А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Поднявшись снова на верхнюю набережную, я купил у разносчика первый выпу
ск Ц помеченный шестым или седьмым Ц "Сумерек". И вздрогнул.
Во всю первую полосу, вытесняя на другие страницы сведения о внутренней
и внешней политике государства, красовался портрет Женевьевы Левассер.
Женевьева была полностью обнаженной. И даже с газетных страниц она излуч
ала обаяние всеми формами своего прекрасного тела.
Марк Кове принял меня в своем рабочем кабинете в редакции "Сумерек", не зас
тавив ждать. Лукавая улыбка играла на его губах.
Ц Что это такое? Ц спросил я, показывая ему экземпляр его листка.
Едва увидев на набережной газету, я сразу же распрощался с Элен, а одновре
менно и с надеждой повидать Корбиньи, еще одного спокойного клиента, кот
орому мне нечего было бы сказать, и, подозвав такси, попросил отвезти меня
в газету моего пьяницы друга, потому как ему-то мне было, что сказать. Посв
ященная Женевьеве статья помещалась под жирным заголовком: Приключенч
еский роман Жени, манекенщицы Парижа, более прекрасной, чем картины Лувр
а...
Заголовок плохо сработанный, косноязычный, но броский. Подписанный Марк
ом Кове текст занимал с половину газетной полосы. Марк Кове писал обо все
м Ц о первых шагах Женевьевы, о ее попытках в кино, о ее любовниках, упомин
ая одни имена и замалчивая другие, рассказывал забавные историйки, может
быть, и не всегда достоверные. Среди любовников звездой был Этьен Ларпан.
В связи с ним Марк Кове не менее шести раз упоминал об Арсене Люпене. Он вс
поминал о его трагическом конце и возможной причастности к краже Рафаэл
я. Здесь он резко притормаживал и возвращался к Женевьеве, словно сущест
вовала какая-то взаимосвязь. В общем работа по американской модели созд
ания сенсаций. Нанизанные, будто жемчужины, фразы. И жемчужин много.
Ц Что это такое?
Ц "Сумерки", Ц ответил Марк Кове, Ц самая крупная газета.
Ц Что это за статья?
Ц Это портрет. И я, пожалуй, им доволен.
Ц Я нет.
Ц Почему же, Бурма? А, я понимаю... Он заржал:
Ц Так вы, как и все. Вы не знали, что это очаровательное создание было любо
вницей похитителя картин Ларпана. Кому-то другому может быть и можно игн
орировать эту несущественную подробность, но только не вам. Вам, знакомо
му с этой женщиной. Друг мой, если бы вы были пооткровеннее со мной в ту ноч
ь, когда я у вас спрашивал сведения о Бирикосе, я бы вас просветил.
Ц Ладно. Вы рискуете нарваться на неприятности с этим, как вы его называе
те, портретом.
Он отмахнулся.
Ц Какие неприятности! Кроме нескольких историй, заимствованных у Морис
а Леблана, подвигов Арсена Лишена, приписанных Этьену Ларпану, все досто
верно. Я не опасаюсь...
Внезапно он замолчал и вдруг выругался:
Ц Черт возьми, Бурма! Вы же, наверное, знаете ее лучше меня. Определенно. Эт
о сволочь?
Ц Нет.
Ц Вздыхаю с облегчением. Ведь есть такие, что рассказывают вам кучу исто
рий, убеждают их напечатать, а потом вас же вызывают в суд.
Ц Если я правильно вас понимаю, вы сочинили эту статью...
Ц ...с разрешения заинтересованной особы, да.
Ц Она сама предложила вам эту сделку?
Ц Я с ней встречался. Но переговоры вел с малым, который, как мне показало
сь, хотел за ее спиной подработать. Но это же естественно.
Ц Малый... Ц Я описал Мориса Шасара.
Ц Именно он, Ц подтвердил Кове.
Я назвал имя.
Ц Но вы знакомы со всем семейством, Ц ухмыльнулся он.
Ц Он не прячется, Ц громко заметил я, обращаясь, впрочем, только к самому
себе.
