окну и подняла вверх жалюзи длинной палкой. Комнату тотчас
залил дневной свет. Я лежал на широком двухместном матрасе в окружении б
есконечных пуфов и подушек. Две стены комнаты были заняты книжными стелл
ажами. На полу, посредине комнаты, стояли портативный телевизор и стерео
проигрыватель. К стене булавками были приколоты два фотоснимка: Мерилин
Монро и Кларка Гейбла.
Шарлотт отошла от окна, вынула из сумки газеты и бросила их мне на матрас.
Она взяла сумку и пошла на кухню, откуда вскоре послышался шум электриче
ской кофемолки. Затем она вернулась в комнату, подошла к проигрывателю и
поставила пластинку.
Тем временем я, превозмогая боль, сел на матрасе и стал просматривать при
несенные газеты. Это были "Франс суар" (а значит, время приближалось к полу
дню) и "Паризьен либере". Первые страницы обеих газет уделяли большое вним
ание моей персоне, причем "Паризьен либере" даже поместила мою фотографи
ю. Из обеих газет следовало, что я, по всей видимости, был убийцей Марты Пиг
о на вокзале Сен-Лазар и будучи разоблачен комиссаром Антоненом Мадрье,
убил его из того же оружия, а именно "кольта" сорок пятого калибра. Согласн
о "Франс суар" это было весьма вероятно, а согласно "Паризьен либере" Ц бес
спорно. Я сложил газеты. Раздававшаяся из проигрывателя аритмичная музы
ка действовала мне на нервы. Шарлотт выключила проигрыватель.
Ц Благодарю вас, Ц сказал я.
Ц Не за что. Вам плохо? Я вызвала врача.
Ц Что?
Ц Ночью. Одного приятеля. Он сказал, что ничего серьезного, просто вы пер
енесли очень сильное потрясение, шок. Похоже, кто-то стрелял в вас в упор и
промахнулся, Ц заметила она.
Ц Нет, он разбил мне ребро пистолетом. И раздался выстрел.
Шарлотт налила две чашки кофе.
Ц Я даже не знаю, почему пришел сюда, Ц проговорил я.
Ц Вы были весь в крови, Тарпон. Если бы вы только знали, до чего же я перепу
галась!
Ц Прошу прощения... мне очень жаль.
Она засмеялась.
Ц Вы помните Чика Кория? Ц спросила она, направляясь к проигрывателю. Т
ак как я покачал головой, она рассказала, что мы уже слушали его в прошлом
году, когда она попала в скверную историю: мы ехали с ней в машине и включи
ли радио как раз в тот момент, когда пел Чик Кория. Она переспросила, помню
ли я об этом, и я ответил, что нет и что очень сожалею.
Она покачала головой и поставила передо мной сахарницу. Я отказался, а он
а положила сахар в свою чашку. Мы больше не говорили, и она сердито смотрел
а в чашку на свой кофе.
Ц Я убил этого комиссара, Ц вздохнул я. Ц Вчера вечером я убил комиссар
а Антонена Мадрье.
Ц Я вас ни о чем не спрашиваю, Ц заметила Шарлотт.
Мало-помалу я ей обо всем рассказал.
Мы выпили еще по чашке кофе. Приблизительно в середине моего рассказа он
а предложила мне перцовой водки, я согласился, и она налила две рюмки.
Она слушала меня внимательно, время от времени задавая здравомысленные
вопросы. Я был не очень доволен собой, вернее тем, что рассказываю ей такую
жуткую историю, но мне было приятно, что она меня слушает.
Ц Зачем вы уронили на него шкаф? Ц спросила она.
Ц Чтобы отвлечь его. В этот момент он как раз хотел убить меня, а "кольт" ок
азался как нельзя кстати. Хотя он убил бы меня в любом случае, потому что о
н пришел именно с этой целью. Он специально выстрелил в стену из "кольта", ч
тобы доказать, что я первым открыл стрельбу и что он убил меня из самообор
оны. Впрочем, его план великолепно сработал, Ц добавил я, указывая на леж
авшие на матрасе газеты, Ц Разумеется, не считая того, что он мертв.
Шарлотт прыснула. Я посмотрел на нее с некоторым раздражением.
Ц Ваш комиссар Мадрье Ц настоящий кретин.
Ц Вы полагаете? Можно подумать, что я не по уши в дерьме.
Ц Тем не менее, Ц сказала Шарлотт, Ц он действительно кретин. Мир его пр
аху. Ц Она снова прыснула и снова вызвала мое раздражение. Ц Ему следов
ало пристрелить вас, как только вы вошли. Он мог продырявить стену после э
того.
Я смотрел на нее с удивлением и с немного отвисшей нижней челюстью. Плуто
вка продолжала между тем смеяться. Внезапно она вздохнула и направилась
к проигрывателю. Перебирая пластинки, она бросала на меня ядовитые взгля
ды и время от времени прыскала от смеха.
Ц Какую музыку вам поставить, старина? Я очень сожалею, но у меня нет акко
рдеона.
Ц Я не люблю аккордеон. Мы не могли бы пять минут посидеть без музыки?
Ц Это трудно, Ц возразила Шарлотт.
Ц Я пойду в полицию, Ц заявил я. Ц Больше мне ничего не остается.
Ц Если вы туда пойдете, вас упекут.
Она прошла в ванную комнату и тотчас вернулась с моей одеждой, "кольтом" и
пистолетом.
Ц Я объясню, что невиновен. Постараюсь доказать.
Ц Черта с два! Ц воскликнула Шарлотт. Она обожает грубые выражения, кот
орые часто меня шокируют. Ц Сейчас вам не поверит ни один легавый. Кроме
того, Тарпон, опухоль дала метастазы.
Ц Какая опухоль?
Она бросила на матрас мою одежду и оружие и вознесла руки к небу, что помог
ло мне рассмотреть ее красивую небольшую грудь.
Ц Я не знаю, какая опухоль. Это вы детектив, а не я! Ищите!
Ц Нет, нет, Ц возразил я. Ц У вас это великолепно получается. Давайте, об
ъясняйте мне.
Она опустилась на колени возле матраса, подняла с пола мятую пачку "Голуа
з" и прикурила сигарету от спички.
Ц Некто Фанч Танги, Ц начала она спокойным голосом, Ц похитил свою доч
ь. Когда ее мать решила наконец вам сообщить о нем, ее пустили в расход. Ког
да вы назвали убийце имя Фанча Танги, он решил пристрелить вас, но посколь
ку у него это сорвалось, эстафету принял комиссар Мадрье, который знал, чт
о вы вернетесь домой с "кольтом". Мадрье и убийца работали вместе. Они оба н
аходились под началом Танги. Ц Я хотел что-то сказать, но она жестом обор
вала меня и закончила почти скороговоркой: Ц Все ниточки тянутся наверх
! Кто-то отстранил от дела... э... первого комиссара... как его фамилия?
Ц Шоффар.
Ц Кто-то там наверху отстранил Шоффара и передал дело Мадрье. Разве вы м
не не говорили, что Мадрье получил повышение после одного сомнительного
дела?
Ц Это не я говорил, а Коччиоли. Но он сказал это как бы между прочим, ничего
не уточняя.
Ц Этого вполне достаточно. Мадрье был повязан с ними с этого самого моме
нта.
Ц Черт побери, но это само собой разумеется, Ц сказал я, тщетно пытаясь п
ридать голосу оттенок иронии.
Шарлотт одним глотком допила свою водку и обхватила голову руками.
Ц О-ля-ля, Тарпон! О-ля-ля. Все сходится.
Ц Мне бы хотелось разделить с вами ваш оптимизм, Ц проворчал я.
Ц Вы называете это оптимизмом? Послушайте, Тарпон, нужно немедленно нап
исать обо всем этом и отнести в газеты. Ц Она встала и направилась в угол
комнаты за пишущей машинкой "Гермес бэби", заваленной грудой иллюстриров
анных журналов. Ц В пяти экземплярах! Ц воскликнула она, с грохотом пос
тавив машинку на столик. Ц Один экземпляр для "Либерасьон", один Ц для "По
литик эбдомадер", один Ц для "Канара" и два мы оставим у себя.
Ц Эй! Вы позволите мне решать? Ц спросил я.
Она повернула ко мне лицо.
Ц Если они убирают всех людей, что-то знающих о Фанче Танги, Ц сказала он
а, Ц то следующей буду я.

