А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц заговорил было Джек. Но Рэй уже взял его з
а локоть.
Ц Вам Ц туда.
Джек был крупнее Рэя Ц выше, шире в плечах и, вероятно, мог бы оттолкнуть е
го, но, взглянув в синие глаза Стефани, прочитал в них отчаянную мольбу. Та
что-то затеяла, а он, видимо, помешал. Подавив ярость, гость пожал плечами
и позволил Рэю вывести себя из парка за ворота.
Белинда, нахмурясь, смотрела им вслед, потом подошла к Стефани и сказала
участливым тоном:
Ц Может быть, вам лучше побыть сейчас со мной? Смотрите, что у вас с костюм
ом!
Стефани опустила голову и увидела, что пролитый Джеком портвейн оставил
пятна на юбке. Она издала вопль неподдельного отчаяния:
Ц О Боже, какой кошмар!..
Ц Пойдемте в дом. Я уверена, что мы спасем юбку, если быстро за нее возьмем
ся.
Конрад тоже вмешался:
Ц Пожалуйста, заходите, мисс… ммм…
Ц Стефани Керр, Ц механически произнесла девушка, не отдавая себе отче
та в том, что наконец-то сбылась мечта Ц она познакомилась с Конрадом. Не
отрывая глаз от пятен на юбке, мисс Керр прикидывала, как объяснить это хо
зяйке ателье проката.
Белинда привела ее в спальню, где Стефани сбросила костюм. Его тут же подх
ватила горничная, горестно оценивая результат случившегося. Из ванной
комнаты Белинда вынесла махровый халат.
Ц Вы уж простите меня, Стефани, но я должна проводить гостей. Постараюсь
вернуться как можно скорее.
Ц Конечно, конечно. Мне очень досадно, что я причинила вам столько хлопот
.
Ц О чем говорить, вы ведь не виноваты.
Белинда улыбнулась и торопливо вышла.
Оставшись одна, Стефани вдруг осознала, что главное свершилось Ц знаком
ство с Конрадом все же состоялось. Правда, ничего существенного это пока
не принесло. Зря только обидела несчастного Джека. Замысел, который пона
чалу показался удачным, себя не оправдал. И вообще, большинство ее идей в п
оследнее время оказывались бесплодными. А если вдобавок ко всему она ещ
е загубила костюм, то тогда вся авантюра завершится еще хуже, чем началас
ь. Горюй не горюй, а дело сделано и надо постараться извлечь из создавшего
ся положения хоть маломальскую выгоду.
В старинном высоком зеркале до пола она увидела свое отражение. Халат бы
л ей слишком велик, она выглядела в нем уморительно. Секунду назад едва не
заплакала, а тут с трудом подавила истерический смех. Завернувшись в хал
ат, девушка села на край кровати. Ну пожалуйста, пожалуйста! Ц молила он
а Всевышнего. Сделай, чтобы дела у меня повернулись к лучшему. Ну хоть разо
к устрой так, чтобы у меня в жизни получилось что-нибудь путное…
Раздался стук в дверь, и вошла Белинда.
Ц Гости уже разъехались, дед отправился, к себе отдыхать. Ц И, поколебав
шись секунду, добавила: Ц Мы не сказали ему, что произошло, не хотели огор
чать. Он не очень хорошо себя чувствует, вы, наверное, заметили.
Ц По его внешнему виду этого не скажешь, выглядел он бодрым, Ц возразил
а Стефани.
Ц Да, но его мучает гипертония. Организовать и провести эти юбилейные то
ржества ему уже не под силу. Конрад постарался взять на себя всю подготов
ку. Обидно будет, если инцидент испортит ему настроение в первый же день п
раздников.
Ц Ужасно сожалею, Ц сказала Стефани виноватым тоном, хотя на самом деле
жалела себя, костюм, но не Джека и уж никак не дедушку.