Ц А зачем ему прятаться?
Ц Да, действительно... Бесполезно расспрашивать о подробностях?
Ц Бесполезно, Ц улыбнулся он. Ц В кои-то веки вы в моих руках.
Ц Кстати, плевать я хотел на ваши сведения...
Ц Ладно, тем лучше.
Ц Могу я позвонить от вас? Все-таки хоть не зря к вам зашел.
Ц Звоните. Плачу не я.
Я снял трубку и попросил соединить с гостиницей "Трансосеан". Женевьевы у
себя не было. Тогда я поискал в телефонной книге номер Рольди, на Вандомск
ой площади, и вызвал его. Вскоре на конце провода зазвучал голос молодой ж
енщины.
Ц Говорит Нестор Бурма.
Ц Здравствуй, мой бесценный.
Ц Я хотел бы тебя повидать...
Ц Ну, конечно... мой дорогой... (Она заворковала.) ...Я как раз собиралась поеха
ть к себе... Я так устала... (Она томно рассмеялась.) ...так устала...
Ц Я тоже устал. Мчусь к тебе.
Ц До скорого, любимый. Поцелуй меня.
Ц Обнимаю, дорогая. Я повесил трубку. Марк Кове залепетал:
Ц Как же так?
Ц Да, сударь, Ц сказал я.
Его водянистые глаза едва не выскочили из орбит.
Ц Ну, я в дерьме!
Ц Именно так я и думал.
Она была одета в воздушный халатик, от которого я было потерял голову. Она
обвила меня своими надушенными руками и протянула ко мне алые губы:
Ц Мой любимый, Ц пролепетала она. Ц Тебе так не терпится вернуться ко м
не?
Ц Очень не терпится, Ц сказал я, высвобождаясь. Ц Спрашивайте "Сумерки
"... спрашивайте "Сумерки", последний... сенсационный...
Я кинул ей газету:
Ц Что это такое?
Ц Тебе бы следовало жениться, Ц сказала она. Ц У тебя уже все манеры жен
атого мужика!
Ц Что это такое?
Ц Реклама, Ц произнесла она, внезапно посерьезнев.
Ц Глупость это!
Ц Не груби.
Ц К чему все эти сплетни? Я знаю, что ты сама их одобрила. Ни одна из газет н
е впутывала тебя в этот скандал, даже полицейские вроде бы хотели не вмеш
ивать тебя в это дело...
Ц Конечно, они не стали бы меня вмешивать. Только этого не хватало! Никак
ого отношения я к нему и не имею. Виноват Этьен. Виноват в чем? Даже об этом н
ичего не известно. Но в конце концов он убит, а правда в том, что я была его л
юбовницей. Так что...
Ц Что же?
Ц Скандал молодит.
Ц Что?
Ц Так ты не понимаешь? Я чувствую себя, как... Под умелым макияжем ее черты
осунулись:
Ц ... старею. Я чувствую себя заброшенной, забытой... Мой успех уже не таков, к
ак в прошлом. В недавнем прошлом. Так вот, верно, я рассчитывала извлечь вы
году из этой истории, из скандала вокруг имени Этьена. Первой моей реакци
ей было держаться подальше от огня, но подумав... Слишком давно обо мне не п
исали в прессе. А о такой возможности нельзя было и мечтать...
Ц Когда я думаю о том, что некоторые готовы платить, только бы о них не шум
ели...
Ц Но мне же нечего бояться! Я невиновна. Скандал... Это даже не скандал: это
забава... А для меня здесь чистая выгода.
Я пожал плечами.
Ц Ну что же, мне это безразлично. Ни жарко, ни холодно.
Ц Что ты хочешь сказать, любимый?
Ц Ничего.
Она робко взглянула на меня:
Ц Может быть, я была не права... О, теперь, Ц совздохом добавила она, Ц что
сделано, то сделано, не так ли?
Ц Чья это была мысль, твоя или Шасара? Не притворяйся удивленной. Я знаю, ч
то именно Шасар связался с журналистом, автором этого шедевра.
