А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Здесь, в Тунисе, ф
ранцузам вовсе не нужны похищения и вообще насилие.
Мсье Шарло помолчал, затем продолжил:
Ч Чем больше преступников они сумеют поймать и наказать, тем легче им бу
дет поддерживать мир.
Это, отметила Мимоза, было вполне разумно.
Она порадовалась, что сообразила притвориться, будто потеряла память.
Как сказал мсье Шарло, ее не будут беспокоить непрерывными допросами или
, того хуже, вызовами на опознание тех, кто мог оказаться похитителями Мин
ервы.
Ч Ваше похищение меня не касается, Ч снова заговорил мсье Шарло, Ч но е
сли вы и забыли, как обращались с вами ваши похитители, забыть Андре Буасс
ена вы не могли.
Мимоза промолчала.
Она чувствовала на себе его пронизывающий взгляд: он ожидал с ее стороны
какой-то реакции при упоминании имени графа, хотя бы в выражении глаз.
Ч Как я уже говорил вам, Ч продолжал мсье Шарло, Ч в ваших руках его буд
ущее.
Если вы его не спасете, страдания его окажутся гораздо мучительнее, чем т
е, что выпали на вашу долю.
Ч Не… понимаю… я вас не понимаю… Ч снова сказала Мимоза.
Она действительно никак не могла взять в толк, о чем говорит мсье Шарло.
Ч Тогда позвольте мне выразиться яснее, Ч сказал он. Ч Вы приехали в Па
риж с отцом и матерью, потому что ваш отец вел дела с президентом, банкирам
и и прочими важными господами.
Это не удивило Мимозу.
Еще раньше, пока была жива ее мать, девушка часто слышала разговоры о том,
что Клинт Тайсон Ч очень богатый человек и имеет деловые интересы во мн
огих европейских странах.
Она помнила, как Минерва, съездив с ним в Испанию, нашла ту страну просто о
чаровательной.
Месяц она провела в Италии, тоже вместе с родителями.
Ч Было интересно? Ч спросила ее после поездки Мимоза.
Минерва, которой в то время только исполнилось шестнадцать, состроила ле
гкую гримасу.
Ч Могло бы быть интересным, Ч ответила она. Ч Галереи и церкви весьма к
расивы, но друзья папы… Ч При этих словах она выразительно развела рука
ми, Ч такие старые и очень серьезные. Не нашлось ни одного симпатичного м
олодого итальянца, чтобы предложить мне потанцевать.
Мимоза рассмеялась, но она прекрасно понимала, почему ее кузина жаловала
сь.
Она видела многих из тех, кто посещал Клинта Тайсона в их доме.
Однажды Мимоза даже спросила мать:
Ч Интересно, мама, отчего получается, что люди, занятые бизнесом, всегда
выглядят такими серьезными, а большинство к тому же кажутся старыми.
Мать в ответ только рассмеялась.
Ч Для них все, связанное с деньгами, Ч очень серьезно, и они не могут отно
ситься к этому легко.
Ч Но ведь дядя Клинт не всегда серьезен, Ч упорствовала Мимоза.
Ч Это оттого, что ему не приходится волноваться о деньгах, Ч объяснила
ей мать. Ч Волнение и беспокойство старят людей, прибавляют им морщин и с
едины в волосах.
Она поцеловала Мимозу и добавила:
Ч Тебе еще не скоро придется беспокоиться о деньгах, дорогая моя детка, п
оэтому живи счастливо и забудь о них.
Мсье Шарло тем временем продолжал говорить.
Ч Я имел честь, Ч сказал он, Ч однажды обедать с вашими родителями в дом
е, который господин Тайсон снимал на рю Сент-Оноре. Прием был многолюдный
, среди приглашенных были только самые влиятельные фигуры парижского об
щества.
Он заговорил более многозначительно:
Ч Граф Андре присутствовал там, и я заметил по тому, как он смотрел на вас,
что вы пленили его, как, впрочем, и многих других мужчин. Вы очень красивы, м
исс Тайсон, и ваша красота вскружила бы голову любому мужчине, а особенно
знатоку прелестных женщин вроде графа Андре.
Мимоза что-то пробормотала, но не решилась прервать собеседника.
Ч Я не удивился, когда мои друзья сказали мне, будто граф под любым предл
огом старается встретиться с вашим отцом, ну и, само собой разумеется, с ва
ми. А потом случилась та страшная беда!
Он сделал драматическую паузу и продолжал:
Ч Ужасно, что ваших родителей постигла подобная участь Ч погибнуть в ж
елезнодорожной катастрофе, в которой и погибло-то всего десять человек,
а большинство пассажиров отделались лишь незначительными травмами.
