А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ну так что же все-таки здесь происходит? Ц А вот что. Ц Белинда сделал
а жест в сторону Стефани. Ц Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не пр
иглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое приглаш
ение, как она утверждала. Вчера вечером я заглянула в ее сумку и не нашла т
ам никакого приглашения.
Ц Вы рылись в моей сумке? Ц вспыхнула девушка.
Ц Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, Ц ответила Белинда над
менно. Ц Никаких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно,
еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело мен
я на подозрение…
Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.
Ц Брось, Белинда, Ц сказал он резко. Ц Оставим эту тему.
Ц Но это будет несправедливо, Ц запротестовала кузина. Ц Мы нанесли н
езаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани Ц лгунья, обманщ
ица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта ми
сс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, наш гость к ней не приста
вал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее непр
иятности.
Ц Не совсем так, Ц вмешался Джек. Ц Что касается меня, то вчерашний инци
дент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, графиня, Ц сказал
он сердито.
Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остан
овил его:
Ц Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой исто
рии. Ц Он нахмурился и медленно повернулся к Стефани. Ц Мне придется за
дать вам несколько вопросов…
Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:
Ц Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без при
глашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма
сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торж
ества, что мне и удалось. Ц И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: Ц
Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.
Ц Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы с
емейной традиции жениться на блондинках, Ц зло сказал Конрад. Ц Вы про
сто очередная заурядная пронырливая фифочка, вознамерившаяся выскочи
ть замуж за состоятельного человека.
Розовые пятна загорелись на бледных щеках Стефани.
Ц Я понимаю, что кажусь вам расчетливой охотницей за выгодным женихом. Н
о это если смотреть на меня с точки зрения предубежденного, пресыщенног
о богатством человека. А я искала большего Ц шанса на счастье, на достой
ное место в жизни.
Ц Простите, но я вам шанса на счастье не подарю, Ц обдал ее холодом Конра
д. С выражением полнейшего презрения на лице он хотел было повернуться и
уйти, но Стефани схватила его за руку:
Ц Нет уж, обождите секунду! Какого дьявола вы рассуждаете о хитреньких
фифах?! Да что вы о нас вообще знаете? Вы тут сидите в вашем разукрашенном, к
ак торт, дворце, на вас со всех стен глазеют с портретов ваши предки, и дума
ете, что двести лет родословной дают вам право судить меня и мне подобных
? А что вы знаете о людском горе, безденежье, муках голода, когда сами живет
е припеваючи, ни в чем не ведая нужды?! Она перевела взгляд на остальных Ба
го Ц в глазах ее пылала ярость.
Ц Да, вы богаты, но вы Ц ничтожества, растленные паразиты! Особенно вы, вы
Ц Стефани, как прокурор, пальцем указала на Белинду. Ц Я надеюсь, что у г
рафа хватит здравого смысла не жениться на вас, потому что он слишком пор
ядочный человек для этого. Ц Она гордо вскинула голову и, взглянув горя
щими глазами на Конрада, добавила: Ц Так же, как я слишком хороша для вас.

Голос ее осекся, секунду стояла гнетущая тишина. Первой заговорила Белин
да:
Ц Ну и ну! Ц возмущенно воскликнула она. Ц Какова наглость! Это говорит
особа, которая обманом пробралась в наш дом. И она еще нас поносит.
Рэй стоял молча, не шелохнувшись.
Но Конрад, успевший взять себя в руки, повернулся к Джеку и не без торжест
венности произнес:
Ц Мистер Блейкмор, я должен принести вам самые искренние извинения. Пох
оже на то, что меня обвели вокруг пальца. Эта разговорчивая особа со смазл
ивой мордашкой провела меня. Мне следовало быть более проницательным. Я
признателен Белинде за то, что она дала мне возможность увидеть вещи в их
истинном свете.
Ц Не нужно мне от вас никаких извинений, Ц буркнул в ответ Джек. Ц Стеф
ани, подожди меня за дверью, я отвезу тебя в город. Ц Он зло посмотрел на Б
елинду. Ц Но прежде чем уйти, хотел бы сказать словцо графине. Ц Он, взяв
ее за руку, чуть ли не силой повел к окну.
Пропустив мимо ушей предложение Джека, Конpaд сказал гостье с ледяной веж
ливостью: Ц Я прикажу моему шоферу доставить вас домой.
Как бы Стефани хотелось встать и выйти отсюда с гордо поднятой головой! О
тринуть небрежно и предложение Джека, и «любезность» Конрада, но… Но не т
опать же пешком до города!