Ц Я и не притворяюсь удивленной. Мысль принадлежала мне, а Шасар взялся з
а все остальное.
Ц Как удачно, что я не вышвырнул его через окно, как ты настаивала!
Ц Послушай, моя любовь. Морис не так уж плох. Я испугалась на мгновение ег
о попытки шантажа, но ты прекрасно помнишь то, что я тебе вчера сказала, ко
гда ты явился на мой зов... Я больше не видела причин для беспокойства...
Ц Ты сама не знаешь, чего хочешь, да? Истинно птичий умишко? Ты хотя бы знае
шь, что спала со мной этой ночью?
Она сжалась и бросила яростный и огорченный взгляд:
Ц И ты меня будешь за это упрекать?
Ц Я считал, что ты уже все позабыла. Никаких намеков на нашу брачную ночь
в статейке Кове.
Ц Ее сочинили раньше. Я...
Ее прервал телефон. Она пошла снять трубку:
Ц Это тебя, Ц сказала она, протягивая трубку. Ц Женщина.
Ц Алло! Ц сказал я.
Ц Здравствуйте, шеф, Ц произнес голос Элен.
Ц Ты настоящий сыщик, Ц усмехнулся я.
Ц Делаем, что можем. Я позвонила Марку Кове, а он подсказал мне номер маде
муазель Левассер в гостинице "Трансосеан". Я вытащила вас из кровати?
Ц У меня нет настроения шутить.
Ц У Фару тоже. Нужно, чтобы вы сразу же отправились к нему. Или сейчас же по
звонили. Похоже, он на пределе.
Ц Хорошо. Позвоню ему из агентства. Скоро буду.
Ц Не торопитесь. Лучше проследите, чтобы не было неполадок в костюме.
Я бросил трубку.
Ц Нельзя, чтобы из-за семейных сцен я забрасывал свои дела, Ц сказал я Же
невьеве. Ц Лечу в агентство. Ждет работа.
Она поцеловала меня.
Ц До свидания, любимый. Ты сердишься?
Ц Нет.
Ц Может быть... до вечера?
Ц Определенно.
Мы условились о времени и месте свидания, и я умчался.
На Вандомской площади я заметил Шасара. Он пересекал площадь перед запар
кованными автомашинами, а я находился на тротуаре. Готов был уже позвать
его, но передумал. Он направлялся к "Трансосеану". Устроившись под аркадам
и, он принялся наблюдать за подъездом дворца. Я посмеялся. Не слишком ли ра
но он прибыл? С мерзким вкусом во рту я заторопился в агентство. Глупый ста
рый Нестор! Не надо требовать невозможного. Ведь халатик, который она нос
ила, такой роскошный, такой дорогой и прочая... должен же он был пригодитьс
я для чего-нибудь?
Я застал Элен разговаривавшей по телефону.
Ц А, вот и он, Ц сказала она в трубку. И протянула ее мне: Ц Фару...
Ц Алло, Ц произнес я.
Ц Сотрите помаду с губ, Ц сказала Элен.
Ц У меня нет помады.
Ц Плевать я хотел на вашу губную помаду! Ц загрохотал комиссар.
Ц Извините меня, Флоримон. Я не к вам обращался.
Ц Ладно. Вы видели "Сумерки"?
Ц Да.
Ц Что все это значит?
Ц Что у этой Женевьевы Левассер крыша поехала...
И я объяснил, почему она допустила опубликование очерка о себе.
Ц Хорошо, Ц сказал Фару. Ц А то уж я подумал... вот девица, которую щадят, а
тут ба-бах! Общественность будет недоумевать, почему мы ничего о ней не со
общали.
Ц Общественность не верит ни единому слову, напечатанному в газетах.
Ц Это верно. Но статья, подписанная Кове... Я уж было решил, что вы затеяли с
вою личную игру.
Ц Послушайте, это же не в моем духе.