Не в силах сдержать любопытство и надеясь, что голос ее звучит так, будто о
на совсем сбита с толку. Мимоза спросила:
Ч Но… зачем… они уезжали из Парижа?
Ч Мне кажется, уж это-то вы должны бы были помнить, Ч ответил мсье Шарлю.
Ч Они отправились в Лион только на один вечер, поскольку у вашего отца та
м была назначена важная встреча. А вы остались, пообещав пойти в Оперу в об
ществе друзей графа Андре.
Мимоза покачала головой.
Ч Я ничего… не помню, Ч прошептала она.
В то же время рассказ мсье Шарло завораживал ее, так как он поведал ей почт
и все, о чем ей хотелось узнать.
Ей казалось ошибкой задавать слишком много вопросов Сюзетте.
Ч Вы провели с ними вечер в Опере. А потом именно граф Андре утешал вас, ко
гда вы узнали о несчастье с теми, кого любили больше всего на свете.
Ч Но… разве я… в… Париже осталась совершенно одна? Ч с сомнением спроси
ла Мимоза.
Ч Разумеется, нет, Ч ответил мсье Шарле. Ч Весьма уважаемая и очароват
ельная особа, графиня де Бизе, большой друг семьи, гостила в вашем доме.
Ч Тогда… почему… граф… Ч начала Мимоза.
Ч Почему он утешал вас? Ч закончил за нее мсье Шарло. Ч Не забывайте, он
был в вас влюблен. И как всегда, встретив красивую женщину, он твердо возна
мерился обладать ею.
Его короткий смешок неприятно резанул ухо.
Ч Вы попали в силки, прекрасная моя мисс Тайсон, как и очень многие женщи
ны попадали в силки, расставленные обаянием графа Андре, и вам не удалось
из них вырваться. Он известен в Париже как человек, разбивший тысячу серд
ец, и ваше не стало исключением.
Мимоза с трудом удержалась от вопроса, вертевшегося у нее на языке.
Как будто прочитав ее мысли, мсье Шарло добавил:
Ч Не знаю, как скоро вам стало известно, что ом женат. Это-то он всегда скр
ывает от своей жертвы, пока она полностью не подпадет под его чары и окаже
тся не в состоянии им противиться. Его чары превращают жертву в беспомощ
ное податливое существо.
Ч Сюзетта… говорила мне… он… женат, Ч пробормотала Мимоза.
Ч Сюзетта Бланк, Ч презрительно сказал мсье Шарло, Ч одна из тех дуроч
ек, которые любят графа, пока еще молоды, и продолжают глупейшим образом л
юбить того, кто разрушил их жизнь.
Ч Как это разрушил жизнь? Ч спросила Мимоза.
Ч Все депо в том, мисс Тайсон, что Сюзетта, хоть и была хорошенькой, старше
графа. Она ради него бросила мужа, весьма уважаемого буржуа, и с тех пор це
пляется за бывшего любовника и пресмыкается перед ним.
Он словно выплюнул эти слова и, когда Мимоза недоуменно посмотрела на не
го, пояснил:
Ч Он использовал ее, без сомнения, он использовал ее. Да можно ли найти же
нщину, которую Андре Буассен не использовал бы так или иначе? Сюзетта сво
дила его с симпатичными девушками, за которыми он охотился, когда она сам
а уже перестала интересовать его как женщина.
Какое-то время мсье Шарло молчал, потом снова заговорил:
Ч Ее родители отказались от нее. Их так потряс ее поступок, ее безнадежно
е, безумное увлечение человеком, который совершенно очевидно манипулир
овал ею для достижения своих собственных цепей.
Мимоза судорожно вздохнула.
Как могла Минерва, ее любимая, ласковая и нежная кузина, полюбить подобно
го человека?
Ч Женщины, графу Андре всегда нужны только женщины, Ч говорил мсье Шар
по, Ч но его интерес к ним никогда не длился долго.
Он усмехнулся, продолжая свой рассказ:
Ч Безусловно, в вашем случае его привлекла не только ваша красота, но и в
аши деньги. Женщины дороги, особенно когда человек совсем не имеет собст
венных денег и зависит от жены во всех своих тратах.
Все, рассказываемое этим человеком, казалось Мимозе настолько ужасным, ч
то ей не хотелось его больше слушать.
И все же, если бы она велела мсье Шарло замолчать и убираться, было бы труд
но продолжать притворяться, будто она ничего не помнит из своего прошлог
о.
Единственное, что ей оставалось, так это молча слушать. Она и слушала, слов
но загипнотизированная не только его словами, но и тем, как он их произнос
ил.
Ч Именно ваши деньги, мисс Тайсон, Ч продолжал мсье Шарло, Ч побудили А
ндре Буассена привезти вас сюда, в Тунис. Он убедил свою жену, а она приход
ится родственницей самому президенту, что ему следует поехать в Тунис, ч
тобы помочь в управлении этой страной.