Ровно и холодно прозвучал ее ответ:
Ц Благодарю вас. Где мои вещи?
Ц Я думаю, что Белинда их уже приготовила. Они в комнате, где вы располага
лись вчера. Я пошлю за ними горничную.
Ц Не беспокойтесь, я могу это сделать сама. Ц Не дожидаясь возражений, д
евушка взбежала по лестнице и пошла по коридору.
Ее вещи были аккуратно уложены в большую картонную коробку и даже перело
жены папиросной бумагой. Там лежали не только ее серый шелковый костюм и
сумочка, но также платье, которое она носила вчера днем; вместе с туфельк
ами и другой сумочкой. Стефани вытащила все чужое и швырнула на кровать. О
на категорически не желала быть обязанной Белинде. Укладывая в пакет ос
тавшееся, она заметила, что руки дрожат и все расплывается перед глазами
Ц в них застыли слезы злости и отчаяния. Ну нет! Она выпрямилась, сжала ку
лаки и простояла с минуту, стиснув зубы, полная решимости не допустить, ч
тобы кто-то увидел ее плачущей.
Дверь отворилась за ее спиной Ц она подумала, что это Конрад, который пр
икажет ей немедленно убираться из дома. Но в комнату вошел Рэй. Притворив
за собой дверь, он подошел к Стефани и быстро проговорил:
Ц Я очень сожалею, что все так получилось. Я…
Ц Не лгите! Ц негодующе выкрикнула девушка ему в лицо. Ц Да я вижу вас н
асквозь: Белинда не могла бы все это сама устроить. У нее для этого слишком
мало извилин. Это вы подучили ее, потому что я отвергла ваши домогательс
тва. Вы все спланировали, чтобы оскорбить и унизить меня.
Ц Послушайте, я…
Ц Не лгите! Ц снова вскрикнула Стефани. Ц Конрад считает меня вруньей
и пронырой, но это вы обманули меня! Вы сказали, что предоставляете мне ша
нс действовать, а сами с вашей подлой кузиной подстроили мне ловушку. Для
вас это развлечение! Белинда могла прислать вещи в город, а не заманивать
меня сюда, чтобы оплевать в присутствии Джека и Конрада. Вы вместе с ней р
ешили надо мной поиздеваться. Что, чужие страдания доставляют удовольс
твие? Признайтесь!
Ц Стефани! Ничего я не планировал и не подстраивал. Ц Шагнув вперед, Рэй
взял ее за плечи и взглянул в глаза с высоты своего роста. Ц Клянусь тебе!

Девушка рассмеялась ему в лицо, и по издевательскому смеху он понял, что
не вызывает ни малейшего доверия.
В глазах Рэя вспыхнул злой огонек, и он сильно потряс упрямицу за плечи.
Ц Остынешь ты наконец когда-нибудь, чтобы выслушать меня?
Ц Какого черта я должна вас слушать?
Ц Да не замешан я в этой истории! Тебя в любом случае вывели бы на чистую в
оду. Я же предостерегал, что Конрад не дурак.
Ц Значит, сидели себе спокойненько и слушали, как они готовят мне ловуш
ку, чтобы, как вы говорите, вывести меня на чистую воду, и не сделали ни мале
йшей попытки остановить их? Весьма вам благодарна. Ц Девушка попыталас
ь сбросить его руки с плеч, но он продолжал держать ее стальными пальцами
.
Ц Да, верно, это готовилось при мне, Ц призвал Рэй, Ц но я ничего не мог п
оделать. Разоблачение грозило неминуемо.
От стыда и злости Стефани едва не застонала. Ц На свете происходят такие
странные вещи, Ц выдавила она.
Рэй игриво взглянул на нее с иронической vлыбкой.
Ц Может быть, они происходят и в данную минуту?
Ей наконец удалось оттолкнуть его от себя. Подняв коробку, она двинулась
к двери.
Ц Стефани!
Девушка на секунду остановилась.
Ц Твоя игра еще не проиграна. Ц Она обернулась и вопросительно посмотр
ела на Рэя. Ц С Конрадом ты, может быть, и просчиталась, но ведь еще остаюс
ь я.
Ц Вы?! Ц В ее возгласе было столько уничижения, что он не сразу нашелся, ч
то сказать.
Ц Ты же сама говоришь, что порой на свете происходят странные вещи.
Стефани с недоумением уставилась на мужчину:
Ц Вы что, предлагаете мне руку и сердце? Ц Конечно, нет.