Ц Вот почему я и разволновался, Ц тяжеловесно пошутил он. Ц Я сказал са
мому себе: не в духе Нестора Бурма вести личную игру. Нестор Бурма не стал
бы затевать собственной игры. Но все же стоит ему напомнить, что не в его д
ухе затевать личную игру. Ясно?
Ц У нее мозги набекрень. Ничего не могу с этим поделать.
Ц Только ее не исправляйте. Вы должны образовать прекрасную парочку, ес
ли действительно она такая свихнувшаяся. Только, ради Бога, не заводите д
етей. Ну... оставляю вас. Совет на прощание: без глупостей, Бурма!
Ц Сегодня это слово в большом ходу.
Ц Может, из-за того, что этот товар повсюду валяется? Он положил трубку. Я
позвонил в "Сумерки" славному журналисту Марку Кове:
Ц Снова я.
Ц По вопросу о деле Бирикоса? Ц позубоскалил журналист.
Ц По вопросу о деле Женевьевы Левассер.
Ц Обратитесь к нашему практически специальному выпуску.
Ц Заткнитесь. У вас давно был готов тот текст?
Ц Может быть.
Ц Прошлой ночью, в "Сверчке", вы говорили о нем с Женевьевой?
Ц Право...
Ц Иди ко всем чертям!
Ц О, негодник! Я кинул трубку.
Ц Любовные невзгоды? Ц иронически осведомилась Элен.
Ц Все свихнулись! Ц сказал я.
Ц Кстати, пришло письмо от Роже Заваттера...
Она протянула его мне, и я его прочел. По-прежнему на роскошной бумаге с во
дным знаком владельца и на бланке "Красного цветка Таити" Заваттер писал:

Отчет за номером... (честное слово, хозяин, забыл). Ну, каким бы не был но
мер, отчет неизменен. Ничего, и на западе без перемен. Но все-таки нужно, что
бы я составил отчет, это ведь часть работы. По-прежнему на горизонте враго
в не видно. Клиент, как и прежде психованный, на пределе при нашем прибытии
в Париж, вроде бы чуть успа... успокоилси. Может быть, из-за медали или орден
а, который он купил сегодня после обеда. Оберег или амулет, точно не знаю. О
н оставил меня ждать его перед лавкой. Вот как происходили события: чуть п
ополудни клиент мне говорит: «Пойдемте со мной». Выглядело так, словно он
тащит меня с собой кого-то пришить. Идем в Пале-Руаяль, и там он заходит в л
авку антиквара Ц торговца медалями и наградами. "Подождите м
еня снаружи, Ц говорит он мне, Ц и наблю
дайте через витрину". Тип обычного ненормального. Мне не пришлось никого
убивать, никто не убил меня и никто никого не убил. Клиент вышел оттуда вес
еленьким. Ладно. А теперь страница кончается. Мне кажется, этого достаточ
но для отчета ни о чем.
Ваш Роже.
Ц Глупости, Ц сказал я. Ц Элен, суньте это в папку Корбиньи.
Ц Хорошо, шеф. Все эти письма и отчеты не имеют значения, но я люблю порядо
к. А другое письмо у вас?
Ц Какое другое.
Ц Другое письмо от Заваттера, полученное несколько дней назад.
Ц Я бросил его в этот ящик.
Ц Там его нет.
Ц Не может быть. Посмотрите как следует. Это же не сокровища бегумы. Никт
о и не подумал бы его у нас красть, этот хлам... Бог ты мой!
Я сам принялся рыться в ящике. В ящике, который был выдвинут в ту ночь, когд
а я обнаружил труп Ника Бирикоса. Письма Заваттера там не было. С помощью Э
лен я все обыскал. Ненаходимо...
Ц Ненаходимо, Ц повторила Элен.
Ц Ненаходимо, потому что его забрал один из воров. Из-за того клочка бума
ги они перессорились, а Бирикос и погиб из-за этого вроде бы не представля
ющего интереса письма. Впрочем, не столь уж не представляющего интереса.