Он остановился, пристально посмотрел на Мимозу, потом снова продолжал:
Ч Она, естественно, и понятия не имела, что он намеревался увезти вас с со
бой из Парижа и убедить купить эту восхитительную виллу Ч не только для
вас, но и для него.
Мсье Шарло окинул взглядом все вокруг.
Выражение его глаз заставило Мимозу почувствовать, словно кто-то холодн
ой рукой сжал ее сердце.
Было очевидно, что мсье Шарло ненавидит графа.
Девушка не сомневалась, что каким-то образом он намерен навредить и ей.
Ч Граф Андре манипулирует своей женой так же, как манипулирует вами и вс
еми другими женщинами, которые пресмыкаются у его ног. Она посчитала бла
гом удалить его из Парижа на некоторое время. Кто знает, возможно, она виде
ла в вас для себя опасность. Так это и было, хотя она пережила уже тысячу по
добных опасностей.
Ч Не… понимаю… Ч сумела выговорить Мимоза, когда мсье Шарло сделал, каз
алось, преднамеренную паузу. , Ч Думаю, вы все прекрасно понимаете, мисс Т
айсон, Ч сказал мсье Шарло. Ч Граф Андре, должно быть, объяснил вам, что б
ез поддержки жены и ее влиятельных родственников французское общество
непременно отвергнет его.
Он снова засмеялся, потом сказал:
Ч Но Андре, как всегда, сумел перехитрить их. Он отправился в Тунис, но не о
дин, а вместе с вами, чтобы вы обеспечили ему комфорт и снабжали его всем, ч
то ему захочется.
Он опять сделал паузу.
Ч Потребовалось какое-то время, чтобы в Париже поняли, насколько его пов
едение здесь не соответствует тому, чего от него ожидали, и не соответств
ует замыслам самого президента. Французы стремятся утвердить в Тунисе м
оральные принципы, а не попирать устои, как это делал граф, открыто живя зд
есь с вами.
Заметив, как изменилась в лице Мимоза, он сказал:
Ч О, я знаю, что он привез с собой и Сюзетту, но это была уловка, которая ник
ого не обманула. Французы хорошо осведомлены о репутации дамы.
Ч Пожалуй… Ч выдавила из себя Мимоза, Ч я… не хочу… ничего больше… слы
шать.
Ч Вы просили рассказать вам все, так что придется все и выслушать, Ч ска
зал мсье Шарло. Ч Итак, если граф не сообщил вам правды, а это вполне в его
духе, поскольку правдивость чужда его натуре, он был отозван, так как Пари
жа наконец достигла подробная информация о том, что он живет в вашем доме
и роскошествует. И это в стране, населению которой французы стремились п
оказать образец приличий!
Мимоза молчала, так что он продолжал:
Ч Президент пообещал искоренить порочные нравы, царившие здесь до того
, как мы пришли и восстановили порядок. Именно президент настоял на отзыв
е графа Андре.
Однако президент был достаточно деликатен, чтобы не позволить своей куз
ине, графине Буассен, узнать об истинной причине возвращения мужа.
Не сдержавшись. Мимоза пробормотала:
Ч Сюзетта… Сюзетта сказала мне… это сама графиня… потребовала… настоя
ла… на возвращении графа.
Ч Сюзетта Бланк говорит чепуху, Ч отмахнулся мсье Шарло. Ч Я могу пору
читься, поскольку только что прибыл из Парижа, что граф счастливо воссое
динился со своей женой, которая и понятия не имела, что его любовная связь
с вами вызвала в Тунисе такой скандал, мисс Тайсон, что пришлось доложить
об этом самому президенту.
Мимозе нечего было ответить, и она промолчала.
Мсье Шарло заговорил уже другим тоном:
Ч Вот тут-то и приходит ваша очередь действовать.
Девушка озадаченно посмотрела На него, и он пояснил:
Ч Если вы любите графа Андре, а я не сомневаюсь, что, подобно всем остальн
ым женщинам, вы глубоко и всем сердцем любите его, то постарайтесь, чтобы е
го жена поверила всей его лжи и он не оказался бы разоблаченным в своей ис
тинной дьявольской сущности.
И снова мсье Шарло словно выплевывал слова. Выражение его глаз ясно пока
зывало, как сильно он ненавидит графа.
Ч Что вы… такое… говорите? Чего… вы… от меня… хотите? Ч сумела проговор
ить Мимоза.