Белинда, видимо неправильно истолковав ее тон, присела на край кровати р
ядом с ней и попыталась утешить.
Ц Боже, милая, вы не должны себя чувствовать виноватой. Какой балбес! Ну ч
то за народ эти мужики! Стоит только подарить им улыбку и дружески поболт
ать, как они немедленно воображают, что вы хотите бухнуться с ними в посте
ль.
Стефани понимающе усмехнулась, но тут же попыталась сменить тему разгов
ора.
Ц Я не знаю, как мне добраться до дому. Вы позволите побыть здесь, покуда н
е высохнет костюм?
Ц Разумеется, о чем разговор! Я бы вам одолжила какое-нибудь свое платье,
но вы в нем утонете. А впрочем, сейчас посмотрю, может быть, что-нибудь все-
таки придумаю. Ц Белинда поднялась. Ц Ах, да! Ведь с вами хочет поговори
ть Конрад. Он внизу.
С этими словами она направилась к дверям. Ц О чем он хочет со мной говори
ть? Ц крикнула ей вдогонку Стефани.
Белинда обернулась и, пожав плечами, рассмеялась:
Ц Мне он не сказал. Спуститесь к нему и сами все узнаете.
Девушка неуверенно встала и показала на халат.
Ц В таком виде? Это невозможно.
Ц Наоборот, очень даже возможно. Конрада такие мелочи не беспокоят.
Стефани со вздохом последовала за ней. Хотелось произвести хорошее впе
чатление на наследников Дома Баго, но в халате до пят?..
Конрад сидел в гостиной, глядя на лужайку, где официанты убирали со столо
в посуду. Рэй был с ним. Оба вежливо встали, когда девушки вошли. Но когда он
и увидели Стефани в болтающемся на ней махровом халате, из-под которого
видны были лишь пальцы босых ног, оба не могли удержаться от улыбки. Стефа
ни тоже расхохоталась и подняла руки, отчего просторные рукава упали ей
на плечи. Покрутившись перед ними в таком виде, она сказала:
Ц Последняя парижская мода!
Шагнув вперед, Конрад взял ее за руку.
Ц Мисс Керр, я хотел бы принести вам извинения от имени нашей семьи. Мы ве
сьма сожалеем, что с вами здесь произошла такая досадная история. Ц В го
лосе его прозвучало настолько искреннее сожаление, что Стефани даже по
краснела. Что-то заставило ее посмотреть на Рэя. Тот наблюдал за ней, губы
слегка кривила улыбка. Стефани сразу подумала, что Конрада ей, может быть
, и. удастся провести, но не Рэя. Она постаралась быть предельно естествен
ной:
Ц О, пожалуйста, не надо извинений! Вероятно, я слишком бурно отреагиров
ала на бестактность мистера Блейкмора. Но вы, некоторым образом, тоже вин
оваты Ц уж слишком щедро угощали нас отличным вином!
Все, включая Рэя, рассмеялись, и напряженность спала.
Ц Да уж, вино лилось рекой, Ц согласилась Белинда.
Ц Нет, вы отреагировали великолепно, сказал Конрад, и его худощавое лиц
о осветилось теплой улыбкой. Ц И позвольте как-то загладить нашу вину пе
ред вами. Не могли бы вы…
Белинда не дала ему договорить.
Ц Вот что! Ц радостно воскликнула она. Ц Вы остаетесь на ужин!
Конрад, казалось, на миг растерялся Ц возможно, он подразумевал какую-т
о иную форму компенсации, но быстро взял себя в руки.
Ц Ну конечно. Не желаете ли вы отужинать с нами, мисс Керр?
Господи, неужели услышаны ее молитвы! Однако не стоит торопиться с согла
сием.
Ц О, спасибо, но боюсь, что не смогу воспользоваться вашим приглашением.
Видите ли, я…
Ц Не отказывайтесь, Ц вмешалась Белинда. Ц Вы нам поможете. Должен же
кто-то оживить обстановку. Рэй, уговори гостью, Ц сказала она повелител
ьным тоном.