Ц Да уж куда таким, как вы Ц с горьким сарказмом бросила она.
Ц А что ты, собственно говоря, теряешь? Ц Очень многое. Но вам этого все р
авно не понять.
Он хмуро взглянул на несговорчивую девицу и продолжал гнуть свое:
Ц Все же подумай. Не один, так другой…
Теперь она посмотрела на волокиту с нескрываемой ненавистью:
Ц Я скорее полезу в петлю, чем к вам в постель. Не дождетесь! Ц круто пове
рнувшись, Стефани вышла из комнаты.
Автомобиль Конрада ждал ее у подъезда. Джека рядом не оказалось, и неудач
ница сразу села в хозяйский «Ситроен». Девушка даже не оглянулась на дом,
когда машина тронулась с места. Господи, зачем только она подрядилась на
писать очерк о личной жизни Конрада. Каким же ужасом все обернулось! Эх, е
сли бы повстречаться с этим красавцем при других обстоятельствах… Вед
ь он же все-таки… ну, если не увлекся, то по крайней мере явно заинтересова
лся ею. Да нет, все-таки увлекся… его уже тянуло к ней. Воображение так разг
улялось, что она представила себя хозяйкой и того палаццо, и парка, и…
Взвизгнули тормоза. Машина остановилась у подъезда красивого богатого
дома, где они с Конрадом расстались вчера ночью. Шофер помог выйти, и, когд
а «ситроен» скрылся из виду, она отправилась пешком в центр города. Было е
ще слишком рано, чтобы возвращаться в общежитие.
Стефани отнесла костюм в ателье проката, получила свой заклад и пошла бе
сцельно бродить по улицам. Обрушившиеся неудачи заставляли серьезно за
думаться. Есть ли у нее то, что называется обманчиво красивым словом «буд
ущее»? Теперь, когда завалено задание журнала, перспективы заработать к
акие-то деньги полностью рухнули. Работы для нее в этом городе не было. Ко
нечно, оставалось предложение, сделанное Рэем, но она сразу выкинула из г
оловы гадкую мысль о легком заработке. Все-таки, видимо, именно он выдал е
е Конраду, хотя и клянется в обратном. Но Рэй все-таки парень ничего, привл
екательный. Трудно поверить, что этот человек способен на подлость. Он, к
стати, куда умнее и хитрее, чем она, если смог ее «вычислить». А затем, когд
а ее разоблачили и втоптали в грязь, он предложил ей… тьфу, гадость. Заране
е верил в свою победу. Но нет, она еще повоюет!
Нельзя поддаваться хандре. Что, собственно, изменилось? Разве что пропал
и деньги за прокат костюма, ну и все. Зато дважды великолепно поела. И, може
т быть, попытается все-таки сделать материал для журнала, пусть не анали
тическую или разоблачительную статью, а всего лишь очерк о красоте поме
стья Баго Ц о дворце, парке с кубически подстриженными зелеными изгоро
дями, с фонтанами и мраморными статуями. В общем, найдется, что рассказать
об этом Версале в миниатюре.
Стефани отыскала телефонную будку, позвонила в редакцию мадридского жу
рнала и предложила новый поворот темы. Но зам редактора начисто отверг е
е идею.
Вот и все! Ц сказала она себе, повесив трубку. Больше надеяться не на что. С
тефани понуро поплелась к общежитию…
Среди ночи дверь с грохотом отворилась и в комнате зажегся свет. Девчонк
и повскакали, заморгали, как совы, от такого грубого вторжения. Домовладе
лец стоял в дверях. Он указал пальцем на пол, где в спальном мешке лежала С
тефани, и заорал, размахивая руками. Та даже не сразу поняла, о чем это он. Од
нако через секунду все стало ясно: цербер пронюхал о бесплатной жиличке
и требовал, чтобы приблудная овца немедленно освободила помещение. Деву
шки возбужденно загомонили, они убеждали хозяина, задабривали ласковы
ми голосами, пока неожиданно не смолкли, хотя и глядели на собственника с
ненавистью. А тот, пригрозив полицией, вышел, хлопнув дверью.
Ну что же, ничего не поделаешь Ц надо собирать вещички.
Ц Спасибо, девочки, за доброту. Но вам нельзя рисковать даже таким жильем
. Ц Изгнанница повернулась к подруге: Ц Изабель, скажи хозяину, что мне п
еред ним очень неудобно, но просто некуда было пойти ночевать. И еще спро
си, откуда он разузнал, что я здесь ночую.