VI

Пока Шарлотт, чертыхаясь, искала копирку, я обдумывал ее предложение.
Ц Послушайте, Ц сказал я, Ц пойдем на компромисс. Я ухожу отсюда. Ц Я вс
тал с матраса, немного конфузясь от того, что был в кальсонах, и начал натя
гивать одежду. Ц Я ухожу отсюда, Ц повторил я. Ц Я никому не скажу о вас и
никто не узнает, что я здесь был. Вы же в свою очередь ничего не будете писа
ть в газеты и выкинете эту историю из головы.
Ц Ни за что!
Ц Так будет лучше. У вас не найдется, случайно, бритвы?
Она быстро направилась в ванную комнату, так что я едва поспевал за ней.
Ц Это гарантия нашей жизни, Тарпон, неужели вам не понятно, черт возьми!
Ц Если все действительно обстоит так, как вы предполагаете, то это вызов
ет лишь небольшой скандал... Нет, я не намерен на всю жизнь приклеить к себе "
хвост" легавых или какой-либо другой... Я напишу, но не в газету, а адвокату, к
оторый вскроет конверт в случае, если со мной что-либо случится. Понятно?

В ванной был беспорядок. Из корзины торчало грязное белье. Шарлотт полож
ила на край раковины лезвие "Жилетт" и тюбик с кремом для бритья. Я пустил т
еплую воду и намочил щеки.
Ц Это вещи вашего мужа?
Ц Да!
Ц Вчера вечером, когда я пришел, вы брызнули мне в лицо водой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14