Кузен пожал плечами.
Ц Ей будет скучно с нами.
Ц Вот для того она и должна присутствовать, чтобы не было скучно. Стефани
, ну скажите, что принимаете наше приглашение.
Стараясь не думать о явном нежелании Рэя видеть ее за обедом, Стефани рас
смеялась и указала на халат.
Ц Этот наряд, по-моему, мало подходит для званого вечера.
Ц Ну, это не проблема! Ц воскликнула Белинда. Ц Я позвоню в магазин мод
ной одежды и прикажу привезти вам на выбор коллекцию вечерних платьев. О
ни быстро их доставят. Дама выпалила это с уверенностью ребенка, котором
у кажется, что стоит только помечтать и добрый волшебник тут как тут. Ц Н
у, теперь у вас не остается никаких предлогов для отказа, так что, пожалуйс
та, скажите нам: «Хорошо, я остаюсь!»
Стефани взглянула на Конрада, желая, чтобы именно он подкрепил слова сес
тры своими. Она произнесла как бы в раздумье:
Ц На семейном ужине Ц посторонний?.. Ц Маневр удался. Конрад вступил в р
азговор: Ц Помимо вас будут и другие, как вы говорите, «посторонние». Мы в
ас очень просим, мисс Керр.
Подарив ему чарующую улыбку, она произнесла:
Ц Ну, если вы уверены, что…
Ц Абсолютно уверен, что доставите нам огромное удовольствие своим прис
утствием.
Ц Тогда с удовольствием остаюсь. Но только Ц она игриво взглянула на м
ужчину, Ц если вы обещаете называть меня Стефани, а не мисс Керр. Ц После
дние два слова она произнесла низким голосом, пародируя Конрада, что зас
тавило его рассмеяться.
Ц Итак, договорились. Я пойду и распоряжусь, чтобы вам сервировали мест
о за нашим столом. Ц И с этими словами молодой хозяин удалился.
Ц А я пойду позвоню в магазин, Ц сказала Белинда. Ц Записная книжка с но
мером телефона у меня наверху. Надеюсь, вы простите меня, если я ненадолг
о вас покину.
Не желая оставаться наедине с Рэем, Стефани проговорила:
Ц Я тоже поднимусь наверх. Ц Она было устремилась вслед за Белиндой, но
запуталась в полах халата и вынуждена была остановиться и подтянуть его
. У двери ее нагнал голос Рэя:
Ц Напрасно вы тратите время, Стефани. Притворившись, что не расслышала, д
евушка бросила ему через плечо:
Ц Мы еще увидимся.
Но Рэй сказал громко и отчетливо:
Ц Вам не удастся завлечь Конрада в свои сети!
Она замерла на месте, затем повернулась лицом к Рэю и прислонилась спино
й к двери.
Ц Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Рэй неприязненно усмехнулся.
Ц Все-то вы отлично понимаете. Конрад клюнул на ваши приманки, но не раду
йтесь раньше времени Ц он слишком умен и на крючок не попадется. Он дово
льно быстро разгадает ваш трюк и поймет, что вы за штучка. Даже без чьей-ли
бо подсказки.
Так вот оно что! Рэй вообразил, будто она пытается женить на себе Конрада!
Но раскрыть ему истину невозможно. Если он узнает, что она пробралась в их
стан, чтобы написать разоблачительный очерк о Конраде, то попросту вышв
ырнет ее из дома.
Ц Вы что же Ц угрожаете мне? Ц сказала она дрогнувшим голосом. Будущее
снова представилось ей длинным мрачным коридором, ведущим в никуда.
Ц Нет, я не угрожаю. Ц Рэй встал с дивана и подошел к Стефани. Ц Просто пр
едупреждаю вас, девочка: вы тратите время впустую.