Ч Мне кажется, это очевидно, Ч ответил мсье Шарло. Ч Мне нужны деньги, м
исс Тайсон, поскольку только деньги могут заставить меня хранить молчан
ие о похождениях вашего возлюбленного. Лишь деньги помешают мне показат
ь мадам графине ваши письма, которые я добыл в их доме в Париже.
Он помахал письмами и закончил:
Ч Деньги, чтобы обеспечить этому моту и повесе возвращение домой и чтоб
ы скрыть его приключение во время его отсутствия.
Не оставалось сомнений Ч мсье Шарло оказался злобным человеком, каким п
оказался ей с виду.
Мимоза поняла, что, как Сюзетта и предупреждала, он был опасен.
Лучше всего, решила девушка, промолчать.
Она просто закрыла глаза, притворившись, будто не в силах вникнуть в смыс
л его слов.
Однако Мимоза не сомневалась, что он наблюдает за ней, не сводя глаз. Она ч
увствовала его желание добиться своего.
Казалось, он ее гипнотизировал.
С огромным усилием она заставила себя по-прежнему хранить молчание.
Она старалась не шевелиться, оставаясь все в той же позе Ч руки на коленя
х, голова откинута на подушки.
Ч Что мне нужно, Ч медленно сказал мсье Шарло, Ч так это пятьдесят тыся
ч франков, чтобы спасти вашего любовника. Если вы не предоставите их мне, п
рямо отсюда я отправлюсь к мадам Буассен. Она получит письма, которые рас
кроют ей правду обо всем здесь происходившем.
Он ждал ее реакции, но Мимоза не отвечала, и тогда он продолжил:
Ч Мои осведомители Ч а это весьма осведомленные люди Ч проинформиров
али меня, что, когда раскрылась предыдущая похожая история, граф поклялс
я на Библии никогда больше не допускать ничего подобного и не позорить и
мя Буассенов.
Он перевел дыхание:
Ч Если мадам Буассен узнает, что он нарушил клятву и навлек позор на нее
и детей, она бросит его. Тогда ему ничего не останется, как покончить с соб
ой или голодать в сточной канаве?
Мсье Шарло говорил очень тихо, но Мимозе казалось, словно он громко выкри
кивает слова и они эхом отдаются по всему саду.
Она отлично его понимала.
Ее отец рассказывал, как гордятся французы своими родовыми именами, как
те, кто принадлежит к «ансьен режим»Ч родовитому дворянству, Ч никогд
а не позволяют и тени скандала затронуть их репутацию.
Ужасно было уже то, что ее горячо любимая сестра вообще жила с мужчиной в г
реховной связи.
Но оттого, что этим мужчиной оказался такой человек, как граф, распутник и
соблазнитель, ей хотелось кричать от отчаяния.
Она любила Минерву, но та росла избалованной, и родители во всем потакали
ей.
Никогда не приходилось Минерве соприкасаться с суровой действительнос
тью за порогом ее надежно защищенного роскошного дома.
Она не сумела бы разобраться в человеке, подобном графу Андре.
Она и предположить не смогла бы, что перед ней волк в овечьей шкуре Ч губи
тель женщин, любивших его.
Теряя терпение, мсье Шарло спросил:
Ч Ну и каков ваш ответ? Я получаю деньги или отправляюсь к графине.
Ч Полагаю… Ч заговорила Мимоза, Ч вы… шантажируете меня.
Мсье Шарло рассмеялся, и смех его прозвучал мерзко, в нем не было веселья.

Ч Я предпочитаю считать, что оказываю большую услугу человеку, которог
о вы любите. Если бы эти письма, которыми теперь обладаю я, попали в руки ко
го-либо еще, они могли бы уже появиться в прессе. Они такие нежные, такие ст
растные!
Его последние слова звучали почти как оскорбление.
Ч Уверен, вы вспомните их содержание, если хорошенько подумаете. И я не м
огу поверить, будто ваш отец, столь уважаемый в Англии и в Америке человек
, не говоря уже о Франции, был бы доволен, если бы узнал, какая огромная част
ь его денег проматывалась одним из самых безнравственных людей, когда-л
ибо живших в Париже.
Мимоза подумала: по крайней мере в этом ее собеседник прав.
Она знала, что Клинт Тайсон обожал своих дочь и жену.
Он никогда бы не поверил, что они могут поступить не правильно, тем более ч
то его дочь позволит себе жить с женатым мужчиной, с мужчиной, который кол
лекционировал женщин, как другие коллекционируют марки.
Ч Как… мне… поступить? Что… мне ему отвечать? Ч в отчаянии спрашивала с
ебя Мимоза.
Туг она сообразила, что ее молчание, закрытые глаза и неподвижная поза не
сколько смутили мсье Шарло.
Она чувствовала, как, пристально разглядывая ее, этот человек пытается п
онять, вполне ли она осознает все сказанное им.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12