Изабель, полная сочувствия, побежала звонить по телефону. Один звонок ок
азался удачным. Подруга нашла какую-то комнатушку у главного причала.
То, что называлось «комнатушкой», находилось на верхнем этаже надстрое
нного дома и по кубатуре едва превышало объем платяного шкафа. На всех жи
льцов имелась одна кухня и невероятно обшарпанная общая ванная комната
с допотопными «удобствами». Весь вид жилья заставлял содрогаться от от
вращения, но деваться некуда. Спасибо и на том.
Хотя деньги уже совсем были на исходе, Стефани купила оберточную бумагу,
бечевку, упаковала черное бархатное платье и отослала бандеролью Бели
нде. После этого, наведя красоту, отправилась на поиски работы. И день за д
нем одно и то же. Те же надежды, разговоры, просьбы… и отказы.
Девушка подумывала о том, чтобы обратиться в британское консульство, но
ведь и это уже было, а результатов Ц ноль.
Район, где жила Стефани, был очень шумным из-за движения транспорта под ок
нами и грохота рок-музыки, доносившейся с плавучей танцплощадки на реке
. Когда же глубокой ночью машины и музыка затихали, она все равно не могла
заснуть из-за младенцев, которые, казалось, по очереди орали до утра и за
стенами комнаты, и сверху, и снизу. Утром девушка вставала, чувствуя себя
усталой и разбитой.
До боли в висках она размышляла, что ей теперь делать, пыталась сообразит
ь, куда еще не обращалась за работой. Один раз посчастливилось встретить
ся с Изабель и другими девушками Ц они купили бедолаге поесть, несмотря
на ее возражения, но она зареклась хоть раз еще воспользоваться их добро
той. Они и так достаточно много сделали для нее, рискуя при этом потерять
жилье. Стефани подумала было о Джеке Блейкморе, но как после того номера
с пощечиной обратиться к нему за помощью? Да и где его искать?
Оставался лишь один выход.
Стефани до боли прикусила нижнюю губу, отгоняя отчаяние. Нет, еще день на п
оиски и тогда посмотрим. Утром она пошла по длинному мосту через реку, на
ведалась на винные склады, спрашивая, нет ли работы. Снова ничего.
Сидя на набережной, девушка обследовала содержимое сумки. Достала после
дние деньги и пересчитала их. Оставалось только на одну ночевку. Уставив
шись на монеты, лежавшие на ладони, она подумала, что теперь спасти ее мож
ет разве что чудо. Но мир скуп на чудеса.
Испанец средних лет подошел к ней, заговорил. Достаточно было взглянуть
на его похотливую улыбочку, чтобы догадаться, что ему нужно. Получалось,
что в ее распоряжении есть лишь два схожих варианта. Нет, тогда уж лучше пе
рвый. Встав со скамьи, она состроила приставале брезгливую рожицу и заша
гала к ближайшей телефонной будке.
Ответили ей не сразу. Припомнив, какое сегодня число, Стефани сообразила
, что во дворце сейчас идет парадный обед для коллег-виноградарей. К теле
фону подошел дворецкий, она попросила позвать Рея.
Ц Прошу извинения, но сеньор Баго подойти не может.
Ц Я звоню по очень важному делу. Он будет очень недоволен, если вы не позо
вете.
Дворецкий поначалу не сдавался, но она настояла на своем, и в конце концо
в он, видимо, отправился на поиски Рэя. Прошло несколько минут, пока на том
конце провода заговорили. За это время ей пришлось опустить еще несколь
ко монеток в щель автомата. Стефани уже стала бояться, что денег на разгов
ор не хватит.
Ц Рэй Баго слушает.
При звуке его голоса Стефани чуть не выронила трубку, смелость покинула
ее, но она заставила себя произнести приготовленные слова:
Ц Я обдумала ваше предложение…
В трубке наступила мертвая тишина. Молчание было долгим.
Ц И что же вы надумали?
Ц Нужно обсудить некоторые условия.
Ц Где и когда мы будем их обсуждать?
Ц На маленькой площади с памятником тореадорам. Вы поняли, о чем я говор
ю?
Ц Да. Когда? Ц Сейчас.
Ц Сейчас мне не совсем удобно.
Ц Сделайте так, чтобы вам было удобно, Ц отрывисто сказала Стефани и по
весила трубку.
Пришла на площадь, села за столик кафе, вынесенный на улицу, и на все после
дние гроши заказала кофе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17