Стефани хотела было с ходу что-нибудь сочинить насчет того, что Конрад е
е вообще ни с какого боку не интересует, но, взглянув на Рэя, поняла, что ном
ер не пройдет. Поэтому она не стала ничего ни подтверждать, ни отрицать, а
призналась откровенно:
Ц У меня очень скверно идут дела в последнее время, вам этого не понять…
Ц Девушка сжала кулаки. Ц Я должна что-то делать, чтобы вырваться из тря
сины. Ц Голос ее задрожал, и она всхлипнула.
Рэй скептически ухмыльнулся. Стефани и не надеялась, что сумеет разжалоб
ить его. Но, к ее удивлению, он пожал плечами и сказал:
Ц Ну что же, если хотите и дальше ломать комедию, действуйте! Попытайте с
частья. Но, еще раз говорю, вас ждет разочарование, шансы Ц нулевые.
Ц Вы хотите сказать, что все равно поделитесь с ним своими подозрениями
? Ц сокрушенно спросила девушка.
Рэй отрицательно покачал головой.
Ц Нет, я не скажу ему ни слова.
Она вытаращила глаза.
Ц Почему же вы не предупредите брата?
Ц Мне это не нужно. Ц Рэй взял ее за подбородок. Ц А может быть, мне даже
будет интересно наблюдать, как вы охотитесь за ним.
Стефани уставилась на него, понимая, что тот сам играет с ней в кошки-мышк
и. Она гордо подняла голову.
Ц Ну что же, прекрасно, наблюдайте. Круто повернувшись, она распахнула д
верь и вышла с выражением непоколебимого достоинства. Хотя какое уж там
достоинство, когда щеголяешь босиком, да еще утопая в чужом огромном хал
ате.

2

Белинда попросила по телефону хозяйку магазина модной одежды прислать
не только вечерние наряды, но и несколько дневных Ц на выбор. Посыльная,
доставившая платья, держалась более чем почтительно.
Ц Графиня сообщила нам ваши размеры, мисс Керр, сказала, что вы Ц блонди
нка. Я уверена, что из наших вещей вы обязательно подберете что-нибудь по
вкусу.
Стефани тоже в этом не сомневалась. И впрямь, все привезенное прекрасно с
идело на ней и все Ц к лицу. Она прикинула, что если бы платила за эти вещи
из своего кармана, то не выбралась бы из долговой ямы до конца дней. Нечег
о и говорить, что никаких ярлыков с ценами на платьях не имелось Ц такой в
ульгарщины магазин не мог себе позволить. Решив не мучиться сомнениями
о том, кто будет платить, Стефани выбрала очаровательный костюмчик с гол
убыми шортиками, чтобы носить днем, и потрясающее черное бархатное плать
е Ц на вечер. К счастью, магазин не забыл прислать аксессуары Ц туфли и с
умочки. Поэтому она сумела одеться, что называется, с головы до ног.
Когда посыльная упаковывала оставшиеся вещи, вошла Белинда и восторжен
но одобрила вкус Стефани:
Ц Очень мило! Ну, чертовски симпатично! Хотелось бы и мне надеть такой ко
стюмчик, но с моими длинными ногами я была бы в нем посмешищем.
Конечно, это преувеличение, но звучало приятно.
Ц Запишите покупки на мой счет, Ц не спросив о ценах, распорядилась Бел
инда.
Ц Хорошо, сеньора, Ц сказала посыльная и, попрощавшись, вышла.
Ц Ой, ну что вы… Я сама могла бы… Ц не вполне искренне запротестовала Ст
ефани, надеясь, что ее слабый протест будет подавлен щедрой дамой.
Так оно и вышло. Белинда сделала знак рукой, чтобы остановить гостью.
Ц Нет уж, пожалуйста. Это доставит мне удовольствие. Не хотите ли спустит
ься вниз?
Белинда зашагала по коридору. На ней все еще был костюм цвета пламени. Сте
фани едва поспевала за ней и наконец, отстав чуть ли не на десять метров, в
змолилась:
Ц Белинда, вы всегда так быстро ходите?