Оно давало наводку. Элен, поймите это своей крошечной миленькой головкой
: Бирикос и Икс вообразили, что я замешан в истории с картиной. Затем Бирик
ос и Икс обрели уверенность, что я замешан в деле. Они явились сюда в поиск
ах улик. Икс обнаруживает письмо, и оно наводит его на след. Он определенно
хочет сохранить находку для себя, но Бирикос замечает, как тот что-то суе
т к себе в карман. Он вынимает ствол и требует, чтобы Икс вернул улику. Драк
а и смерть Ника Бирикоса.
Ц Но это бессмысленно!
Ц Не более, чем быть толстосумом с философскими претензиями и находить
удовольствие в обществе поэтов.
Вслед за тем я захватил свою шляпу и вышел. Такси на скорости доставило ме
ня к набережной, где у причала стояла чистенькая и хорошенькая яхта "
Подсолнечник ", покачиваясь на словно нарисованной зыби.
Тот же пресноводный матрос в мешковатом свитере с носогрейкой в зубах и
в нантской фуражке набекрень стоял на палубе, со взглядом, устремленным
примерно в сторону Подветренных островов. Я взобрался на борт, оттолкнул
этого ярмарочного морячка в сторону и открыл дверь кабины. Она была заня
та старым Корбиньи, как мне показалось, слегка навеселе, и Заваттером, кот
орый вскочил на ноги и потянулся рукой к подмышке, несомненно приняв мен
я за врагов, упомянутых в контракте о его найме. На столе вокруг бутылки и
стаканов были разбросаны газеты.
Ц Господин Нестор Бурма! Ц воскликнул Корбиньи. Ц Какая приятная неож
иданность! Добро пожаловать! Каким попутным ветром вас занесло в наши во
ды?
Ц Мне захотелось продемонстрировать вам нашу ловкость, Ц сказал я. Ц
Каждый раз, когда у вас возникнет болезненная проблема, вы можете без опа
сений обращаться ко мне.
Ц Очень хорошо, очень хорошо. Господин Заваттер, будьте так любезны, нале
йте нам всем вина.
Ц Так вот, Ц сказал я. Ц Вы богаты, даже очень богаты. Вы владеете двумя я
хтами. Одна называется " Красный цветок Таити ", вторая Ц "
Подсолнечник "...
Время от времени Корбиньи кивком головы подтверждал мои слова.
Ц ...Первая, Ц продолжал я, Ц воздает честь Гогену, который, среди других
картин, также написал "Груди в красных цветах". Вторая Ц дань Ван Гогу. Не б
уду говорить вам, почему. Вы прекрасно осведомлены о творчестве этого ху
дожника и лучше меня знаете, какое место занимало солнце в его творчеств
е. Вы человек богатый, с утонченными вкусами, чуть циничный и, вероятно, ко
ллекционер. Один из тех собирателей, которых художественные увлечения з
аставили забыть о совести. Вы покинули свои нормандские замки и прибыли
в Париж, чтобы получить кое-что. Нечто очень дорогое, к тому же требовавше
е оплаты только наличными. Причем платить следовало в равной мере беззас
тенчивым по самой своей природе и куда более опасным, чем коллекционер-м
аньяк, людям. Вот почему вам потребовался телохранитель, который оберега
л бы таскаемый вами при себе миленький пакетик миллионов наличными, да и
вас самого в момент, когда вы выпускаете эти миллионы из рук в обмен на укр
аденную из Лувра картину Рафаэля. Верно?

Глава тринадцатая
Район Пале-Руаяля прекрасен

Роже Заваттер длинно и звонко выругался, но г-н Пьер Корбиньи не смутился
. Он спокойно проглотил глоток вина, а потом воскликнул:
Ц Изумительно! Как вы это раскопали?
Ц По ошибке. По ошибке, допущенной другими. Как говорится, не было бы счас
тья, да несчастье помогло.
Ц Ну, это абракадабра. Только что вы были значительно яснее.
Я отпил в свою очередь:
Ц Некто Бирикос и неизвестный, Ц сказал я, Ц вероятно, один из сообщник
ов Ларпана, кончина которого должна была вас расстроить, дорогой государ
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16