Остановившись на лестничной площадке, дама расхохоталась.
Ц Ой, простите! У нас все семейство длинноногое. Наверное, поэтому я не пр
ивыкла ходить медленно.
Ц Насколько я поняла, вы не так уж часто видитесь со своим семейством, Ц
заметила Стефани.
Ц Да, мне очень хотелось бы встречаться с ними чаще, особенно с Рэем. Но на
с почти всегда разделяют тысячи миль.
Ц Разве вы живете не здесь?
Ц Нет. Квартира Ц в Италии, дом арендую во Франции… А вы где живете? Ц сп
росила Белинда, когда они спустились по лестнице и двинулись к гостиной
. Ц Здесь?
Ц Да, я снимаю в Ла-Барро квартиру вместе с подругами, Ц ответила гостья.

Интересно, что бы графиня подумала, если бы узнала, что означает «жить с по
другами»? Одна приятельница проводит Стефани тайком на чердак, где можн
о спать на полу вместе с тремя другими девчонками, а вся ее собственность
спальный мешок.
В гостиной никого не было, но через открытое в парк окно хозяйка и гостья м
огли видеть на террасе Конрада, снова беседующего с той рыжеволосой. Они
вышли, сели за резной стол, и Конрад подвел к ним свою собеседницу.
Ц Белинда, у тебя есть какие-нибудь пожелания для Марии в отношении при
ема на виноградных плантациях?
Ц Да. Извините, Стефани, я должна вас на минутку покинуть.
Белинда ушла вместе с миссис Леннон, Конрад уселся рядом с гостьей.
Ц Я вижу, вы подобрали себе неплохой наряд.
Ц Да уж, получше, чем купальный халат. Ц Вы и в халате выглядели очароват
ельно.
Она улыбнулась ему, довольная, что услышала то, что ей хотелось.
Ц Благодарю вас. Ц Подперев подбородок рукой, девушка внимательно взг
лянула на Конрада. Он ответил заинтересованным взглядом.
Ц Вы надолго приехали сюда? Не к нам, я имею в виду, а в Ла-Барро…
В его вопросе послышался добрый знак.
Ц Вообще в ближайшее время уезжать не собираюсь.
Хозяин, дабы не заскучала гостья, заговорил о торжествах, растянувшихся
на неделю, о готовящемся празднике на виноградных плантациях. Гостья вы
казала живейший интерес.
Ц Вы на главной виноградной плантации выращиваете виноград на продажу
или делаете вино?
Ц Делаем, но не так, как прежде. Наши рабочие уже не давят ногами виноград
, чтобы выжать сок.
Стефани сморщила нос.
Ц А почему они больше не делают этого?
Конрад, протянув руку, легонько дотронулся пальцем до носа девушки.
Ц Вот именно по той причине, по какой вы сморщили ваш носик. В нынешние вр
емена никто не станет покупать вино, зная, что в нем купались крестьянски
е ножищи. Люди сейчас очень привередливы. Все должно быть изготовлено с п
редельным соблюдением гигиенических норм.
Последнюю фразу он произнес с неодобрительными нотками в голосе, что Ст
ефани приняла как подсказку для продолжения разговора. Хозяин явно не о
добряет новаций, как не согласен и со снобизмом привередливых людей.
Ц Что касается меня, то я вовсе не вижу ничего плохого в дедовских метода
х приготовления вина. Может быть, вы не согласитесь со мной. Но мне видится
в этом некоторая романтика. А вы сами пробовали давить виноград ногами?

Ц Было. Правда, много лет назад.
Ц Залезали в большую бочку и там маршировали? Ц засмеялась Стефани. Ц
В виноградной жиже по щиколотку или по колено?
Ц Это была не бочка, а большое каменное корыто или чан. Большинство рабоч
их стояли в винограде по колено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17